"Андромеда" - читать интересную книгу автора (Хойл Фред, Елиът Джон)Шеста глава АварияВъпреки всичко през пролетта той отиде в Торнес — за да види Джуди, както заяви, но всъщност воден от болезнено любопитство. Държеше се настрани от сградата на компютъра, но и Джуди, и Бриджър му разказаха какво става. Към сградата бе построено помещение, което Доней напълни със сложни лабораторни съоръжения, включващи химичен синтезатор и електронен микроскоп. Освен Кристин, заедно с нея върху проекта работеха и няколко дипломирани студенти и тя разполагаше с всички възможни средства в рамките на разумното. Рейнхарт и Осборн й бяха издействували значителна подкрепа. — А ти как си? — попита Флеминг Джуди. Седяха на скалите над вълнолома в границите на лагера. Тя му се усмихна нежно, но уморено. Бе потресена от вида му — петната по лицето, пълното изтощение, духа на поражение, който витаеше около него. Тя копнееше да го стисне в прегръдките си и да му се отдаде. В същото време й се искаше да го задържи на дистанцията на първоначалното им приятелство — струваше й се, че това е границата на почтеността дотогава, докато играеше ролята, от която се срамуваше. Дори бе опитала да подаде оставката си, когато научи, че той се връща, но не й позволиха. Вече знаеше твърде много, за да я освободят и прекалено много, за да може да му каже цялата истина. Бриджър бе останал в лагера и работи цяла зима, без да направи и една подозрителна крачка; колата на Кауфман обаче бе забелязвана на няколко пъти в околностите; високият, чудновато облечен шофьор наблюдаваше пристигащите и заминаващите на гарата и най-малко веднъж телефонира на Бриджър. След това Бриджър изглеждаше по-нещастен от всякога и се зае да си прави копия на всички данни, излезли от компютъра. За разлика от Куодринг, Джуди не забеляза това. Все пак и то не доведе до никаква следа. Бялата яхта не се появи повторно, пък и това едва ли можеше да се очаква през бурната и тежка зима и при разбушуваното море. Рано през пролетта военноморските патрули бяха подсилени с хора и вертолети и яхтата, ако изобщо бе замесена в тая история, не се мярна повече. Взетите допълнителни мерки за сигурност означаваха, че цената на информацията се вдига и шефовете на Джуди считаха, че рисковете нарастват. Както обикновено Джуди нямаше друга работа, освен да наблюдава и разполагаше с време — което устройваше Куодринг, защото така Флеминг щеше да е под око. И тъй, тя седеше на скалите с него и се преструваше, че е щастлива от срещата им, ала в душата си чувствуваше горчиво раздвоение. — Кога ще проведеш пресконференция? — бе следващият му въпрос. — Не знам. Тази година, догодина, все някога. — Всичко това трябваше да бъде съобщено публично преди много месеци. — Ами ако е секретно? — Секретно е, защото така им е удобно на политиците. Затова всичко върви наопаки. Вземеш ли веднъж науката от ръцете на учените и я дадеш на политиците, тя е обречена. — Той помръдна рамо по посока на лагера. — Ако всичко това не е вече обречено. — А ти какво смяташ да правиш? — попита го тя. Той впери поглед във вълните, които се разбиваха на петдесет метра под тях, после се обърна и й се усмихна широко за пръв път от много време насам. — Смятам да поплаваме заедно — рече той. Беше една от онези ранни лъжливи пролети, които понякога настъпват неочаквано в началото на март. Грееше слънце, от югозапад духаше слаб бриз и морето беше прекрасно. Флеминг разбра, че Джуди няма работа и те всеки ден плаваха из залива, нагоре покрай брега чак до Грийнстоун Пойнт и надолу до устието на Геърлох. Водата бе леденостудена, но пясъкът бе топъл и следобед те обикновено хвърляха котва в някое подходящо скалисто заливче, прецапваха до сушата, изтягаха се на брега и се грееха на слънцето. След няколко дни Флеминг доби по-здрав вид. Той се поразвесели и бе в състояние да забравя за мрачното си настроение в продължение на дълги часове. Очевидно усещаше, че тя вече не иска да се люби с него и съвсем бързо влезе отново в ролята