"Не входи в эту дверь!" - читать интересную книгу автора (Джилберт Энтони)ГЛАВА XXIСначала наступила гробовая тишина. Затем маленький кабинет взорвался криками и возгласами: — Так это ты, бандит? Я с тобой разделаюсь без всякой полиции! — завопил Сэм и ринулся к Ньюстеду. Роджер и Крук едва удержали его, схватив за плечи. — Не дури! Успокойся, — крикнул Роджер. — Пустите меня! Я знаю, что делаю, — стараясь вырваться, заговорил Сэм теперь угрожающе спокойным голосом. — Тебе не поздоровится, если устроишь самосуд, — сказал Крук. — Этот тип отсюда не уйдет, а мистеру Трентхему нужен счастливый конец для его хроники. Или ты хочешь, чтобы тебя тоже повесили? — Вы все сошли с ума, — тихо, но твердо проговорил человек, которого Крук назвал Ньюстедом. — Вэбстер жив и скрывается. В котловане нашли тело Ньюстеда. — Посмотрим, согласится ли с вашими словами ваш зубной врач, — сказал Крук. — У него сохранился слепок ваших вставных зубов, я сам видел. Когда вы водрузите на место недостающие зубы, боюсь, вам узнают многие ваши соседи… в том числе и мисс Форбс. — Вам следует пригласить весь Чарлбери для подтверждения ваших слов. Слова Гарриет Форбс ничего не стоят. — Вот как! — отозвался Крук. — Значит, вы знаете, можно ли верить словам мисс Форбс или нет? Вы же нам сказали, что вы адвокат из Эдинбурга? — Не теряйте времени, мистер Крук, — посоветовал Сэм. — Мы видим, что этот тип — Ньюстед. — Только потому, что я так его назвал? Ты шутник! — усмехнулся Крук. — Вы забыли, что я его и раньше видел. — Но сейчас ты же его не узнал, верно? — Верно-то верно. Он, конечно, сильно изменил свою физиономию, а потом я ведь видел его только раз, в туманный дождливый день. Но все равно… — Нет, не все равно. Нужны веские доказательства, а у вас… — заговорил преступник, но вдруг замолчал и прислушался. За дверью раздались шаги, и дверь распахнулась. Вошла директриса в сопровождении двух человек в гражданской одежде и одного офицера полиции. С ними вошла и Нора Дин в форменном платье ученицы медицинского колледжа. — Что здесь происходит? — спросил полицейский. — Если вы не поторопитесь, может произойти убийство, — сказал Крук. Нора, увидев Винтера, вскрикнула и отступила назад. Сэм с самым решительным видом стал рядом с ней, Крук стал с другой стороны. — Нечего глазеть на меня с таким ужасом, — сказал девушке Винтер. — Этот человек — Ньюстед, — заявила Нора. — На площади в Холт-Кроссе я его не узнала… Было пасмурно. Да и говорил он тихо. Сейчас я вижу, у него нет передних зубов… — Успокойся, девочка, не спеши с выводами. Зубы можно вставить, но ошибаться от страха нельзя, — сказал Крук. — Я не боюсь и не ошибаюсь, — твердо проговорила Нора. — Я уверена, тем более что здесь и мистер Крук, и Сэм. — Спасибо за доверие, — ответил Крук, покосившись на молчащего Сэма. — Представители властей хотели бы задать тебе вопрос. — Это тот самый человек, который вез вас в машине до скалы под названием «Мертвая голова»? — спросил один из двух гражданских. — Да… это мистер Ньюстед. — Это не доказано, — сказал преступник. — Я могу сообщить о цели вашего появления здесь, в больнице, — медленно заговорил Крук. — Вы решили использовать последнюю возможность спастись и хотели, чтобы Нора Дин умолкла навсегда. Вы, конечно, прихватили с собой хорошую дозу наркотика? — Не понимаю, о чем вы говорите. — Я слышал от детективов, что преступники обычно совершают преступления одним и тем же способом. Вы отравили вашу жену… — Мистер Крук, вы пока не вправе выдвигать обвинение, — остановил его полицейский. — Через двадцать четыре часа это будет знать вся Англия, — ответил Крук. — Ладно, пусть полиция первой объявит об этом. Не возражаю. Тогда, — продолжал Крук, — вы, мистер Ньюстед, не станете отрицать, что убили Вэбстера и бросили его в котлован. Вы прикончили его в своем доме прятали там, пока не была погребена ваша жена, а потом… — Вы сейчас можете не