"Пески веков (сборник)" - читать интересную книгу автора (Шуйлер-Миллер П, Райков В, Бучер Э, Азимов...)Э. БУЧЕР КЛОПОДАВ— Заклинания у тебя паршивые, — сказал демон. — Не мог кого-нибудь получше вызвать? Билл Хитченс был вынужден признать, что демон прав. На первый взгляд он казался внушительным: вместо волос на голове — змеи, изо рта торчат изогнутые клыки, кончик хвоста заточен, как копье… Только ростом демон меньше дюйма. Когда Билл бормотал положенные заклинания и жег волшебный порошок, он был уверен в успехе. И даже после того, как вместо грома и молнии он увидел слабую вспышку света и услышал паскудное шуршание, надежда не покинула его. Он глядел прямо перед собой, ожидая, когда появится огромное чудовище, и тут с пола, из центра обозначенного мелом пятиугольника, донесся голосок: — А вот и я. Сколько лет никто не желал тратить время и усилия на вызов такого неудачника, как я, — заявил демон. — Где же это ты раздобыл такие заклинания? — Сам додумался, — скромно признался Билл. Демон хмыкнул и пробормотал что-то обидное о людях, воображающих себя волшебниками. — Я не волшебник, — объяснил Билл. — Я биохимик. Демон поежился: — Вечно попадаю в идиотские положения, — с тоской сказал он. — Мало мне было того психиатра! А теперь полюбуйтесь — нарвался на биохимика. Билл не смог сдержать любопытства: — А что вы делали для психиатра? — Он показывал мне людей, которых преследовали чертики, и я должен был этих чертиков отгонять. Демон замахал ручками. — Вот так я их гонял. — И они исчезали? — Еще бы. Но, знаешь, те люди почему-то думали, что пусть уж лучше у них останутся чертики, чем я. Ничего не получилось. И никогда со мной ничего не получается. Демон вздохнул и добавил: — И у тебя не получится. Билл сел и набил трубку. Оказалось, что вызывать демона совсем не так страшно. В этом обнаружилось даже что-то мирное, уютное, домашнее. — Ничего, — сказал он. — У нас получится. Мы же не дураки. — Все так думают, — возразил демон, с вожделением уставясь на огонек спички. Он подождал, когда Билл раскурит трубку, и сказал: — Перейдем к делу. Чего тебе хочется? — Мне нужна лаборатория для экспериментов по эмболии. Если это дело выгорит, врачи смогут обнаруживать эмболы в крови, раньше чем они станут опасными. Мой бывший шеф, выживший из ума Р. Чоутсби, заявил, что мой метод не выдержит испытания жизнью, то есть не принесет ему кучи денег, и вышвырнул меня. Все остальные решили, что я свихнулся. А мне нужно десять тысяч долларов. И тогда я им всем покажу, чего я стою! — Ну вот, — удовлетворенно вздохнул демон. — Я же говорил, что не выйдет. Такая задача мне не по плечу. Деньги можно просить у демонов минимум тремя классами выше, чем я. Я же говорил. — Ничего вы не говорили, — ответил Билл. — И вы недооцениваете моей дьявольской изворотливости. Кстати, как вас зовут? Демон не стал отвечать и сам спросил: — У тебя есть еще одна такая штука? — Какая? — Спичка. — Конечно есть. — Зажги, сделай милость. Билл бросил зажженную спичку на пол, в центр волшебного пятиугольника. Демон в восторге нырнул в пламя, растираясь, словно спортсмен под холодным душем. — Вот так! — радостно крикнул он. — Вот это дело! — Ну, и как же вас зовут? Демон заскучал. — А на что тебе? — Ну, должен же я вас как-то называть. — И не думай. Я пошел домой. С деньгами я не связываюсь. — Да я не успел даже объяснить вам, что делать. Как вас зовут? — Клоподав. Голос демона упал до шепота. — Клоподав? — рассмеялся Билл. — Ага. У меня дырка в клыке, змеи из головы выпадают, мало мне неприятностей — и при всем при том меня зовут Клоподавом. — Отлично. Послушай, Клоподав, ты можешь отправиться в будущее? — Только недалеко. И я этого не люблю. Память потом чешется. — Послушай, мой змееволосый друг. Я не спрашиваю тебя, что ты любишь, а чего нет. Разве тебе хочется остаться в этом пятиугольнике навсегда? И учти, никто не будет бросать тебе горящих