"Не входи в эту дверь!" - читать интересную книгу автора (Джилберт Энтони)ГЛАВА XIXОн долго сидел в маленьком кабинете. Снаружи за дверью слышались шаги, которые то приближались, то удалялись. Всякий раз он напряженно смотрел на дверь, готовясь к любой неожиданности. Он оглянулся на зеркало, висевшее в кабинете, и несколько минут себя разглядывал. Трудно представить, что кто-то мог узнать в нем человека, фотографии которого печатались во всех газетах. Тем не менее ему почему-то казалось, что дежурный врач его узнал. Правда, свое лицо он не подвергал пластической операции. Конечно, сбрил усы и небольшие бакенбарды. Но не это главное. Он удалил два передних вставных зуба и стал говорить тихо и шепеляво. Любимое пенсне заменил полутемными очками в черепаховой оправе. И больше ничего. Он прекрасно понимал, что надо выглядеть заурядным обывателем и ничем не выделяться из толпы. Ни жестами, ни походкой не отличаться от сотен обыкновенных людей. Он подошел к окну кабинета и выглянул наружу. Больница находилась на главной улице городка. Перед входной дверью две женщины что-то с интересом обсуждали. Было так тихо, что до него долетали слова из их разговора. — Бенсон… Кусок сплошного жира… — говорила одна из них. Чушь какая-то. Что интересного в куске жира? На автобусной остановке люди терпеливо ждали автобуса, какой-то мальчишка расшвыривал ногами собранные в кучу сухие листья, пес гонялся за рыжим котом… Дверь за его спиной открылась, и преступник быстро обернулся. Вошла директриса. Это была женщина лет пятидесяти, в очках, с приветливым лицом. — Вы — мистер Винтер? — спросила она. — Думаю, что скоро мы что-нибудь узнаем. Доктор Дакре только что приехал. — Он у мисс Дин? — Нет, сначала он должен сделать небольшую операцию. — Мне хотелось бы повидать племянницу моей клиентки, — настойчиво повторил он. — Боюсь, вы ее не узнаете. Она очень похудела и ослабла. — Я никогда ее не видел. И у мисс Фентон она очень давно не была. — Бедная девочка сильно разбилась. — Уж эти нынешние девицы! — снова с укоризной заговорил он. — Довериться какому-то незнакомому парню! В мое время девушки считались с мнением семьи. — Но у Норы Дин нет семьи, — живо заметила директриса. — Доктор долго задержится в операционной? — спросил он, стараясь скрыть нетерпение. — Думаю, недолго. Ему вдруг почудилось, что она над ним издевается, что ей известно, кто он, и что его заманили в ловушку. Но он старался приглушить страх. Откуда ей знать, кто он? Известный мастер детективного романа Честертон говорил, что едва ли можно предположить, что матерый волк захочет добровольно влезть в клетку. К тому же, почему директриса должна видеть преступника в скромном шотландском адвокате? — У меня срочное деловое свидание, — тем не менее тихо сказал он. — Я сейчас уйду, а через полчаса вернусь. — Не думаю, что доктор Дакре долго провозится в операционной. Кроме того, скоро должен прийти мистер Крук. — Крук? — Он чуть не поперхнулся. — Да. Когда Сэм Паркер нашел Нору Дин, мистер Крук вместе с полицией нашел их обоих. Преступник промолчал, и директриса спросила: — Вы знаете мистера Крука? Это удивительный человек. — Нет, в Эдинбурге я о нем не слышал. Директриса улыбнулась: — В самом деле? А я думала, что все адвокаты знают Крука. «Я попал в западню, — подумал он. — Если сейчас же не смоюсь, меня тут накроют». Он сказал, что будет ждать доктора, и направился к ближайшему стулу, но директриса не уходила и продолжала о чем-то с ним говорить. Он машинально отвечал ей, в душе проклиная болтливую женщину и ожидая удобного момента, чтобы улизнуть. Директрису он мог обмануть, но Крука ему трудно провести. Он опутывает свою жертву хитросплетениями, как осьминог щупальцами. Наконец директриса удалилась, и преступник напряженно ждал, пока затихнут ее шаги. Затем быстро приоткрыл дверь и оглядел коридор. Никого. Ни одного человека. Не видно ни сестер, ни врачей. И вдруг его снова одолело нестерпимое желание осуществить задуманный план. На этом этаже было много отдельных палат. Над дверью