"Бубновая дама" - читать интересную книгу автора (Мецгер Барбара)Глава 16— И все же я хочу с ней поговорить, — заявил Рорк, снимая с вешалки пальто. Гарри и Браун переглянулись. — Зачем? — спросил Гарри. — Чтобы узнать, что ей нужно от капитана Эндикотта. Я люблю свободные концы даже больше, чем совпадения. — Но Браун сказал вам, что она считает это личным делом. — Я действую в интересах семьи, — ответил Рорк и надел пальто. — Вряд ли семью могут заинтересовать проблемы бывшей любовницы. — Гарри чуть не поперхнулся словом, заклеймившим женщину, которую он лю… которая ему нравилась. — Вы только смутите мадам Лекарт. — Не думаю, что проститутку можно этим смутить. Гарри едва сдержался, чтобы не задушить сыщика. — Дениз, то есть мадам Лекарт, не проститутка. — Значит, она хотела от капитана не денег или его любви, а чего-то другого. Я не смогу спокойно спать, если не узнаю, зачем она приходила в контору. Гарри плевать хотел, сможет детектив спать или нет. Он знал, что мадам Лекарт не захочет с ним разговаривать. Он и сам не хотел подвергать Дениз такому испытанию, а одного этого уже было достаточно, чтобы попытаться не допустить к ней Рорка! Она никогда не рассказывала о себе даже ему, хотя они друзья, и, конечно, ей не понравится отвечать на вопросы постороннего. Гарри прекратил свои расспросы, когда она сказала, что ее прошлое было печальным, но Рорку будет безразлично, если даже она заплачет. Есть другая причина держать ее подальше от сыщика. Эта весьма независимая женщина, такая отважная и бесстыдная с виду, — трусиха. Гарри помнил, как она вела себя на киприйском балу, как дрожала ее рука, как срывался голос, как она побледнела, когда один из пьяниц решил пригласить ее на танец. Конечно, потом она вскинула подбородок и расправила плечи, но Гарри видел, чего ей это стоило. Другие не видели, потому что она была слишком хорошей актрисой… для церковной мыши. Разумеется, cherie не могла быть наследницей Эндикотта, иначе она бы не старалась заработать себе на жизнь. Она бы открывала ногой дверь дома Карда, а не одевала бы старых сплетниц и райских птичек. И будь она той Куини Деннис, то давно бы получила вознаграждение. Гарри чувствовал, что, несмотря на ее таинственное прошлое, мадам Лекарт хорошая женщина. Она не проститутка, он мог в этом поклясться, ее поцелуй был слишком неопытным для платной любовницы. Она добра к своим швеям, заботится о несчастных, то есть ведет себя как леди. Она не авантюристка, не интриганка, которая ведет нечестную игру. — Нет, — сказал Гарри, — вы не можете с ней увидеться. Рорк замер, недоверчиво глядя на него. — Я понимаю, женщина больше не ищет мистера Эндикотта, потому что нашла себе нового покровителя. Но запрещать мне с ней увидеться? Неужели вы собираетесь препятствовать служителю закона ради того, чтобы уберечь свою божью коровку от ответов на несколько вопросов? Гарри не мог сказать, кого ненавидит больше; своего зятя или человека, которого нанял для его поиска. — Да, вы не можете увидеться с мадам Лекарт, потому что сегодня она приглашена к леди Дженнифер Кэмден на чай. Это дочь герцога Кэмфилда, если вы не знаете. Рорк это знал. Как знал и то, что женщин вроде Куини Деннис никогда бы не пригласили на чай в дом герцога. А известную куртизанку пригласить вполне могли, ибо леди Дженнифер весьма эксцентрична в выборе гостей. Но провинциальную девушку, без поддержки, без связей? Вряд ли. Тем не менее, Рорк должен был отчитаться перед своим нанимателем. — Тогда я подожду ее возвращения в магазине. — Тоже невозможно. Ваше присутствие нанесет ущерб ее делу, вы приведете в замешательство клиенток. У некоторых из них мужья голосуют, выделять средства вашей конторе или нет. — В таком случае когда? — с явным нетерпением спросил Рорк. — После того, как вы поговорите с ней, предупредив о моем приходе? Интересно, чего вы опасаетесь, милорд, пытаясь помешать моему расследованию? — Я опасаюсь, что вы отнесетесь к этой женщине с меньшим уважением, чем она заслуживает. — Это вашей семье и друзьям, милорд, следует опасаться, что вы относитесь к вашей… портнихе… с излишним уважением. Я собираюсь поговорить с этой женщиной. С вашего позволения или без него. Гарри знал, что может остановить его лишь кулаками, и то ненадолго, поскольку тут же его окружат сыщики, находящиеся в конторе. На этот раз Браун с его очками помочь не сможет. И вообще насилие ниже достоинства Гарри, а кроме того, незаконно. — Тогда я пойду с вами, — сказал он. Если Рорк хочет считать его ревнивым любовником, пусть считает. А он не оставит кроткую женщину наедине с грубым инквизитором, который хорошо