спичек. Клоподав понурился. — Я так и думал, — продолжал Билл. — Теперь ответь мне еще раз, можешь ты отправиться в будущее? — Могу, только недалеко. — А можешь ли ты, — Билл наклонился и выпустил струю дыма, — принести с собой из будущего какие-нибудь предметы? Если ответ будет отрицательным, то все усилия по вызову демона пропали даром. А если так, то лишь один бог знает, каким образом методу Хитченса удастся попасть в историю медицины и заодно спасти тысячи жизней. Клоподав казался куда более заинтересованным теплыми клубами дыма, нежели ответом на вопрос. — Ну что ж, — в конце концов ответил он. — В разумных пределах… Он неожиданно замолк, а потом осторожно спросил: — Уж не хочешь ли ты протащить свой трюк с деньгами? — Послушай, крошка. Делай, что тебе велят, а думать буду я. Ты можешь принести с собой что-то материальное? — Ну ладно… Только я тебя предупреждаю… — Тогда, — оборвал его Билл, — как только я тебя выпущу из пятиугольника, ты принесешь мне завтрашнюю газету. Клоподав сел на горящую спичку и задумчиво постучал себя по лбу кончиком хвоста. — Я этого боялся, — заныл он. — Так я и знал. Третий раз вынужден этим заниматься. У меня ограниченные возможности, я устал, я калека, у меня отвратительное имя, и я еще должен выполнять глупые приказы! — Глупые приказы? Билл вскочил со стула и принялся расхаживать по пыльному чердаку. — Сэр, — произнес он, — сэр — если вы позволите себя так называть, — я вынужден с гневом отмести подобное обвинение. Я обдумывал эту идею несколько недель. Подумайте о том, что можно сделать, пользуясь этой силой. Можно изменить судьбу целого государства, можно добиться господства над человечеством. Мне нужно одно: погрузиться в поток этой немыслимой силы и извлечь из него десять тысяч долларов на медицинские исследования. Спасти множество человеческих жизней. И это, сэр, вы называете глупым приказом! — А тот испанец, — ныл Клоподав, — он был таким милым парнем, хоть его заклинания никуда не годились. У него была очаровательная печурка, в которой я так уютно себя чувствовал! Милый парень! И надо ему было попросить завтрашнюю газету… Я тебя предупреждаю… — Да-да, — быстро ответил Билл. — Я уже обо всем подумал. Поэтому я выдвигаю три условия, и ты должен принять их, прежде чем покинешь этот пятиугольник. Меня так просто не проведешь. — Хорошо, — согласился Клоподав равнодушно. — Послушаем. Только учти, это и тебе не поможет. — Во-первых, газета не должна включать сообщения о моей смерти или о каком-нибудь несчастье, которое я могу предотвратить. — А как же я тебе могу это гарантировать? — возразил Клоподав. — Если тебе суждено помереть до завтрашнего дня, мне-то что за дело? К тому же ты не такая шишка, чтобы о тебе в газете стали писать. — Не забывай о вежливости, Клоподав. Будь вежлив со своим господином. Вот что я тебе скажу: если ты отправишься в будущее, то там сразу узнаешь, жив я или мертв. Правильно? И если я мертв, то возвращайся, скажи мне об этом и дело с концом. — Вы, люди, — заметил Клоподав, — обожаете создавать трудности. Ну, продолжай. — Во-вторых, газета должна быть английской, изданной в этом городе. От тебя или твоих друзей можно ждать, что вы притащите мне омскую или томскую газету. — Конечно, только об этом мы и мечтаем, — сказал Клоподав. — И третье: газета должна принадлежать этому отрезку пространства — времени, этой спирали Вселенной, этой системе относительности. Называй как хочешь, но главное, чтобы это была газета моего завтра — того самого, которое предстоит пережить мне, а не кому-нибудь другому в параллельном мире. — Кинь в меня спичкой, — сказал Клоподав. — Думаю, этих трех условий достаточно. Если ты не подстроишь какой-нибудь каверзы, то лаборатория Хитченса будет создана. — Посмотрим, — буркнул Клоподав. Билл взял острую бритву и разрезал одну из сторон пятиугольника. Но Клоподав продолжал блаженно купаться в пламени спички, вертя