"Мужчины без женщин" - читать интересную книгу автора (Хемингуэй Эрнест Миллер)4. УБИЙЦЫДверь закусочной Генри отворилась. Вошли двое и сели у стойки. — Что для вас? — спросил Джордж. — Сам не знаю, — сказал один. — Ты что возьмешь, Эл? — Не знаю, — ответил Эл. — Не знаю, что взять. На улице уже темнело. За окном зажегся фонарь. Вошедшие просматривали меню. Ник Адамс глядел на них из-за угла стойки. Он там стоял и разговаривал с Джорджем, когда они вошли. — Дай мне свиное филе под яблочным соусом и картофельное пюре, — сказал первый. — Филе еще не готово. — Какого же черта оно стоит в меню? — Это из обеда, — пояснил Джордж. — Обеды с шести часов. Джордж взглянул на стенные часы над стойкой. — А сейчас пять. — На часах двадцать минут шестого, — сказал второй. — Они спешат на двадцать минут. — Черт с ними, с часами, — сказал первый, — Что же у тебя есть? — Могу предложить разные сандвичи, — сказал Джордж. — Яичницу с ветчиной, яичницу с салом, печенку с салом, бифштекс. — Дай мне куриные крокеты под белым соусом с зеленым горошком и картофельным пюре. — Это из обеда. — Что ни спросишь — все из обеда. Порядки, нечего сказать. — Возьмите яичницу с ветчиной, яичницу с салом, печенку. — Давай яичницу с ветчиной, — сказал тот, которого звали Эл. На нем был котелок и наглухо застегнутое черное пальто. Лицо у него было маленькое и бледное, губы плотно сжаты. Он был в перчатках и шелковом кашне. — А мне яичницу с салом, — сказал другой. Они были почти одного роста, лицом непохожи, но одеты одинаково, оба в слишком узких пальто. Они сидели, наклонясь вперед, положив локти на стойку. — Есть что-нибудь выпить? — спросил Эл. — Лимонад, кофе, шипучка. — — Только то, что я сказал. — Веселый городок, — сказал другой. — Кстати, как он называется? — Саммит. — Слыхал когда-нибудь, Макс? — спросил Эл. — Нет. — Что тут делают по вечерам? — спросил Эл. — Обедают, — сказал Макс. — Все приходят сюда и едят этот знаменитый обед. — Угадали, — сказал Джордж. — По-твоему, я угадал? — переспросил Эл. — Точно. — А ты, я вижу, умница. — Точно. — Ну и врешь, — сказал Макс. — Ведь он врет, Эл? — Балда он, — ответил Эл. Он повернулся к Нику. — Тебя как зовут? — Ник Адамс. — Тоже умница хоть куда, — сказал Эл. — Верно, Макс? — В этом городе все как на подбор, — ответил Макс. Джордж подал две тарелки, яичницу с салом и яичницу с ветчиной. Потом он поставил рядом две порции жареного картофеля и захлопнул окошечко в кухню. — Вы что заказывали? — спросил он Эла. — А ты сам не помнишь? — Яичницу с ветчиной. — Ну разве не умница? — сказал Макс. Он протянул руку и взял тарелку. Оба ели, не снимая перчаток. Джордж смотрел, как они едят. — Ты чего смотришь? — обернулся Макс к Джорджу. — Просто так. — Да, как же, рассказывай, на меня смотришь. Джордж рассмеялся. — Нечего смеяться, — сказал ему Макс. — Тебе нечего смеяться, понял? — Ладно, пусть будет по-вашему, — сказал Джордж. — Слышишь, Эл? Он согласен, пусть будет по-нашему. — Макс взглянул на Эла. — Ловко, да? — Голова у него работает, — сказал Эл. Они продолжали есть. — Как зовут того, второго? — спросил Эл Макса. — Эй, умница, — позвал Макс. — Ну-ка, ступай к своему приятелю за стойку. — А в чем дело? — спросил Ник. — Да ни в чем. — Ну, ну, поворачивайся, — сказал Эл. Ник зашел за стойку. — В чем дело? — спросил Джордж. — Не твоя забота, — ответил Эл. — Кто у вас там на кухне? — Негр. — Что еще за негр? — Повар. — Позови его сюда. — А в чем дело? — Позови его сюда. — Да вы знаете, куда пришли? — Не