одет, хорошо говорит и может показаться кое-кому очень даже привлекательным. В магазине было пусто, если не считать Хеллен и Чарли, споривших из-за последнего лимонного пирожного. Но едва мальчик увидел сыщика, выходящего из кареты вместе с лордом Хэркингом и Брауном, он моментально шмыгнул за дверь, крикнув на бегу: — Я принесу еще, хозяин. Он мог сбегать за ними к Ричмонду, чтобы отсутствовать подольше. Радость, блеснувшая в глазах Хеллен, когда она увидела Брауна, слегка померкла, когда следом за ним в магазин вошел лорд Хэркинг. Теперь им не удастся побыть наедине до возвращения Куини. Позже радость вообще исчезла без следа, когда за их спинами нарисовался красный жилет. Тем не менее, Хеллен предложила сыщику чай и одно из золоченых кресел. — Как приятно, что вы зашли к нам, джентльмены, — защебетала она. — А то мы совсем тут заскучали без мадам. Все клиентки непременно желали встретиться с ней лично, — пояснила Хеллен, хотя никто ее не спрашивал. — Мое мнение насчет цвета, фасона или ткани их не интересовало. Что весьма неприятно, поскольку я назначена помощницей мадам. Они все ушли, как только я сказала им, что она вернется поздно. Так что у меня было не слишком много работы. Если не считать уничтожения пирожных. Взглянув на пустой поднос, Рорк сказал: — Если не возражаете, я хотел бы задать вам несколько вопросов, мисс Петтигру. — О, конечно, с большим удовольствием отвечу. Вы хотите платье для жены? — Спасибо, я не женат. Меня интересует, знакомы ли вы или ваша мать с человеком по имени Эзра Исколл. Она посмотрела на лорда Хэркинга: — Вы разговаривали с мистером Эзрой насчет ваших бриллиантов? — Я поговорю с ним от имени лорда Хэркинга, когда найду его, — ответил за Гарри Рорк. — Вы знаете, где он живет? Хеллен знала, что Эзра убьет их с матерью, если она донесет на него, однако на киприйском балу все видели, как она разговаривала с этой жабой. — Нет, просто я иногда вижу его, как на том вечере, где мы все присутствовали. У него был очень интересный магазин, куда часто заходила мама со своими друзьями, чтобы взглянуть на его последние… пополнения. — И продать ему свои безделушки? Теперь Хеллен посмотрела на Брауна, не смея отрицать профессию матери и свое происхождение. — А что здесь плохого? — спросила она Рорка. — Безделушки — штука хорошая, но полный кошелек и полный желудок намного лучше. — Вы знаете о леди Шарлотте Эндикотт? — поинтересовался сыщик. Притворно засмеявшись, Хеллен подняла свою чашку: — Мы с ее светлостью пьем вместе чай. Рорк нахмурился, Браун улыбнулся, поэтому Хеллен продолжила: — Сэр, если б я знала о леди, то пробила бы вашу дверь, чтобы получить награду. В Лондоне нет живой души, которая не знает о пропавшей леди. — А как насчет мисс Куини Деннис? К счастью, Хеллен уже поставила чашку, иначе бы уронила ее. Она поклялась не выдавать Куини. Ее подруга была так добра к ней, дала ей работу, дала возможность доказать Джону Джорджу Брауну, что она приличная девушка. А Куини боялась за свою жизнь. — Ее имя тоже на всех объявлениях, верно? — Это известно. Но может, вы или ваша мать знали девушку лично? Хеллен снова попыталась засмеяться. — Судя по вашим объявлениям, сведения об этой девушке тоже стоят целое состояние. Думаете, моя мать поехала бы в такую погоду на север? Думаете, она пыталась бы вытянуть у моего отца приданое для меня, если б знала информацию, которую можно так выгодно продать? Браун довольно улыбался: — Приданое, говорите? — Будьте осторожны. Кажется, ваши холостяцкие дни сочтены, — пошутил лорд Хэркинг. Один Рорк оставался равнодушен к будущему Хеллен. Его заботило слишком большое количество совпадений. — Хорошо. Может, тогда вы расскажете мне, как познакомились с мадам Лекарт. Когда и где? Хеллен знала, что не способна сочинить правдоподобную историю и запомнить ее, чтобы потом рассказать Куини. Еще она знала, что Джон Джордж влюбленно смотрит на нее. Он бы не смог жениться на дочери проститутки, а вот незаконнорожденная дочь барона с приданым и респектабельным положением — очень даже хорошая партия. Родители мистера Брауна, хозяева гостиницы, одобрили бы его выбор… если только ее не посадят в тюрьму за ложь сыщику с Боу-стрит. И Хеллен сделала единственное, что смогла придумать: опрокинула чашку себе на колени и с ужасом вскочила. — О нет! Мадам Лекарт задушит меня! Хуже, она меня уволит! Хеллен заплакала, Браун побежал за салфетками, лорд Хэркинг достал носовой платок. — Успокойтесь, она вас не… — Я испортила еще одно из ее прекрасных платьев! — Хеллен зарыдала, не обращая внимания на утешения, и бросилась прочь из демонстрационного