хвостом, и, казалось, не обращал никакого внимания на то, что путь на свободу открыт. — Давай, пошевеливайся, — нетерпеливо сказал Билл. — А то спичку отниму. Клоподав подошел к отверстию в пятиугольнике и остановился. — Двадцать четыре часа — долгий путь. — Но ты же можешь. — Не знаю. Погляди. Клоподав потряс головой, и на пол упала микроскопическая мертвая змейка. — Я не в форме. Я на части разваливаюсь. Честное слово. Постучи по моему хвосту. — Что сделать? — По хвосту постучи. Ногтем, по суставу. Только осторожнее. Билл улыбнулся и выполнил просьбу. — Ну, и ничего не случилось. — Вот-вот, я и говорю, что не случилось. Никакой реакции. Не знаю уж, как я одолею эти двадцать четыре часа. Он задумался, и змеи собрались в узел на затылке. — Послушай… Тебе ведь нужна всего-навсего завтрашняя газета? Завтрашняя, а не та, что выйдет через двадцать четыре часа? — Сейчас полдень, — ответил Билл. — Ты прав, завтрашняя утренняя газета отлично подойдет. — О'кей. Сегодня какое число? – 21 августа. — Отлично. Я принесу тебе газету от 22 августа. Только предупреждаю — ничего у тебя не выйдет. Ладно, пока. А теперь привет. Я вернулся. В волосатой лапке демона обнаружилась веревочка, к другому концу которой была прикреплена газета. — Еще чего не хватало! — возмутился Билл. — Ты же никуда не уходил. — Людям свойствен кретинизм, — с чувством ответил Клоподав. — Зачем же тратить настоящее для того, чтобы побывать в будущем? Я ушел в эту секунду и вернулся в нее же. Я два часа гонялся за этой чертовой газетой, но ведь это не значит, что здесь тоже прошло два часа. Люди… — он чихнул. Билл поскреб в затылке. — Пожалуй, ты прав. Давай посмотрим газету. Знаю-знаю, ты меня уже предупреждал. Билл заглянул на последнюю страницу, проглядел некрологи. О Хитченсе ни слова. — Я был жив завтра? — По крайней мере не мертв, — ответил Клоподав мрачно, так что Билл мог подумать что угодно. — А что со мной случилось? Я… — В моих жилах течет кровь саламандр, — причитал Клоподав. — А они сунули меня в инкубатор с холодной водой, тогда как самый последний дурак знает, что этого делать не следует. В результате я ни на что не годен, разве что исполнять мелкие поручения всяких идиотов, а от меня еще требуют, чтобы я занимался предсказаниями! Читай свою газету, и посмотрим, что ты из нее высосешь. Билл отложил трубку и обратился к первой странице. Он не надеялся найти там что-нибудь полезное, да и что полезного можно извлечь из описания морских сражений и бомбардировок? Но Билл был ученым и потому считал, что необходима последовательность в действиях. Всю первую страницу пересекал заголовок, набранный громадными черными буквами: ГУБЕРНАТОР УБИТ! ПЯТАЯ КОЛОННА РАСПРАВИЛАСЬ С ПАТРИОТОМ! Билл щелкнул пальцами. Вот он, его шанс! Он сунул трубку в рот, набросил на плечи пиджак, затолкал бесценную газету в карман и выбежал с чердака. На пороге остановился и оглянулся. Он забыл о Клоподаве. Наверно, его надо отпустить? Проклятого демона не было видно. Ни в пятиугольнике, ни вне его. Бесследно исчез. Билл нахмурился. Это было ненаучно, иррационально. Он зажег спичку и поднес ее к трубке. Из трубки донеслось блаженное воркование. Билл вынул трубку изо рта и заглянул внутрь. — Вот ты где, — сказал он задумчиво. — Я же объяснял тебе, что в моих жилах течет кровь саламандр, — ответил Клоподав, выглядывая из трубки. — Кроме того, я решил прокатиться с тобой и поглядеть, как ты поставишь себя в дурацкое положение. Сказав это, демон спрятал голову в тлеющий табак, и оттуда понеслась едва слышная воркотня о газетах, заклинаниях и презрительные вздохи, адресованные человечеству. Патриот-губернатор Грантона являл собой почти идеальную личность. Не прибегая к истерическим воплям или к бюрократическим методам или к разгону забастовок, он повел весьма целенаправленную кампанию против подрывных элементов и быстро превратил Грантон в безопасный и наиболее американский