беспокойся, знаем, — сказал тот, которого звали Макс. — Дураки мы, что ли? — Тебя послушать, так похоже на то, — сказал Эл. — Чего ты канителишься с этим младенцем? Эй, ты, — сказал он Джорджу. — Позови сюда негра. Живо. — А что вам от него нужно? — Ничего. Пошевели мозгами, умница. Что нам может быть нужно от негра? Джордж открыл окошечко в кухню. — Сэм, — позвал он. — Выйди сюда на минутку. Кухонная дверь отворилась, и вошел негр. — Что случилось? — спросил он. Сидевшие у стойки оглядели его. — Ладно, черномазый, стань тут, — сказал Эл. Повар, теребя фартук, смотрел на незнакомых людей у стойки. — Слушаю, сэр, — сказал он. Эл слез с табурета. — Я пойду на кухню с этими двумя, — сказал он. — Ступай к себе на кухню, черномазый. И ты тоже, умница. Пропустив вперед Ника и повара, Эл прошел на кухню. Дверь за ним закрылась. Макс остался у стойки, напротив Джорджа. Он смотрел не на Джорджа, а в длинное зеркало над стойкой. В этом помещении раньше был салун. — Ну-с, — сказал Макс, глядя в зеркало. — Что же ты молчишь, умница? — Что все это значит? — Слышишь, Эл! — крикнул Макс. — Он хочет знать, что все это значит. — Что же ты ему не скажешь? — отозвался голос Эла из кухни. — Ну, как ты думаешь, что все это значит? — Не знаю. — А все-таки? Разговаривая, Макс все время смотрел в зеркало. — Не могу догадаться. — Слышишь, Эл, он не может догадаться, что все это значит. — Не кричи, я и так слышу, — ответил Эл из кухни. Он поднял окошечко, через которое передавали блюда, и подпер его бутылкой из-под томатного соуса. — Послушай-ка, ты, — обратился он к Джорджу, — подвинься немного вправо. А ты. Макс, немного влево. — Он расставлял их, точно фотограф перед съемкой. — Побеседуем, умница, — сказал Макс. — Так как, по-твоему, что мы собираемся сделать? Джордж ничего не ответил. — Ну, я тебе скажу: мы собираемся убить одного шведа. Знаешь ты длинного шведа, Оле Андресона? — Да. — Он тут обедает каждый вечер? — Иногда обедает. — Приходит ровно в шесть? — Если вообще приходит. — Так. Это нам все известно, — сказал Макс. — Поговорим о чем-нибудь другом. В кино бываешь? — Изредка. — Тебе бы надо ходить почаще. Кино — это как раз для таких, как ты. — За что вы хотите убить Оле Андресона? Что он вам сделал? — Пока что ничего не сделал. Он нас в глаза не видал. — И увидит только раз в жизни, — добавил Эл из кухни. — Так за что же вы хотите убить его? — спросил Джордж. — Нас попросил один знакомый. Просто дружеская услуга, понимаешь? — Заткнись, — сказал Эл из кухни. — Слишком ты много болтаешь. — Должен же я развлекать собеседника. Верно, умница? — Много болтаешь, — повторил Эл. — Вот мои тут сами развлекаются. Лежат, связанные, рядышком, как подружки в монастырской школе. — А ты был в монастырской школе? — Может, и был. — В хедере ты был, вот где. Джордж взглянул на часы. — Если кто войдет, скажешь, что повар ушел, а если это не поможет, пойдешь на кухню и сам что-нибудь сготовишь, понятно? Ты ведь умница. — Понятно, — ответил Джордж. — А что вы с нами после сделаете? — А это смотря по обстоятельствам, — ответил Макс. — Этого, видишь ли, наперед нельзя сказать. Джордж взглянул на часы. Было четверть седьмого. Дверь с улицы открылась. Вошел вагоновожатый. — Здорово, Джордж, — сказал он. — Пообедать можно? — Сэм ушел, — сказал Джордж. — Будет через полчаса. — Ну, я пойду еще куда-нибудь, — сказал вагоновожатый. Джордж взглянул на часы. Было уже двадцать минут седьмого. — Вот молодец, — сказал Макс. — Одно слово — умница. — Он знал, что я ему голову