зала. — Я лишусь места и окажусь на улице. Я должна вывести пятна! Мужчины слышали, как она бежит по лестнице в жилые комнаты. — Может, пойти за ней? — спросил Браун. — Вы умеете выводить пятна? Вместо ответа Браун налил всем чаю, а Рорк плеснул туда спиртного из фляжки, которую достал из кармана. — Пьете на службе? — поднял бровь Гарри. — Женские слезы заставляют меня забыть о служебном долге и требуют напитка крепче чая. Все трое подняли в честь этого свои чашки. — Посмотри на нас, — говорила Куини псу, которого заласкали и закормили на кухне хозяйки. — Едем в собственной карете герцога, не меньше, даже гербы на дверцах. Парфе едва мог вильнуть хвостом, разомлев от деликатесов французского повара. — И везут нас домой, — продолжала Куини, — к нашему прибыльному магазину. Кто бы мог подумать, что мы так далеко зайдем? Конечно, не Парфе, который продолжал смотреть в окно. И не Молли, которая считала, что простые деревенские дети — недостаточно хорошая компания для ее маленькой девочки. Однако она бы ужаснулась, узнав, что Куини общается с презренной аристократией. Молли не доверяла незнакомым людям, а среди гостей леди Дженнифер были очень странные личности. Но больше всего Молли не доверяла мужчинам. Куини же только и думала, как она приедет и расскажет лорду Хэркингу о своем визите и планах относительно школы. Гарри хоть и мужчина, но не такой, как все. Он сильный и умный, добрый и нежный. Он бесхитростный и опасный, потому что может разбить ей сердце, но он… Ждет ее в магазине. — Просыпайся, Парфе. Мы почти приехали. Карета свернула на Морнингсайд-драйв, и, когда остановилась, Куини увидела за манекеном в витрине знакомую широкоплечую фигуру. Ее друг. Ее поклонник. Ее Гарри. Едва грум опустил подножку, она чуть не наступила на собаку, торопясь выйти из кареты. Но Гарри был не один, рядом с ним она увидела взволнованного Брауна, с трудом державшегося на ногах. Если бы Куини не знала, что в доме нет ничего крепче мадеры, она бы решила, что учитель пьян. Третий мужчина поднялся, когда она вошла в магазин. Парфе сразу напрягся, подозрительно обнюхал его и угрожающе зарычал. Куини чуть не застонала: незнакомец был в красном жилете. Гарри представил их друг другу, и мистер Рорк пробормотал соответствующее приветствие. Куини надеялась, что сделала то же самое, и подозвала к себе Парфе. — Итак, вы последовали совету мистера Брауна и обратились к специалисту, милорд? — Да. Но у Рорка есть к вам несколько вопросов, дорогая. Вы не возражаете? — Разумеется, нет, только… А где Хеллен? И Чарли? — Юный Чарли отправился пополнять запасы, — с улыбкой ответил Гарри. — Час назад. Думаю, он вернется не скоро. Вы голодны? Я бы мог найти другого парнишку и… — Спасибо. У леди Дженнифер превосходный французский повар, я наелась до завтрашнего утра. Но где Хеллен? Не могла же она уйти с Чарли, оставив магазин без присмотра? — Нет. Произошел несчастный случай с ее платьем, и она теперь наверху занимается им. Все равно уже поздно, и клиенты вряд ли появятся. — Мисс Петтигру боялась, что вы уволите ее за испорченное платье, — с тревогой добавил Браун. Как будто Хеллен могла и вправду подумать, что она выгонит ее из-за ерунды вроде испорченного куска муслина. Куини покачала головой. Теперь Хеллен наверху вне досягаемости сыщика. Молодец. — В таком случае мне нужно успокоить ее. — Сначала я хочу покончить с вопросами, остальное подождет, мэм. — Слова мистера Рорка прозвучали как приказ. Куини скромно потупилась. — Сначала мне, с вашего позволения, хотелось бы немного освежиться, — сказала она, деликатно намекая на туалет. — Это займет всего несколько минут. Рорк слегка поклонился. Слава Богу, она еще способна двигаться. Интересно, если она упадет в обморок, сыщик исчезнет? А если попытается сбежать через заднюю дверь, удастся ли ей перелезть через ограду? Может, попросить Хеллен помочь ей спуститься по простыням, тогда она наймет экипаж и уедет на край света. Или спрячется в переулке, где жил Чарли. Когда она действительно готова была упасть в обморок прямо у ног сыщика, Гарри взял ее за руку. — Пока вы будете отсутствовать, — сказал Рорк, — я хочу убедиться, что дверь черного хода заперта, ведь ваши портнихи уже разошлись. Когда Гарри и Куини вышли в коридор, оказавшись вне поля зрения и слуха Рорка, он сжал ее холодные руки своими теплыми ладонями, поцеловал дрожащие губы и прошептал: — Я с вами, никто вас не обидит. Но, что бы вы ни натворили, cherie, не позволяйте Рорку заметить ваш страх. Куини вскинула голову, расправила плечи, глубоко вздохнула и быстро поцеловала Гарри. — А кто говорит, что я боюсь? |
||
|