"Затерянный храм" - читать интересную книгу автора (Харпер Том)Глава двадцать седьмаяДжексон глянул себе под ноги, словно ожидая, что прямо из бетона вырастет коринфская колонна. — Почему вы так думаете, профессор? — Идемте посмотрим. Только быстро. Озабоченно поглядывая в небо, они вышли из домика. Траектория унесла «Яки» обратно на запад, и как раз сейчас их было не видно. Рид указал на маяк, на тот кусок стены, где отлетел слой цемента. «Это же моя работа», — подумал Грант. Цемент отлетел от удара пуль, выпущенных вслед убежавшему через окно ванной русскому. Под цементом открылась первоначальная кладка — скрепленные раствором квадратные каменные блоки. — Посмотрите на блок. Что вы видите? Грант снова взялся за бинокль. Сначала, вертя колесико настройки, он видел только пюреобразную мешанину очертаний. Потом из тумана появились размытые линии, стали резче и превратились в круг с расходящимися из центра тонкими линиями, образующими изящную розетку. — Это не русские построили, — сказал Рид. — И вон туда посмотрите. Грант проследил за его взглядом до подножия маяка. Теперь, приглядываясь, он заметил, что слой цемента не доходит до низа. Грант выскочил из дома, обежал его вокруг и опустился у стены на колени. Там он раздвинул траву, чтобы осмотреть фундамент, — слои грубо обработанного известняка, огромные блоки, сложенные вместе и едва скрепленные цементом. К нему подошел Рид: — Вот он, ваш храм. Русские, наверное, раскопали развалины и использовали камень, чтобы построить маяк. Грант оглянулся. Остальные смотрели на него из дверей домика, а вдали опять показались самолеты. — Лучше бы вернуться под крышу. Джексону эта новость совсем не понравилась. — Когда поставили маяк? — Да где-то в девятнадцатом веке. Он уже упоминается в лоции за тысяча восемьсот девяносто четвертый год. — А люди, которые его построили, как выдумаете?.. Рид покачал головой: — Сомневаюсь. Такую находку не удержишь в секрете, особенно здесь, на скалах. Это было бы самым сенсационным открытием века. — Значит, он не здесь. Вот черт! — Мьюр в досаде пнул одну из коек и закурил. Кажется, никотин его немного успокоил. — Может быть, и здесь, — осторожно начал Рид. — Под храмом могут быть тоннели, как на Лемносе. И ваш инструмент не сможет здесь работать. — Этот кусок дерьма был сделан, чтобы искать… всякие штуки… глубоко под землей. Вряд ли кучка пещерных макаронников[57] могла его закопать уж слишком глубоко. — Вообще-то это был бронзовый век, — пробормотал Рид. — Ну, так или иначе, — заметила Марина, — русские, наверное, раскопали большую часть храма, когда строили фундамент для маяка. Если бы тут была пещера, они бы ее тоже нашли. — Прекрасно. Значит, щита здесь нет, а мы есть. И что теперь нам делать? — Лучше всего будет, если мы прочитаем табличку Сорселя. Изображения на обороте могут дать нам ключ. — Рид похлопал себя по карману, где лежала табличка, для надежности уложенная в коробку из-под сигар. — На Крите же это нам помогло. Джексон с недоверием посмотрел на него: — Вообще-то, профессор, я планировал потратить на это меньше времени. Как мы, по-вашему, будем убираться отсюда, если над нами летают истребители, а Черноморский флот уже небось мчит сюда на всех парах? — Подождем, — сказал Грант. — Должно же у этих истребителей кончиться горючее, причем уже скорее раньше, чем позже. Когда они улетят, улетим и мы. — Он склонил голову вбок. — Судя по звуку, они уже уходят. Грант высунул голову в дверь. Истребители в сером небе он нашел не сразу — они оказались выше, чем он предполагал, и забирали к западу. — Похоже, ты прав, — заметил Джексон. — Они уходят. — Может быть. Грант козырьком поднес ладонь к глазам. Самолеты вдруг стали набирать высоту, и в этом их маневре ему померещилось что-то угрожающе знакомое. — Бегом на маяк! — закричал Грант. — Быстрее! Истребители заложили вираж и развернулись, направив носы к земле. Вся группа побежала за Грантом к маяку, стремясь к относительной безопасности его толстых стен. Наверное, русские пилоты их увидели, но не заинтересовались. Пушки