из всех городов Америки. Кроме того, он был очевидным сторонником национальной, федеральной и муниципальной поддержки наук и искусств — в общем приближался к идеалу человека, способного добиться финансовой поддержки для лаборатории Хитченса. Но, к сожалению, губернатора окружали явно скептически настроенные советники, и потому Биллу так и не удалось изложить губернатору свои планы. Теперь он это сделает. Он спасет губернатора от покушения (акт, несомненно, требующий участия демона) и затем, когда губернатор растроганно спросит: «Чем я смогу отплатить вам, Хитченс, за то, что вы для меня сделали?», наступит время развернуть перед ним грандиозные планы исследований по эмболии. Неудача исключена. Билл остановил машину у ратуши под знаком «Стоянка воспрещена», выскочил из машины, не захлопнув за собой дверцы, и с такой решительностью и целеустремленностью бросился вверх по мраморным ступеням, что ему удалось проскочить три марша лестницы и четыре кабинета, прежде чем кто-нибудь набрался смелости остановить его и спросить: «Что случилось?» Человеком, обладавшим этой смелостью, оказался могучий детина с бычьей шеей, по сравнению с которым Билл почувствовал себя уменьшившимся до размеров Клоподава. — Спокойно, спокойно, — прорычала туша. — Где пожар? — Не пожар, а убийство, — ответил Билл. — Но оно не должно случиться. Такого ответа Бычья шея не ожидал. Замешательство телохранителя продлилось ровно столько, что Билл успел прошмыгнуть мимо детины к двери с табличкой «Губернатор». Но открыть дверь не успел. Мясистая лапа телохранителя вцепилась ему в воротник и дернула на себя. Билл выполз из-под стола, нырнул влево, достиг двери, отлетел назад и уселся на полу. Бычья шея встал спиной к двери, расставил ноги пошире и вытащил из кобуры тяжелый пистолет. — Ты туда не пройдешь, — пояснил он, чтобы не оставалось никаких сомнений в его намерениях. Билл выплюнул зуб, вытер кровь, заливающую глаза, собрал остатки разломанной трубки и сказал: — Сейчас 12.30. В 12.32 рыжий горбун выйдет на балкон на той стороне улицы и прицелится из открытого окна в губернатора, который сейчас в своем кабинете. В 12. 33 его превосходительство мертвым упадет на стол. Это случится обязательно, если вы не поможете мне предупредить губернатора. — Любопытно, — сказал телохранитель. — И кто это все придумал? — Это здесь написано, в газете. Посмотрите. Телохранитель хохотнул: — Хочешь сказать, что в газете написано то, чего еще не было? Ты псих, любезный. Если не хуже. Ползи отсюда. Торгуй своей газетой. Билл взглянул в окно. На той стороне улицы, напротив окна губернатора, был балкон. И на балкон выходил… — Глядите! — крикнул Билл. — Если не верите мне, то глядите! Видите балкон? А на нем рыжего горбуна? Я же говорил! Быстрее! Телохранитель взглянул в ту сторону. Он увидел, как горбун подошел к решетке балкона. В руке горбуна что-то блеснуло. — Любезный, — сказал он Биллу. — Я займусь тобой попозже. Горбун не успел поднести винтовку к плечу, как пистолет телохранителя рявкнул… Билл затормозил у ратуши под знаком «Стоянка воспрещена», выскочил из машины и бросился вверх по лестнице. Он успел проскочить три марша лестницы и четыре кабинета, прежде чем ктонибудь набрался смелости остановить его и спросить: «Что случилось?» Человеком, обладавшим этой смелостью, оказался могучий детина с бычьей шеей, который прорычал: — Где пожар? — Не пожар, а убийство, — ответил Билл и попытался прорваться к двери с табличкой «Губернатор». Но открыть дверь он не успел. Мясистая лапа телохранителя опустилась ему на шею. После третьей попытки Билла проникнуть в кабинет Бычья шея встал спиной к двери, расставил ноги пошире и вытащил пистолет. — Ты туда не пройдешь, — сказал он. Билл выплюнул зуб и подытожил: — В 12.33 его превосходительство мертвым упадет на стол. Это случится обязательно, если вы не поможете мне его предупредить. Об этом сказано в газете. — Быть