прострелю, — сказал Эл из кухни. — Нет, — сказал Макс, — это не потому. Он славный малый. Он мне нравится. Без пяти семь Джордж сказал: — Он не придет. За это время в закусочную заходили еще двое. Один спросил сандвич "на вынос", и Джордж пошел на кухню поджарить для сандвича яичницу с салом. В кухне он увидел Эла; сдвинув котелок на затылок, тот сидел на табурете перед окошечком, положив на подоконник ствол обреза. Ник и повар лежали в углу, связанные спина к спине. Рты у обоих были заткнуты полотенцами. Джордж приготовил сандвич, завернул в пергаментную бумагу, положил в пакет и вынес из кухни. Посетитель заплатил и ушел. — Ну как же не умница — ведь все умеет, — сказал Макс. — И стряпать, и все, что угодно. Хозяйственный будет муженек у твоей жены. — Может быть, — сказал Джордж. — А ваш приятель Оле Андресон не придет. — Дадим ему еще десять минут, — сказал Макс. Макс поглядывал то в зеркало, то на часы. Стрелки показали семь часов, потом пять минут восьмого. — Пойдем, Эл, — сказал Макс, — нечего нам ждать. Он уже не придет. — Дадим ему еще пять минут, — ответил Эл из кухни. За эти пять минут вошел еще один посетитель, и Джордж сказал ему, что повар заболел. — Какого же черта вы не наймете другого? — сказал вошедший. — Закусочная это или нет? — Он вышел. — Идем, Эл, — сказал Макс. — А как быть с этими двумя и негром? — Ничего, пусть их. — Ты думаешь — ничего? — Ну конечно. Тут больше нечего делать. — Не нравится мне это, — сказал Эл. — Нечистая работа. И ты наболтал много лишнего. — А, пустяки, — сказал Макс. — Надо же хоть немного поразвлечься. — Все-таки ты слишком много наболтал, — сказал Эл. Он вышел из кухни. Обрез слегка оттопыривал на боку его узкое пальто. Он одернул полу затянутыми в перчатки руками. — Ну, прощай, умница, — сказал он Джорджу. — Везет тебе. — Что верно, то верно, — сказал Макс. — Тебе бы на скачках играть. Они вышли на улицу. Джордж видел в окно, как они прошли мимо фонаря и свернули за угол. В своих черных костюмах и пальто в обтяжку они похожи были на эстрадную пару. Джордж пошел на кухню и развязал Ника и повара. — Ну, с меня довольно, — сказал Сэм. — С меня довольно. Ник встал. Ему еще никогда не затыкали рта полотенцем. — Послушай, — сказал он. — Какого черта, в самом деле? — Он старался делать вид, что ему все нипочем. — Они хотели убить Оле Андресона, — сказал Джордж. — Застрелить его, когда он придет обедать. — Оле Андресона? — Да. Негр потрогал углы рта большими пальцами. — Ушли они? — спросил он. — Да, — сказал Джордж. — Ушли. — Не нравится мне это, — сказал негр. — Совсем мне это не нравится. — Слушай, — сказал Джордж Нику. — Ты бы сходил к Оле Андресону. — Ладно. — Лучше не впутывайся в это дело, — сказал Сэм. — Лучше держись в сторонке. — Если не хочешь, не ходи, — сказал Джордж. — Ничего хорошего из этого не выйдет, — сказал Сэм. — Держись в сторонке. — Я пойду, — сказал Ник Джорджу. — Где он живет? Повар отвернулся. — Толкуй с мальчишками, — проворчал он. — Он живет в меблированных комнатах Гирш, — ответил Джордж Нику. — Ну, я пошел. На улице дуговой фонарь светил сквозь голые ветки. Ник пошел вдоль трамвайных путей и у следующего фонаря свернул в переулок. В четвертом доме от угла помещались меблированные комнаты Гирш. Ник поднялся на две ступеньки и надавил кнопку звонка. Дверь открыла женщина. — Здесь живет Оле Андресон? — Вы к нему? — Да, если он дома. Вслед за женщиной Ник поднялся по лестнице и прошел в конец длинного коридора. Женщина постучала в дверь. — Кто там? — Тут