отвечать на эти обвинения, — обратился человек в гражданском к преступнику. — А почему вы его не обыскиваете? — спросил Крук. Преступник невольно ощупал карман. Инспектор, заметив его движение, вмиг проверил его карманы. В одном был обнаружен шприц с морфием. — Такая лошадиная доза убьет любого, — сказал Крук и продолжил свой комментарий: — Он намеревался проникнуть в палату Норы и совершить еще одно преступление. Слава Богу, я разгадал его намерения. Я предупредил директрису, чтобы она немедленно уведомила меня, если кто-нибудь не из полиции и не из прессы захочет получить сведения о состоянии Норы. Мы знали, в том числе и со слов Сэма, что у нее нет родных. И когда этот тип заявил, что он адвокат и доверенное лицо шотландской тетки мисс Дин, мы сразу поняли, с кем имеем дело. Директриса известила меня, мистер Ньюстед, о вашем появлении, и я постарался, чтобы вы не ушли из больницы. Я был уверен, что вы любым путем проникнете в палату Норы, и приказал дежурной медсестре выйти и сделать вид, что она не замечает, как вы прячетесь за углом в коридоре. Сам же я не терял вас из виду и накрыл в тот момент, когда вы думали, что достигли цели. — Хитроумная комбинация, — восхитился Сэм. — Только рискованная. — Чем больше ума и хитрости, тем меньше риска, — сказал Крук. — И запомните мой девиз: не можешь поймать, не преследуй. Так-то, Сэм. Полицейские закончили обыск Ньюстеда. В одном из карманов был найден странный маленький предмет: медальон на серебряной цепочке. Увидев вещицу, Нора всплеснула руками: — Мой медальончик! Оборвался, когда машина стояла у бензоколонки. А он меня упрекнул, что я нарочно разорвала цепочку. Спросите хозяйку, она там была и должна вспомнить. Вот доказательство, что он меня увез! Вот доказательство!!! Роджер Трентхем стремглав выскочил из кабинета, чтобы доставить в редакцию потрясающие новости. Крук, глядя в спину Ньюстеда, которого уводили полицейские, глубокомысленно заметил: — Мой отец был прав, когда говорил: «На ночь всегда проверяй свои карманы, если не хочешь, чтобы это сделали другие… и ты избежишь больших неприятностей…» — Повернувшись к Норе и Сэму, он добавил: — Вот что, мои молодые друзья, не знаю, как у вас, а у меня давно урчит в животе от голода. Пойдемте в тот бар, напротив больницы, посидим и немного придем в себя от переживаний. Нору через два-три дня совсем отпустят из больницы. Слава Богу, она не так сильно разбилась, как говорили, а шок от испуга уже прошел, верно, девочка? Нора взглянула на директрису, та согласно кивнула, разрешая прогулку, и все трое — Крук, Нора и Сэм — вышли из больницы. Был прохладный, но ясный день. Они заняли столик у окна. Сэм по-прежнему молчал: то ли огорчался, что ему не позволили двинуть по физиономии подлецу Ньюстеду, то ли от смущения, впервые увидев Нору не призраком в тумане, не бледной и беспомощной девочкой в пещере и на больничной койке, а красивой девушкой с порозовевшими от волнения щеками и блестящими, голубыми, как фиалки, глазами. Правда, ее глаза были устремлены не на него, а на мистера Крука, который долго и внимательно изучал меню. Наконец, Нора не выдержала: — Извините меня, мистер Крук, вы не представляете, как я рада с вами познакомиться. Я просто счастлива, что вы нас с Сэмом сюда пригласили. Я ведь знаю, что вы сейчас тратите время, которое можете посвятить спасению еще кого-нибудь. Спасибо, спасибо вам за все… Крук махнул своей толстой ручищей, едва не уронив на пол вилку: — Все в порядке, девочка. Такова моя профессия. — Вы себя слишком мало цените, — мягко упрекнула его Нора. Крук доброжелательно посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Сэма, уткнувшегося в меню, и подумал: немудрено, что этот шальной парень влюбился в такую славную девочку. — Сэм сказал мне, — продолжала Нора, — что вы вообще очень добрый человек. Родной отец, наверное, не сделал бы для меня столько, сколько сделали