каждой палаты висела табличка с именем доктора Дакре, который лечил Нору. В эти минуты она должна была быть одна. Если это так, он успеет сделать свое дело. Коридор был пуст. Он стал приоткрывать дверь левой рукой, а правой полез в карман за маленьким орудием смерти. В тот самый миг, когда он был готов переступить порог палаты, послышался шум. Он успел отскочить и спрятаться за углом, поскольку палата Норы была последней по коридору. Из палаты вышла медсестра, повернулась к нему спиной и вскоре скрылась в противоположном конце коридора. Сердце у него бешено стучало, в ушах звенело, но он решился. «Сейчас или никогда, — сказал он себе. — Искателю жемчуга бывает трудно дважды. Первый раз — когда он, нищий, опускается на дно моря; второй — когда, разбогатев, поднимается наверх. Итак — вниз, на дно…» — Эй, эй! Постой-ка! — окликнул его густой добродушный голос. — Уж не заблудились ли вы? Преступник отпрянул от двери. Огромный толстяк в песочном костюме торопился к нему, широко и радостно улыбаясь. — Вообще-то в больнице легко заблудиться, верно? — продолжал толстяк. — Вы кого-то ищете? — Я… ищу телефон, — выдавил из себя преступник. — Надо срочно позвонить. — Тут, на втором этаже, телефона нет. Вам надо спуститься вниз, там есть служебный аппарат. Я как-то раз им пользовался. Пойдемте, я покажу вам. Преступник сразу узнал Крука, фотографии которого видел в газетах. Оба пошли по коридору. Преступник — с шотландским акцентом, о котором он едва было не забыл, — сказал: — Меня зовут Винтер, я адвокат мисс Фентон, единственной родственницы Норы Дин. При этом он вполне допускал, что идущий с ним рядом Крук был способен тут же сесть в самолет и лететь в Эдинбург, чтобы удостовериться в существовании мисс Фентон. — Рад с вами познакомиться, — любезно сказал Крук. — Я тоже адвокат. Значит, мисс Фентон послала вас сюда опекать свою племянницу? Поздновато вы явились, вам не кажется? — Я приехал, как только освободился от других дел, — сухо ответил так называемый Винтер. — Но мисс Дин, как я вижу, не может принимать посетителей. — Ошибаетесь, — сказал Крук. — Доктор Дакре думает, что она уже вне всякой опасности. Поэтому я тоже пришел сюда к ней. Когда они поравнялись с кабинетом, где преступник недавно ждал доктора Дакре, Крук повернулся к Винтеру и буквально втолкнул его своим толстым животом обратно в этот кабинет. — Нам лучше подождать здесь, — сказал он. — Но… я должен срочно позвонить по телефону, — сказал преступник, у которого было только одно желание: выбраться из больницы во что бы то ни стало. — Сейчас кто-нибудь придет и проводит вас к телефону. Да, всем нам интересен рассказ Норы Дин. — Для бедной девочки было бы, конечно, лучше совсем забыть о случившемся, — с состраданием в голосе проговорил преступник. — А для злоумышленника это было бы просто счастье, — тихо рассмеялся Крук. — Я уверен, что у него сейчас поджилки трясутся. — Вы знаете, кто он? — спросил Винтер. — Я мог бы сейчас назвать вам его. У преступника похолодело внутри, лихорадочно мелькнули мысли: «В чем же дело? Видно, что он не шутит, но, значит, не узнает меня. Или играет со мной в кошки-мышки?» — Наверное, всему свое время? — сказал, стараясь подавить дрожь в голосе, преступник. — Совершенно верно. Я далеко не мягкосердечный человек, мистер Винтер, наша профессия не способствует размягчению сердца, но верьте, мне было бы жаль преступника, если бы ему пришлось один на один встретиться с Сэмом Паркером. Парень готов пришибить его, обжарить в масле на медленном огне и скормить стервятникам. — К счастью, полиция не разрешает таких зверств, — с трудом стараясь вторить шутливому тону собеседника, промямлил преступник. — Полицейский может не успеть вмешаться, если Сэм встретит преступника. Вы ведь знаете, что полиция всегда опаздывает, хотя хватило бы и секунды… Кто там? Дверь в кабинет распахнулась, и на пороге появился Роджер Трентхем. — Я загадаю вам три загадки, — сказал Крук журналисту. — Боюсь, не сумею разгадать, — ответил Роджер. Крук не успел и рта