на обичлив и авторитетен по-голям брат. Джуди стискаше зъби и се молеше всичко да мине добре. В един горещ и ясен следобед те влязоха в мъничко заливче на остров Торнхолм откъм океана. Зад гърбовете им се извисяваха стръмни скали и излъчваха слънчевата топлина към тях, докато лежаха един до друг на пясъка. Виждаха само синьото небе. Чуваха тежкия, приглушен плясък на вълните и крясъците на морските птици. След малко Флеминг се надигна и свали дебелия си пуловер. — Защо не свалиш и ти твоя? — рече й той. Тя се поколеба, после го измъкна през глава и легна по къси панталони и сутиен, усещайки бриза и слънцето по тялото си. Отначало Флеминг не й обърна внимание. — По-хубаво е от компютрите. — Тя се усмихна със затворени очи. — Тук ли идва Бриджър? — Да. — Не виждам никакви птици. — Аз пък виждам една. Той се обърна и я целуна. Тя не реагира и Флеминг отново се извърна, като остави ръката си върху корема й. — Защо Бриджър не се разхожда с теб? — попита тя. — Не иска да ни се натрапва. Тя присви очи срещу слънцето. — Той не ме обича. — Чувството е взаимно, нали? Тя не отговори. Ръката му се плъзна по бедрото й. — Недей, Джон. — Да не си приета в «Гърл Гайдс» [8]? — В гласа му внезапно прозвучаха раздразнение и яд. — Не се надувам, само че… — Само че какво? — Ти не ме познаваш. — По дяволите! Не ми даваш кой знае каква възможност да те опозная, нали? Тя рязко се изправи и се огледа. В скалите зад тях имаше отвор. — Хайде да го изследваме. — Щом искаш. — Това там пещера ли е? — Да. — Хайде да отидем да видим. — Не сме подходящо облечени. — Не се превземай! — Тя му се усмихна, намъкна пуловера си и му хвърли неговия. — Дръж! — Тези пещери са много надълбоко в скалите. Трябва специална екипировка, например копачи. — Няма да влизаме много навътре. — Добре. — Той се изправи на крака и се отърси от лошото си настроение. — Хайде! В началото пещерата бе широка, след това все повече се стесняваше. При входа дъното й бе песъчливо и осеяно с камъни. Вътре беше тихо и студено. Флеминг донесе от лодката джобно фенерче, с което освети каменните стени пред тях — в лъча проблеснаха стичащи се водни струйки. След няколко метра двамата стигнаха до ново разширение на пещерата с голямо езеро в другия му край. Джуди коленичи и втренчено загледа водата. — Тук има парче корда. — Какво? — Флеминг клекна до нея и надникна от ръба. Единият край на бяла корда бе вързан на възел и затиснат с голям камък на самия ръб, а другият край се губеше във водата. Флеминг я дръпна — кордата беше доста опъната. — Дълбоко ли е? — Джуди насочи надолу лъча на фенерчето, но не можа да види нищо освен непрогледния мрак под езерната повърхност. — Подръж фенерчето! Флеминг хвана кордата с две ръце и бавно започна да я изтегля. На другия й край имаше голям термос и камъни за тежест. Джуди освети капачката на термоса. — Това е термосът на Денис! — възкликна Флеминг. — На Денис Бриджър ли? — Да. Донесе го за излети. Върху него има зигзагообразна драскотина. — Защо ли е трябвало да го оставя тук? — Джуди го каза по-скоро на себе си, отколкото на Флеминг. — Не знам. По-добре питай него самия. Джуди отвори капачката и бръкна вътре. — Боже мой! Пълен е с листове. — Тя извади няколко и насочи към тях лъча на фенерчето. — Познато ли ти е това? — Това са нашите неща. — Флеминг удивено ги изгледа. — Копия. По-добре е да му ги занесем. — Не. — Джуди върна листовете в термоса и го затвори. — Какво ще правиш? — Ще го оставя, където го намерихме. — Но това е лудост! — Моля те, Джон, знам какво правя. — Тя вдигна термоса и го хвърли във водата, докато той гледаше навъсено с фенерчето в ръка. — Какво правиш? — настоятелно повтори той, но отговор не последва. Когато се върнаха в лагера, завариха там Рейнхарт. Той спипа Флеминг пред административната сграда. — Ще ми отделиш ли една минутка, Джон? — Няма ме тук. — Виж какво, Джон — професорът изглеждаше наскърбен. — Закъсахме я. — Много хубаво. — Маделин успя да синтезира ДНК. В действителност се образуваха