того не может. Ползи отсюда. Взгляд Билла упал на балкон. — Глядите! — сказал он. — Видите балкон? А на нем рыжего горбуна? Быстрее! Телохранитель обернулся к балкону. Он увидел блеск металла в руке горбуна. — Любезный, — сказал он Биллу. — Я займусь тобой попозже. Горбун не успел поднести винтовку к плечу, как пистолет телохранителя рявкнул… Билл затормозил у ратуши под знаком «Стоянка воспрещена» и успел проскочить четыре кабинета, прежде чем его остановили. Остановил его могучий детина с бычьей шеей, который прорычал… — Как ты думаешь? — спросил Клоподав. — Может, хватит? Билл согласился. Он сидел в машине перед ратушей. Костюм его был в полном порядке, все зубы на месте и трубка как новенькая. — Так что же произошло? — спросил он у своей трубки. Клоподав высунул наружу лохматую головку: — Закури снова, а то трубка остыла, холодно. Вот так, спасибо. — Что же произошло? — О люди! — возопил Клоподав. — Какая тупость! Неужели ты не понимаешь? Пока газета была в будущем, убийство оставалось лишь возможностью. Если бы у тебя появилось предчувствие, что губернатору угрожает опасность, ты бы его, может, и спас. Но когда я газету принес в настоящее, убийство стало фактом. А факты упрямая вещь. — Ну а как же насчет свободы воли? Неужели я не могу делать, что захочу? — Конечно, можешь. Именно твоя свободная воля и доставила сюда завтрашнюю газету. Ты не можешь отменить свою свободную волю. Кстати, твоя воля все еще свободна. Ты совершенно свободен гулять по городу и выбивать себе зубы. Если тебе это нравится. Ты можешь делать все что угодно — то, что не влияет на содержание газеты. А поступишь иначе — придется делать это снова и снова до тех пор, пока не поумнеешь. — Но это… — Билл никак не мог подыскать нужных слов. — Это так же гадко, как судьба… предопределенность. Если душа горит… — Мало ему газет! Мало ему путешествий во времени! Теперь я должен рассказывать ему о душе! О люди… — И Клоподав удалился в горящую трубку. Билл с сожалением поглядел на ратушу и безнадежно пожал плечами. Затем он открыл газету на спортивной странице и принялся ее изучать. Демон вновь высунул голову, только когда машина остановилась на большой стоянке. — Куда нас занесло? — поинтересовался он. — Хотя это не играет роли. — Мы на ипподроме. — О! — возмутился Клоподав. — Я должен был догадаться. Все вы на один манер. И зачем только я старался! Думаешь, что разбогатеешь? — Я все рассчитал. В четвертом заезде победит Алхазред. Выплачивают один к двадцати. У меня есть пятьсот долларов — все мои сбережения. Я ставлю на Алхазреда и получаю свои десять тысяч. Клоподав все не мог успокоиться: — Я вынужден выслушивать его вонючие заклинания! Я вынужден глядеть, как он крутится на карусели! Нет, этого мало — я вынужден присутствовать при его махинациях на ипподроме. — Но здесь-то не может быть ошибки. Я не вмешиваюсь в будущее. Я просто пользуюсь им. Алхазред выиграет этот заезд независимо от того, ставлю я на него или нет. Я плачу пятьсот монет и получаю взамен лабораторию Хитченса! Билл выскочил из машины и поспешил к ипподрому. Внезапно он остановился и спросил свою трубку; — Эй ты! Почему это я себя так хорошо чувствую? Клоподав вздохнул: — А почему ты должен себя плохо чувствовать? — Но меня основательно взгрел тот детина в ратуше. А у меня ничего не болит. — Разумеется, не болит. Ведь ничего этого не было. — Но ведь меня лупили. — Лупили. В том будущем, которое не произойдет. Ты же передумал. Ты же решил туда не возвращаться? — Хорошо. Но ведь сперва меня отлупили. — Вот именно, — твердо ответил Клоподав. — Тебя отлупили, прежде чем тебя могли отлупить. И с этими словами он снова скрылся в своем убежище. Вдали слышался гул толпы и невнятное бормотание диктора. Люди толпились у двухдолларовых касс, пятидолларовые тоже трудились вовсю. Но перед пятисотдолларовым окошком, которое должно было в ближайшем будущем подарить Биллу