раскрыть, как в кабинет ворвался Сэм. Сидевший на стуле Винтер невольно вскочил на ноги. Этот момент можно было использовать, чтобы пойти к телефону. Если кто-либо из них троих навяжется ему в спутники, он не будет протестовать. Но как только выйдет в коридор, никто его не удержит… Он через силу улыбнулся своим беззубым ртом. — Я пойду вниз позвонить, — сказал он, глядя на Сэма. — Мистер Крук рассказывал мне о вас. Знаю, вы пережили трудные моменты, но, кажется, мисс Дин поправляется. — Тем хуже для бандита, — ответил Сэм. — Это — адвокат мисс Фентон, тети Норы Дин. Его имя — Винтер, — представил незнакомца Крук. Тут же вмешался Роджер: — Вы не могли бы повременить с телефонным звонком? Не расскажете ли мне что-нибудь о тете Норы Дин? Вы понимаете, мои читатели уже теряют интерес к этом делу. Им все время надо подавать что-нибудь свеженькое. А мисс Дин уже вторые сутки не приходит в себя, и я не могу дать в газету ничего интересного. Мне вас сам Бог послал. Кто она — тетя нашей героини? Чем увлекается? Кошками или попугаями? Сколько ей лет? Может, вы что-нибудь знаете о детстве Норы Дин? Не собирается ли старушка оставить ей дом в наследство? Публика любит такие детали! — Я… в общем, не так много о них знаю… — сказал Винтер, чувствуя, как почва уходит у него из-под ног. — Мисс Дин, кажется, не слишком часто навещала свою тетушку… — А вы не хотите посетить мою тетю, Мери Трентхем? Нора работала у нее сиделкой. Моя тетушка досконально знает историю похищения, с самого начала и до конца. — Спасибо за приглашение. Да, я не в курсе этой истории… — пробормотал преступник. — Норе Дин были известны какие-то важные подробности о смерти Эдели Ньюстед, — объяснил Крук. — Это была завязка всей истории. — Но… Я не понимаю! Газеты писали, что Ньюстед был убит, — заметил преступник. — Это убийство произошло позже. И многие считают, что Альфред Ньюстед заслужил такой конец, поскольку, видимо, отравил свою жену… Мне лично не нравится, когда посторонние вмешиваются в семейные отношения. Если бы у Норы было больше здравого смысла, она оставила бы свои подозрения при себе. — Нет, она не могла так поступить. Она — честный человек, — сказал Сэм. — И все же лучше бы ей было не ходить к Вэбстеру, не правда ли? — спросил Крук, внимательно глядя на Винтера. — Посещение Норой Дин конторы Герберта Вэбстера определило все последующие события. Если бы она не сообщила ему о своих подозрениях по поводу смерти жены Ньюстеда, история не имела бы такой страшной развязки. — Но, может быть, у нее был свой расчет… — прошепелявил Винтер. — Да, многие идут в полицию и сообщают о своих подозрениях, рассчитывая на награду, — сказал Крук. — Значит, и вы думаете, что девчо… девочка хотела кое-что получить от этого Вэбстера? — Нет. Она ничего не хотела, верно, Сэм? Нора Дин — действительно честный, бескорыстный человек. Ныне честность — предмет роскоши. Люди хвастают своей честностью, как машиной «роллс-ройс». Но доброе побуждение нередко грозит нам бедой. Поэтому, наряду с честностью, надо обладать и храбростью… — О ходе этой истории я знаю только из газет, — ровным голосом сказал преступник. — Кажется, эта девочка кому-то мешала? — Злодею с «Гиблого пустыря», — заявил Крук. — Когда нам станут известны подробности, мы сможем лучше понять все происшедшее. — Но если мисс Дин не оправится полностью, или если ее сообщения не восполнят все пробелы… — осмелился заметить преступник. — Я уверен, что и тогда, без ее помощи, я смогу восполнить все пробелы в этой криминальной истории, — убежденно промолвил Крук. — Мне известны все слагаемые, составляющие сумму. Остается произвести сложение, то есть последовательно и логично объяснить все случившееся. Сейчас как раз самое подходящее время и место, чтобы открыть последнюю неизвестную величину. — Крук оглянулся и добавил: — Давайте расскажем всю эту историю мистеру Винтеру, а потом он сообщит нам свое просвещенное мнение. Начнем с тебя, Сэм, ты был важным действующим лицом в первой главе. А мы продолжим, когда придет наш черед. |
||
|