клетки. — Трябва да се гордееш с нея. — Отделни клетки. Обаче не могат да живеят повече от няколко минути. — Значи имате късмет. Ако живееха по-дълго, щяха да бъдат под контрола на машината. — Как? — Не знам как. Едва ли обаче щяха да ни бъдат приятели. — Една-едничка клетка не може да причини голямо зло. — Джуди никога не бе чувала професора да моли така открито. — Моля те, ела. Флеминг упорито сви устни. — Хайде, Джон. — Джуди се обърна към него: — Или се страхуваш, че ще те ухапят? Флеминг се прегърби и тръгна с професора. Джуди отида направо в кабинета на Куодринг и докладва. — А! — рече Куодринг. — Нещата се изясняват. Къде е той сега? Позвъниха в компютърната зала, но Бриджър току-що беше излязъл. — Кажете на момчетата от охраната да го намерят и проследят — нареди Куодринг на дежурния. — Обаче той не бива да ги види. — Слушам, сър! — Дежурният се завъртя на стола си към телефонната уредба. — Кой патрулира покрай скалите? — Секция Б, сър. — Кажете им да наблюдават пътеката към вълнолома. — Да го спрат ли? — Не. Нека го оставят да излезе в залива, ако иска, и да ни уведомят. — Куодринг се обърна към Джуди: — Приятелят му се обади днес по телефона. Трябва да е нещо спешно, за да рискуват така. — Защо? — Може би сключват някаква сделка. Ние, разбира се, подслушахме разговора. Водиха го изключително предпазливо, но споменаха нещо за новия маршрут. Джуди вдигна рамене. Това не й говореше нищо. Куодринг изчака дежурният да телефонира на ефрейтора от охраната и да излезе, за да предаде съобщението на командира на секция Б. След това заведе Джуди до една карта на стената. — Старият маршрут беше през острова. Бриджър е могъл да изнася документите и да ги трупа там, без да се налага да минава през проверката на портала. При нужда яхтата ги е прибирала. Вероятно някои от колегите на Кауфман са добри моряци; успешно са закотвяли яхтата и са изпращали лодка до острова, за да се срещат с Бриджър. — Бялата яхта ли? — Същата, която сте видели. — Значи затова?… Беше минало доста време след онези изстрели край скалите, но случката изплува съвсем ясно в паметта й, докато гледаше картата. — На Кауфман му е бил необходим някой, който да предупреждава Бриджър и да поддържа връзка с яхтата. За целта той е използувал шофьора си, който, от своя страна, е използувал колата. — И стреля по мен? — Сигурно е бил той. Постъпил е глупаво, но мисля, че е смятал да изхвърли трупа в морето. Джуди усети как се вцепенява от студ под дебелия си пуловер. — А новият маршрут? — Заради времето и заради нас сега те не могат да стигнат до острова с яхтата. Както сте открили, Бриджър все още го използува за скривалище, но сега ще трябва да върне всичко обратно и да го измъкне през централния вход, което е по-рисковано. Джуди се взря навън в студената привечер, която се спускаше след топлия ден. От тъмнеещия тревист нос стърчаха черните силуети на сградите в научноизследователския сектор. Прозорците на някои от бунгалата светеха, а над тях огромната арка на небето започваше да избледнява и да се губи. Там някъде Доней работеше всеотдайно в една сутеренна зала, без да подозира последствията от работата си. Там някъде Флеминг водеше с Рейнхарт спор за бъдещето. А някъде сам, нещастен и вероятно треперещ от стаен страх, Бриджър се преобличаше в непромокаеми дрехи, рибарски пуловер и гумени ботуши, за да излезе навън в нощта. — Няма да е зле да си сложите по-дебели дрехи — каза Куодринг. — И аз отивам там. В лабораторията на Доней беше топло. Лампите и апаратурата работеха от седмици и температурата се повишаваше бавно независимо от климатичната инсталация. — Мирише ми на биолог — рече Флеминг, когато двамата с професора влязоха вътре. Доней надзърташе през окуляра на един микроскоп. Тя разсеяно вдигна поглед. — Здравейте, доктор Флеминг. — Говореше тъй, сякаш той просто бе излязъл да изпие чаша чай. — Боя се, че малко прилича на магьосническо свърталище. — Нещо ново в бульона? — попита Рейнхарт. — Току-що приготвихме ново количество. Искате