лабораторию, почти никого не было. Билл обратился к незнакомцу с малиновым носом: — Какой сейчас заезд? — Второй, дружище. «Черт возьми, — подумал Билл. — Некуда девать время…» Он все-таки подошел к пятисотдолларовой кассе, сунул внутрь пять хрустящих бумажек, полученных утром из банка. — Алхазред, четвертый заезд, — сказал он. Кассир удивленно блеснул очками, но деньги взял и выдал жетоны. Билл обратился к незнакомцу с малиновым носом. — Какой сейчас заезд? — Второй, дружище. «Черт возьми, — подумал Билл. И тут же крикнул: — Эй!» Незнакомец с малиновым носом остановился и спросил: — Что случилось, дружище? — Ничего, — ответил Билл. — Все случилось. Незнакомец был в растерянности. — Послушай, дружище, я тебя раньше видел? — Нет, — поспешил с ответом Билл. — Вы собирались меня увидеть, но не увидели. Я передумал. Незнакомец удалился, покачивая головой и рассуждая вслух, до чего лошадки могут довести порядочного парня. Только вернувшись к машине и захлопнув за собой дверцу, Билл вытащил изо рта трубку и заглянул в нее. — Отлично! — сказал он. — Объясни мне, что в этот раз не сработало? Почему я снова попал на карусель? Я же не пытался изменить будущее. Клоподав высунул голову наружу и демонстративно зевнул, показав все свои клыки. — Я ему говорю, я его предупреждаю, я снова говорю, а теперь он хочет, чтобы я ему еще раз все объяснил. — Но что же я сделал? — Что он сделал? Ты же нарушил баланс ставок. Дубина ты после этого. Если внести такую сумму на ипподроме, то изменится соотношение между ставками. Как же тогда тебе заплатят двадцать к одному, как о том сказано в газете? Они будут платить меньше. — Проклятье! — пробормотал Билл. — Я так понимаю, что это правило относится ко всему? Если я обращусь к бирже, выясню из газеты, какие акции сколько стоят, а затем вложу свои пятьсот долларов в соответствии с данными завтрашнего дня… — То же самое. Курс акций изменится. Я же тебя предупреждал. Ты завяз. Ты по горло в болоте. Голос Клоподава стал почти жизнерадостным. — Неужели это так? — спросил Билл. — Так. — Знаешь что, я верю в Человека. В этой Вселенной нет проблемы, которая была бы не по плечу Человеку. А я не глупее других. — Треплешься ты больше других, — издевался Клоподав. — О люди… — Сейчас на мои плечи легла тяжелая ответственность. Это куда важнее десяти тысяч долларов. Я обязан реабилитировать гордое слово Человек. Ты говоришь, что проблема неразрешима. Я же отвечаю: неразрешимых проблем нет. — А я говорю — треплешься ты много. Билл лихорадочно думал. Как можно воспользоваться знанием будущего, никоим образом его не изменяя? Несомненно, выход существовал, и человек, разработавший диагнозирование эмболии, сможет раскусить такой орешек. Хитченс принял вызов. Забывшись, он вытащил из кармана кисет и выбил трубку о подошву ботинка. Клоподав выпал на пол машины. Билл посмотрел на него, улыбаясь. Маленький хвостик демона яростно извивался, змейки на голове стали дыбом. — Это уж слишком! — визжал Клоподав. — Мало ему идиотских поручений, мало издевательств и оскорблений, меня еще разбрасывают, как окурки! Все! Это последняя капля! Требую меня уволить! Откажись от меня немедленно! — Отказаться? — Билл щелкнул пальцами. — Отказаться! — крикнул он. — Я догадался, клопик. Мы победили! Клоподав поглядел на Билла в растерянности. Змеи опустили головки. — Ничего у тебя не выйдет, — сказал он и печально вздохнул. С невероятной скоростью Билл промчался по лаборатории Чоутсби, где он совсем недавно работал, и влетел в приемную к старику Р. Ч. С грубыми телохранителями еще можно бороться, но как бороться с деловитой сухостью молодой секретарши, которая говорит вам: — Я спрошу у мистера Чоутсби, сможет ли он вас принять. И потому Биллу ничего не оставалось, как ждать. Клоподав, видно, опасался самого худшего. — Что еще тебе пришло в голову? — осторожно спросил он. — Старик Р. Ч. выжил из ума, — ответил Билл. — Он