"Ловушка для чародеев" - читать интересную книгу автора (Моллой Майкл)22 Верное место, неверное времяНа следующее утро, 13 июня 1894 года, сэр Чедвик, Эбби, Джек Элвин и все семеро эльфов отправились на набережную. Когда стрелки серебряных карманных часов сэра Чедвика показали девять сорок, вся компания уже стояла напротив других часов — цветочных. Все озирались по сторонам, ожидая, когда же покажется призрачный экипаж. Сэр Чедвик знал, что чародеи тьмы ужасно боятся щекотки, а эльфы — единственные, кому порой удается их пощекотать. Именно поэтому он попросил маленьких человечков сопровождать его и помочь спасти Хильду. До предполагаемого прибытия Вулфбейна оставалось всего пять минут. День, как всегда, стоял прекрасный, на небе не было ни облачка. — Ну, дорогие мои эльфы, вы знаете, что надо делать? — спросил сэр Чедвик, окинув взглядом маленьких человечков. — Щекотать чародеев тьмы, — хором ответили Лютик, Крыжовник, Ежевика, Желудь, Наперстянка, Яблоко и Каштан. — Уж я их так защекочу, что враз постареют на двести лет, — с пылом заявил Ежевика. Ростом он был даже меньше, чем его товарищи. Зато прекрасно знал, что чародеям тьмы вредно смеяться. От смеха они стареют на глазах. — Мы тоже, — подхватили остальные эльфы. Сэр Чедвик, довольный их боевым настроем, перевел взгляд на остальных. — Когда призрачный экипаж появится у цветочных часов, я сразу подбегу к лошадям и брошу им в морды пригоршню Ледяной Пыли, — заявила Эбби. — Это их остановит. — А я брошу пригоршню Ледяной Пыли в лицо Вулфбейну и вырву Хильду у него из рук, — внес свою лепту сэр Чедвик. — Значит, так: мы прыгнем в карету и примемся щекотать Вулфбейна и его мамашу, а вы все тем временем убежите, — подытожил Лютик. — А вы совершенно уверены, что чародеи тьмы не причинят эльфам вреда? — с тревогой спросил Джек Элвин. Сэр Чедвик рассмеялся: — Дело в том, что чародеи тьмы больше всего на свете боятся, что их пощекочут эльфы. — Да, это правда, можете мне поверить, — подтвердила Эбби. — Я собственными глазами видела. Чародеи тьмы так жутко завывают! Сэр Чедвик вновь достал из кармана часы. — Осталось две минуты, — оповестил он. — Все готовы? — Готовы, сэр Чедвик, — хором ответили его друзья. Когда время почти пролетело, сэр Чедвик, не отрывая взгляда от циферблата, начал обратный отсчет: — Четыре секунды, три секунды, две, одна! Прибытие! И… ничего не произошло. По улице проехали тележка молочника, три двуколки и открытый омнибус. Все эти экипажи ничуть не походили на призрачную карету Вулфбейна и Ма Хемлок. Сэр Чедвик в смятении огляделся по сторонам и вновь уставился на свои часы. Потом он кинулся к высокому худому человеку, который проходил мимо, торопясь по своим делам. — Прошу прощения, — сказал сэр Чедвик. Он был слишком взволнован и не заметил, что прохожий явно напоминает волшебника. — Не могли ли бы вы подсказать мне, сколько сейчас времени? Долговязый незнакомец взглянул на часы, отвернувшись от сэра Чедвика, буркнул: «Почти десять тридцать» и поспешил прочь. — Десять тридцать! — возопил сэр Чедвик. — Мои часы отстали! Мы пришли слишком поздно. Он в ужасе посмотрел на своих спутников: — Вот уже полчаса, как прибыл Вулфбейн! Вдруг Эбби увидела на противоположной стороне улицы знакомую фигуру. — Смотрите, сэр Чедвик! — закричала она. — Вон Хильда! Сэр Чедвик взглянул туда, куда указывала пальцем Эбби, и увидел Хильду Блубелл. Девушка торопливо шла по набережной. — Отправляйтесь в пансион, — распорядился он, обращаясь к Джеку Элвину и эльфам. — Встретимся позже. Потом он обернулся к Эбби и скомандовал: — Скорее, за Хильдой! Не обращая внимания на сновавшие туда-сюда экипажи, они пересекли улицу и устремились за быстро удалявшейся Хильдой. Цветы на ее шляпке маячили далеко впереди. Внезапно сэр Чедвик замедлил шаг и схватил Эбби за руку. — Мне в голову пришла одна мысль, — сообщил он, переводя дух. — Какая? — спросила Эбби, подпрыгивая на месте, чтобы не выпустить из виду шляпку Хильды. — Скорее всего, это та Хильда, которая живет здесь, в прошлом, — сказал сэр Чедвик. — Очень может быть, — согласилась Эбби. — В таком случае нам следует соблюдать осторожность. Ведь для этой Хильды мы — совершенно незнакомые люди. Если мы ее догоним и попытаемся с ней заговорить, она ничего не поймет! — Да, верно, — растерянно пробормотала Эбби. Но в следующее мгновение ее лицо просветлело. — И все же нам стоит ее догнать! — заявила девочка. — Если она нас узнает, мы сразу поймем, что это Хильда из будущего. — Правильно! — кивнул сэр Чедвик. — Нам стоит осторожно попасться ей на глаза. Если она нас не узнает, мы хотя бы поймем, которая Хильда перед нами. И они побежали дальше. Между тем события на набережной приняли неожиданный оборот. Дело в том, что часы сэра Чедвика и не думали отставать. Напротив, они спешили! Прохожий, выглядевший как волшебник, сообщил ему неверное время. Мимо цветочных часов проезжала запряженная двумя упитанными тяжеловозами подвода пивовара, направлявшегося в «Дарквуд армз». Внезапно обе лошади отпрянули и тревожно заржали: на мостовой прямо перед ними возникла карета. Это был призрачный экипаж, в котором восседал Вулфбейн. Он держал в охапке Хильду, так и не пришедшую в сознание. Напротив магистра чародеев тьмы сидела его матушка, на лице которой застыло выражение притворной озабоченности. Призрачные лошади и кучер на сей раз прикинулись созданиями из плоти и крови. — Стой! — крикнул Вулфбейн, и кучер натянул поводья. — Молодой леди стало дурно, — пояснил Вулфбейн оказавшемуся поблизости рабочему, который оторвался от своего дела и с любопытством заглядывал в экипаж. — Здесь вроде как аптека поблизости, господин хороший! Правда, закрыта, небось, — сказал парень. — Может, вам подсобить? — Сам справлюсь, — процедил Вулфбейн и, не выпуская из рук бездыханную Хильду, поспешил через дорогу, направляясь к аптеке, на которую указал рабочий. О существовании этого дома он узнал из картотеки Сида Роллина перед тем, как отправиться в прошлое. Лючия последовала за сыном. Рабочий проводил их взглядом, а потом повернулся к опустевшей карете. Экипаж исчез! Молодой человек сдвинул фуражку на лоб, почесал в затылке, пожал плечами да, так ничего и не поняв, зашагал по набережной. Кроме него, ни одна живая душа не заметила странного происшествия. |
||||
|