ли да погледнете? — Микроскопът бе свързан с електронен монитор. — Можете да наблюдавате екрана, ако се случи нещо. — От новата култура ли да взема? — попита един от асистентите й, докато поставяше иглата на една спринцовка за подкожни инжекции. — Вземи малко оттам и внимавай за температурата на иглата. Докато асистентът вадеше малка бутилка от един хладилник, Доней разказа на Флеминг колко е напреднала. — Синтезираме около точката на замръзване, а те оживяват при нормална температура. — Изглеждаше съвсем приятелски настроена независимо от отношението на Флеминг. Асистентът проби гумената тапа на бутилката с иглата и изтегли малко течност в спринцовката. — Към каква форма на живот принадлежат? — попита Флеминг. — Представляват съвсем прости късчета протоплазма с ядра. Какво искате да видите, пипалца и главички ли? Тя взе спринцовката, капна от течността върху едно предметно стъкло и го постави на предметната масичка. — И какво правят? — Отначало се движат малко, после умират. В това е бедата. Вероятно още не сме открили подходящата хранителна среда. Тя се наведе над микроскопа и нагласи окуляра. Щом сложи предметното стъкло, двамата можаха да видят образуването на отделни клетки — прозрачни дискове с по-тъмен център, които плуваха на екрана в продължение на няколко секунди. Докато Доней нагласи микроскопа на по-висока степен на увеличение, те спряха да се движат — явно бяха мъртви. Тя измъкна предметното стъкло. — Да опитаме другата култура. — Доней се извърна и ги изгледа с уморена усмивка. — Така може да продължи цяла нощ. Скоро след полунощ видяха Бриджър да напуска бунгалото си. Бреговият патрул го наблюдаваше, докато той слизаше по пътеката към вълнолома. Не му се обадиха, а телефонираха в караулното помещение от едно старо картечно гнездо в горния край на пътечката. Куодринг и Джуди се присъединиха към тях преди Бриджър да потегли от пристана. Моторната лодка изкиха два пъти, после с равномерно буботене запори водата. Луната светеше и те видяха как лодката се насочи извън залива. — Няма ли да го последвате? — попита Джуди. — Не. Той ще се върне. — Куодринг тихо извика към караула: — Стойте горе и се пазете да не ви види. Може би ще чакаме дълго. Джуди погледна към морето, където малката лодка се губеше сред вълните. Луната се скри дълго преди зазоряване и макар да бяха с шинели, беше им ужасно студено. — Защо не се връща? — попита Джуди Куодринг. — Не иска да плава в тъмнината. — Ако знаеше, че сме тук… — Откъде ще знае? Просто чака да се зазори. В четири часа караулът се смени. Все още бе тъмно. В пет часа първите бисернобледи ивици прошариха небето. Нощният дежурен тракаше термосите с чая. Той остави един в караулното, друг на главния вход, трети — в сградата на компютъра. Доней вдигна очилата на челото си и шумно отпи. — Защо не привършваш, Маделин? — Рейнхарт се прозина. — Скоро ще свърша. — Тя постави ново предметно стъкло под окуляра. На масата до нея имаше табличка, наполовина пълна с използувани стъкла, а отсреща се беше разположил Флеминг — изпълнен с неприязън, но заинтригуван. — Чакай! — Тя помести стъклото. — Ето една! На монитора се виждаше как се образува клетка. — Тази се справя по-добре от останалите — каза Рейнхарт. — Става доста голяма. — Доней повиши степента на увеличението. — Гледайте, започва да се дели! Клетката се удължи, двата й края се заоблиха и се разделиха, после всяка от двете части се раздели на нови клетки. — Тя се размножава! — Доней се облегна назад и се взря в екрана. Лицето й бе сбръчкано от преумора и щастие. — Създадохме живот! Действително създадохме възпроизвеждаща се клетка! Вижте, пак се дели… Какво ще кажете, доктор Флеминг? Флеминг се беше изправил и напрегнато наблюдаваше екрана. — Как ще я спрете? — Няма да я спирам. Искам да видя какво прави. — Добива доста кохерентен вид — забеляза Рейнхарт. Флеминг стисна пестници върху масата. — Убийте я! — Какво? — Доней го изгледа с лека изненада. — Убийте я, докато можете! — Ние я