вы. — Ну, Сэм, конечно, знает, что говорит, — благодушно проворчал Крук, — но если бы я был твоим отцом, я прежде всего запретил бы тебе и думать о том, чтобы когда-нибудь выйти замуж за такого безрассудного парня… — Это за какого? Который без рассуждений бросается в пропасть? — Нора, слегка покраснев, продолжила шутливый диалог: — Я и не собираюсь. Но безрассудный друг — это лучший друг, правда, Сэмми? — Правда, — коротко ответил Сэм, отложив меню в сторону. — Я заказываю салат, устрицы и бифштекс. И все же я не совсем понимаю, мистер Крук, как вы убедились, что в котловане «Гиблого пустыря» лежал Герберт Вэбстер, а не Альфред Ньюстед? — Если бы не была получена телеграмма, подписанная твоим именем, мы, пожалуй, никогда не открыли бы подлог, — отвечал именитый сыщик. — Когда ты пришел ко мне и заявил, что не посылал телеграмму, я сразу подумал, что Ньюстед жив. Герберт Вэбстер не видел и не знал тебя, Сэмюеля Паркера. Нора тоже никогда не упоминала о тебе, никому о тебе не говорила, даже старухе Трентхем. Но Ньюстед разговаривал с тобой возле своего дома на улице Аскью в день смерти миссис Ньюстед. Правда, Нора, ты дала Вэбстеру адрес своего пансионата в Лондоне, но адрес колледжа, куда позвонил Ньюстед директрисе, знал только этот бандит. Подобные детали внушили мне сильные подозрения… Негодяй подло поступил с тобой, но ты ему хорошо отомстила, оставшись живой и почти невредимой в этом смертельном трюке с автомобилем. — А вы знали, что Ньюстед снова станет покушаться на мою жизнь? — спросила Нора. — Я был почти уверен. Он должен был пойти на большой риск, чтобы выиграть свою партию в шахматы. Кроме того, он должен был поступить так, как поступает большинство преступников. Приходит час, когда у них не выдерживают нервы, лопается терпение… В общем, хочу дать вам, мои дорогие, один совет, который, может быть, когда-нибудь пригодится в качестве свадебного подарка от старика Крука: опасайтесь не только крупных препятствий, возникающих перед вами на вашем жизненном пути; примечайте опасные выбоины на обочине любой дороги… — Крук лукаво взглянул на Нору и Сэма. Остаток ужина прошел в непринужденной беседе. Нора рассказывала о предстоящих экзаменах по анатомии, Сэм, преодолев всякое смущение, с гордостью сообщил, что он — чемпион по бейсболу в своем колледже. Мать у него работает на почте, отец давно умер. Через два года он закончит учебу, найдет хорошую работу, и… Артур Крук, зажигая сигару, уловил взгляд парня, брошенный на Нору, и усмехнулся. Хорошие ребята. Жаль с ними расставаться. Но, впрочем, это совсем не обязательно. Кажется, и они так думают. Тем временем из набежавшей тучи хлынул и успел пройти ливень, снова выглянуло солнце. Все трое завершили обед брусничным мороженым и вышли из кафе. По улице вдоль тротуара несся мутный дождевой поток, преграждавший путь к больнице. Крук подал Сэму какой-то тайный знак, и тот, недолго думая, подхватил Нору, как малого ребенка, на руки и зашлепал по воде на другую сторону улицы. Нора от неожиданности вцепилась ему в рыжую шевелюру и завопила: — Ой! Отпусти! — Не брыкайся! Тебя никто не похищает! Просто дядюшка Артур боится, что ты промочишь ноги в лужах… Ты еще не совсем здорова. Артур Крук, попыхивая сигарой, стоял у дверей бара и смотрел им вслед. Все хорошо, что хорошо кончается. Или только начинается. Нора и Сэм оглянулись. Сэм взмахнул своей бейсбольной кепочкой, а Нора помахала рукой: — До свидания, дядюшка Артур! Спасибо за все! Спасибо! Сэм, взглянув с высоты своего бейсбольного роста вниз на малышку Нору, сказал с шутливой обидой: — Я тебя два раза спас, а мне ты ни разу «спасибо» не сказала. Нора, улыбаясь, подняла на него свои фиалковые глаза: — Ты большой хитрец, Сэмми. Сам знаешь, как я тебе благодарна… Ну, ладно. Если тебе так нравится меня спасать, перенеси меня вон через ту большую лужу, и тогда я, может быть, скажу… что-нибудь. |
||
|