астролог, и пирамидолог, и британский израэлит — из американской ветви, и еще черт знает кто… Он даже поверит в твое существование. — А тебе какая польза? — спросил Клоподав. — Только время теряешь. — Он купит эту газету. Он за нее заплатит что угодно. Его хлебом не корми, дай повозиться с оккультной чепухой. Он никогда не сможет отказаться заполучить в лапы кусок будущего, особенно если при этом пахнет добычей. — Тогда поспеши. — А куда торопиться? Сейчас только половина третьего. Времени больше чем достаточно. И пока не вернется секретарша, нам ничего другого не остается, как отдыхать. — Тогда по крайней мере займись трубкой. Она совсем остыла. Наконец секретарша вернулась. — Мистер Чоутсби вас примет. Рубен Чоутсби переполнял громадное кресло, стоявшее за громадным столом. Кукольная головка, привязанная к мешку с мукой. Увидев Билла, Чоутсби расплылся в улыбке. — Передумал, мой мальчик? Слова вылетали изо рта, словно мыльные пузыри, и подолгу покачивались в воздухе. — Хорошо сделал, мой мальчик. Ты нужен в отделе К-39. Многое изменилось в лаборатории с тех пор, как ты нас покинул. Билл отыскал единственный правильный ответ: — Я пришел не затем, Р. Ч. Я работаю самостоятельно, и это неплохо получается. Детское личико запечалилось, и мыльная доброта испарилась из голоса. — Ты что же, в конкуренты ко мне лезешь? Зачем явился? У меня каждая секунда на счету. — Ну какой из меня конкурент, — возразил Билл. С видом заговорщика он перегнулся через стол к бывшему шефу: — Р. Ч., — сказал он медленно и внушительно. — Сколько бы вы заплатили за то, чтобы заглянуть в будущее? Мистер Чоутсби возмутился. — Издеваешься? Немедленно выкатывайся отсюда! Вышвырните его! Немедленно… Постойте! Ты же это самое… читал всякие книжки. Черную магию… — Лицо его вновь претерпело радикальные изменения и теперь изображало искренний интерес. — Что ты хочешь этим сказать? — То, что сказал. Я спросил вас, сколько бы вы заплатили за возможность заглянуть в будущее? Мистер Чоутсби колебался. — А как? Путешествие во времени? Ты разгадал секрет пирамиды Хеопса? — Куда проще. Здесь у меня… Билл вынул из кармана газету, сложенную таким образом, что можно было прочесть название и дату. — Здесь у меня завтрашняя газета. — Дай посмотреть. Чоутсби протянул толстую руку. — Ну-ну, ведите себя прилично. Вы все увидите, как только мы договоримся об условиях. Я предлагаю товар. — Дешевый трюк. Заплатил в типографии за подделку. Я в это ни на секунду не поверил. — Отлично. Я, честно говоря, не ожидал, чтобы вы, Р. Ч., опустились до такого дешевого скептицизма. Но если вы уже ни во что не верите, то… Билл сунул газету в карман и направился к двери. — Стой! — мистер Чоутсби понизил голос: — Как ты этого достиг? Продал душу? — В этом не возникло необходимости. — Ну как, как? Заклинания? Пассы? Переселение душ? Докажи мне, что все это правда. И тогда поговорим об условиях. Билл не спеша вернулся к столу и выбил трубку в пустую пепельницу. — Я неудачник! Я недомерок! Я мальчик на побегушках! Меня зовут Клоподав! И будто этого недостаточно — теперь меня собираются использовать в качестве вещественного доказательства! Остолбеневший мистер Чоутсби уставился на злого демона, который метался по пепельнице, размахивая хвостиком и сверкая клыками. С глубочайшим почтением Чоутсби следил за тем, как Билл помог демону снова забраться в трубку, набил ее табаком и зажег. Чоутсби с восторгом слушал, как демон блаженно мурлычет, охваченный пламенем. — Больше вопросов нет, — сказал он наконец. — Каковы ваши условия? — Пятнадцать тысяч долларов, — ответил Билл, готовый к торговле. — Не завышай цену, — предупредил его шепотом Клоподав. — Нам надо спешить. Но мистер Чоутсби уже вытащил чековую книжку и торопливо скреб по ней пером. Затем он потряс чеком в воздухе, чтобы чернила просохли, и вручил его Биллу. — Вот это сделка, — воскликнул он, хватая газету. — Вы, молодой