вас спрашивают, мистер Андресон, — сказала женщина. — Это — Ник Адамс. — Войдите. Ник толкнул дверь и вошел в комнату. Оле Андресон, одетый, лежал на кровати. Когда-то он был боксерам тяжелого веса, кровать была слишком коротка для него. Под головой у него были две подушки. Он не взглянул на Ника. — В чем дело? — спросил он. — Я был в закусочной Генри, — сказал Ник. — Пришли двое, связали меня и повара и говорили, что хотят вас убить. На словах это выходило глупо. Оле Андресон ничего не ответил. — Они выставили нас на кухню, — продолжал Ник. — Они собирались вас застрелить, когда бы придете обедать. Оле Андресон глядел в стену и молчал. — Джордж послал меня предупредить вас. — Все равно тут ничего не поделаешь, — сказал Оле Андресон. — Хотите, я вам опишу, какие они? — Я не хочу знать, какие они, — сказал Оле Андресон. Он смотрел в стену. — Спасибо, что пришел предупредить. — Не стоит. Ник все глядел на рослого человека, лежавшего на постели. — Может быть, пойти заявить в полицию? — Нет, — сказал Оле Андресон. — Это бесполезно. — А я не могу помочь чем-нибудь? — Нет. Тут ничего не поделаешь. — Может быть, это просто шутка? — Нет. Это не просто шутка. Оле Андресон повернулся на бок. — Беда в том, — сказал он, глядя в стену, — что я никак не могу собраться с духом и выйти. Целый день лежу вот так. — Вы бы уехали из города. — Нет, — сказал Оле Андресон. — Мне надоело бегать от них. — Он все глядел в стену. — Теперь уже ничего не поделаешь. — А нельзя это как-нибудь уладить? — Нет, теперь уже поздно. — Он говорил все тем же тусклым голосом. — Ничего не поделаешь. Я полежу, а потом соберусь с духом и выйду. — Так я пойду обратно, к Джорджу, — сказал Ник. — Прощай, — сказал Оле Андресон. Он не смотрел на Ника, — Спасибо, что пришел. Ник вышел. Затворяя дверь, он видел Оле Аидресона, лежащего одетым на кровати, лицом к стене. — Вот с утра сидит в комнате, — сказала женщина, когда он спустился вниз. — Боюсь, не захворал ли. Я ему говорю: "Мистер Андресон, вы бы пошли прогулялись, день-то какой хороший", — а он упрямится. — Он не хочет выходить из дому. — Видно, захворал, — сказала женщина. — А жалко, такой славный. Знаете, он ведь был боксером. — Знаю. — Только по лицу и можно догадаться, — сказала женщина. Они разговаривали, стоя в дверях. — Такой обходительный. — Прощайте, миссис Гирш, — сказал Ник. — Я не миссис Гирш, — сказала женщина. — Миссис Гирш — это хозяйка. Я только прислуживаю здесь. Меня зовут миссис Белл. — Прощайте, миссис Белл, — сказал Ник. — Прощайте, — сказала женщина. Ник прошел темным переулком до фонаря на углу, потом повернул вдоль трамвайных путей к закусочной. Джордж стоял за стойкой. — Видел Оле? — Да, — сказал Ник, — Он сидит у себя в комнате и не хочет выходить. На голос Ника повар приоткрыл дверь из кухни. — И слушать об этом не желаю, — сказал он и захлопнул дверь. — Ты ему рассказал? — Рассказал, конечно. Да он и сам все знает. — А что он думает делать? — Ничего. — Они его убьют. — Наверно, убьют. — Должно быть, впутался в какую-нибудь историю в Чикаго. — Должно быть, — сказал Ник. — Скверное дело. — Паршивое дело, — сказал Ник. Они помолчали. Джордж достал полотенце и вытер стойку. — Что он такое сделал, как ты думаешь? — Нарушил какой-нибудь уговор. У них за это убивают. — Уеду я из этого города, — сказал Ник. — Да, — сказал Джордж. — Хорошо бы отсюда уехать. — Из головы не выходит, как он там лежит в комнате и знает, что ему крышка. Даже подумать страшно. — А ты не думай, — сказал Джордж. |
||
|