контролираме напълно. — Така ли? Вижте как расте! — Флеминг посочи към бързо удвояващата се маса от клетки на екрана. — Всичко е нормално. За една седмица можете да отгледате амеба с размерите на Земята, ако я храните достатъчно бързо. — Това не е амеба. — Удивително прилича на амеба. — Убийте я! — Флеминг погледна разтревожените им твърди лица, после премести погледа си към екрана. Сграбчи тежкия термос, в който бяха донесли чая, и го стовари върху предметната масичка на микроскопа. В смълчаната стая се разнесе звън на метал и счупено стъкло. Екранът потъмня. — Ах ти, глупав хлапак! — почти изкрещя Доней. — Джон, какво правиш? — Рейнхарт понечи да го спре, но бе твърде късно. Флеминг издърпа парченцата предметно стъкло от микроскопа, хвърли ги на пода и ги размаза с тока на обувката. — Вие сте луди! Всички сте полудели! Ослепели и съвсем побъркани! — извика им той и хукна към вратата. Прекоси тичешком компютърната зала и коридора към изхода и стигна до портала. Там спря за миг запъхтян, докато студеният вятър го удари в лицето. Излизането в бледия зрак на деня след една цяла нощ в задушната стая на Доней беше като събуждане от кошмар. Той жадно пое няколко глътки въздух и се отправи през тревата към носа, като се опитваше да избистри мозъка и прочисти дробовете си. В далечината чу да приближава моторна лодка. Той промени посоката и вбесено закрачи към мястото, където пътеката към вълнолома стигаше до най-високата част на скалите. В настъпващия ден буботенето на мотора се усилваше равномерно и го привличаше като магнит, но горе той се сблъска с Куодринг, Джуди и двама войници, които лежаха на тревата в очакване. Флеминг се закова на място. — Какво, по дяволите, става тук? — Той се вторачи в тях гневно и слисано. Куодринг се изправи, на врата му висеше бинокъл. — Върнете се! Махайте се оттук! Моторът бе спрял. Лодката се плъзгаше в залива под тях. Джуди понечи да се надигне, но Куодринг й направи знак да остане на мястото си. — Моля те, Джон, върви си! — изрече тя с измъчен глас. — Върви си, върви си! Какво, по дяволите, сте намислили всички? — Мълчете? — заповяда Куодринг. — И се дръпнете от ръба. — Чакаме Денис Бриджър — рече Джуди. — Денис ли? — Той сякаш бе в шоково състояние и съвсем бавно схващаше какво става. — На ваше място бих се измел оттук — посъветва го Куодринг. — Освен ако искате да присъствувате на задържането му. — На задържането му? — Флеминг бавно се завъртя към Джуди, докато проумяваше думите му. — Всички сте полудели! — Дръпнете се назад и мълчете! — каза Куодринг. Флеминг тръгна към скалния ръб, но Куодринг кимна и двамата войници го хванаха за лактите и го дръпнаха назад. Здраво притиснат помежду им, той стоеше безсилен и отчаян. По лицето му се стичаше студена пот, виждаше само Джуди. — И ти ли участвуваш? — Знаеш какво намерихме. — Тя отбягна погледа му. — И ти ли? — Да — рече тя, отдръпна се и застана до Куодринг. Оставиха Бриджър да стигне до най-високата част на пътеката, влачейки тежкия термос от пещерата. Когато главата му се подаде иззад ръба на скалите, Флеминг изкрещя. — Денис! Единият от войниците му запуши устата с ръка, но Бриджър вече ги беше видял. Преди Куодринг да успее да го настигне, той изпусна термоса и побягна. За човек, обут с рибарски ботуши, Бриджър тичаше доста бързо по пътеката покрай ръба на скалите. Куодринг и войниците хукнаха тежко след него. Флеминг ги последва, Джуди се втурна след него. Все едно че преследваха дивеч в студената светлина на утрото. Не можеха да видят къде отива Бриджър. Той стигна до края на носа, после се обърна и се подхлъзна. Мокрите му гумени ботуши смачкаха тревата на ръба и той падна. Пет секунди по-късно върху скалистия бряг лежеше едно премазано тяло. Горе на скалите Флеминг се изравни с войниците и заби поглед в земята. Когато Джуди приближи до него, той безмълвно се обърна и бавно закрачи надолу към лагера. Едно стъкълце от микроскопа се беше забило в ръката му. Той спря за миг, извади го и продължи да върви. |
|
|