человек, последний дурак. Жалкие пятнадцать тысяч! — Он уже развернул газету на финансовой странице и проглядывал биржевые отчеты. — С этим я завтра заработаю на бирже миллионы. И пятнадцать тысяч покажутся мне мелочью. — Скорее, — торопил Клоподав. — До свиданья, сэр, — вежливо сказал Билл. — И большое спасибо за… — Но Рубен Чоутсби его уже не слушал. — Что за спешка? — строго спросил Билл, когда подошел к лифту. — О люди, — вздохнул Клоподав. — Не все ли равно, почему надо спешить. Ты меня слушай, беги в банк и получай деньги по чеку. Билл послушался Клоподава и примчался в банк с такой же скоростью, с какой недавно несся к ратуше и к старику Чоутсби. Дверь банка уже закрывалась, он протиснулся в нее ровно в три часа. Еще секунда, и его бы не пустили. Билл предъявил чек к оплате и с удовольствием отметил, как у кассира глаза на лоб полезли, когда он увидел сумму. Затем Билл задержался еще на несколько минут, не в силах отказать себе в удовольствии открыть новый счет на Исследовательскую лабораторию Хитченса. Наконец он снова уселся в машину, где мог спокойно побеседовать со своей трубкой. — Ну, — спросил он, поворачивая к дому. — Так почему ты меня торопил? — Твой старик опротестовал бы чек. — Ты хочешь сказать — как только он попал бы в карусель? Но ведь я ему ничего не обещал. Я просто продал ему завтрашнюю газету. Я же не гарантировал, что он на ней разбогатеет. — Это все так, но… — Знаю, знаю, ты меня предупреждал. Но все-таки я тебя не понимаю. Р. Ч., несомненно, бандит и разбойник, но в денежных делах он более или менее честен. Он не стал бы опротестовывать чек. — Не стал бы? Машина остановилась у светофора. Разносчик газет у перекрестка размахивал свежими листами и вопил: — Экстренный выпуск! Билл краем глаза глянул на заголовок, вздрогнул и тут же достал из кармана монету и протянул газетчику. Схватив экстренный выпуск, он завернул в тихий переулок, затормозил и прочел на первой странице: ГУБЕРНАТОР УБИТ! ПЯТАЯ КОЛОННА РАСПРАВИЛАСЬ С ПАТРИОТОМ! На спортивной странице: Алхазред выиграл четвертый заезд. Платили двадцать к одному. Некрологи — те же люди, что были и в той газете. Он вернулся на первую страницу и прочел число: 22 августа. Завтра. — Я тебя предупреждал, — объяснял ему Клоподав. — Я же говорил тебе, что я не такой сильный, чтобы ездить далеко в будущее. Я не всемогущий джин. Кроме того, от таких путешествий у меня жутко чешется память. Я отправился в будущее и достал тебе газету, на которой завтрашнее число. А каждый, у кого хоть что-нибудь есть в голове, знает, что газеты за вторник выходят в понедельник после обеда. На минуту Билл потерял способность рассуждать: его магическая газета, его газета ценой в пятнадцать тысяч долларов продавалась на каждом углу. Не удивительно, что Р. Ч. опротестовал бы чек. И тут Биллу открылась другая сторона медали. И он расхохотался. Он хохотал и не мог остановиться. — Поосторожнее! — крикнул Клоподав. — Ты уронишь мою трубку! Чего ты нашел в этом смешного? Билл вытер слезы. — Я был прав. Неужели ты не понимаешь, Клоподав? Человека нельзя поставить в безвыходное положение. Мои заклинания никуда не годились. Они годились только на то, чтобы вызвать тебя. Ты же, неудачник, неумеха, смог достать мне газету, которая была лишь жалкой подделкой под будущее, и, когда я пытался извлечь из нее какую-нибудь пользу, я попадал в бесконечную карусель. Ты был совершенно прав — из такой магии ничего достойного извлечь было нельзя. Но без всякой магии, просто используя человеческую психологию, зная человеческие слабости, играя на них, я заставил бандита с мыльным голосом оплатить исследования, которые он же сам запретил, и сделать для человечества больше, чем он сделал за всю свою жизнь. Я был прав, Клоподав. Человека нельзя прижать к стене. Змейки Клоподава сплелись в скорбные узлы. — О люди! — пискнул он. — И кому они нужны? И спрятался в трубке. |
||
|