на самолетах открыли огонь. Линии трассирующих выстрелов в нескольких сотнях ярдов от домика потекли вниз, словно густой фосфоресцирующий дождь. Наблюдая за самолетами в дверной проем, Грант не видел, куда они стреляют, но знал это и так. Он представил, как снаряды прошивают аккуратные белые строчки в кипящей пене волн, подпрыгивающих и лижущих бетонный причал, и… Воздух дрогнул от взрыва. Из-под утесов на северовосточном мысе вырос гриб пламени и черного дыма, повисел немного в воздухе и начал расползаться в стороны, словно навес. Потом, подобно петардам, защелкали мелкие взрывы. Самолеты, выйдя из пике, заложили крутой вираж, чтобы обойти дым. Грант заметил, как один из них качнул крыльями в насмешливом салюте, после чего оба набрали высоту и исчезли в небе где-то над западным горизонтом. — И что теперь будем делать? — спросил Джексон. Сквозь дым, все еще плывущий вверх от остова гидросамолета, они смотрели с вершины утеса на причал и пытались разглядеть хоть что-нибудь. Рассматривать особо было нечего. «Яки», наверное, попали в топливные баки, и самолет разлетелся на куски. Один из поплавков качался на волнах, словно ленивая акула, закопченные куски металла торчали вокруг него из воды или угнездились в скалах у подножия утеса, где их обмывало море. — Ну, хоть шлюпка осталась, — заметил Рид, пытаясь найти какой-нибудь повод для оптимизма. И верно — бетонный пирс защитил маленькую лодочку смотрителя маяка от прямого воздействия взрыва и от русских снарядов, хотя, кажется, сейчас шлюпка сидела на воде немного ниже, чем раньше. — На ней мы не сможем отсюда уйти. Даже если нам удастся найти нужное направление и не потеряться, ближайший безопасный порт — в двухстах пятидесяти милях. Я бы не доверил этой посудине перевезти меня даже через Темзу в Воксхолл. — Ветер дунул Мьюру в лицо черным маслянистым дымом, и он закашлялся. — Русских осталось ждать недолго, — заметил Грант, глядя на море. — Не забудьте, они все еще не знают, кто мы такие, как и не знают, что здесь случилось. Они обеспечили себе некоторое время. Кто-то должен прибыть сюда, чтобы все выяснить. — И что мы станем делать, когда они заявятся? — спросил Джексон. У них оказалось немало времени, чтобы подумать над этим. Утро перешло в день, но истребители не возвращались. Грант устроился на верхней площадке маяка и час за часом осматривал горизонт, однако никого и ничего не было видно. — Они нас испугались, — заявил он, спустившись вниз, чтобы выпить чаю, — Мьюру удалось починить чайник в домике. — Единственный путь на остров — с этого причала. Несколько человек с автоматами могут держать их на расстоянии не один день. — Как в Фермопилах, — отозвался Рид. Эта мысль, кажется, его развеселила. — Три сотни спартанцев держали всю персидскую армию. Марина подняла брови: — И в живых не осталось никого. Подбирался вечер. Мьюр и Джексон, которым нечего было делать, продолжали исследовать остров бисматроном, хотя их надежды все больше таяли. Грант нес вахту, время от времени его сменяла Марина. Только Рида, похоже, их положение нисколько не волновало. Прилежно занимаясь работой, он сидел в домике с кипой бумаг и своей записной книжкой. Никто его не отвлекал, лишь один раз к нему заглянул Мьюр. Он посмотрел на большой лист бумаги, к которому с помощью клея или липкой ленты со всех сторон были прикреплены листы поменьше, — все это наглядно показывало, насколько продвинулся Рид в своих изысканиях. — Как успехи? — прорычал Мьюр. — А? — Рид листал страницы записной книжки, исписанные, похоже, только бесконечными столбиками символов линейного письма. — Я сейчас работаю с географическими названиями. Мьюр чуть не уронил сигарету на бумаги, что было бы большим несчастьем. — Я что-то пропустил? Думаю, это полная чушь. Откуда вы знаете, что это географические названия? — Это гипотеза. Но вполне здравая. Если вы посмотрите на те таблички, которые Эванс нашел во дворце на Кноссе, то увидите, что в тексте через неравные промежутки появляются слова в определенном порядке. — Не понимаю. — Таблички с Кносса соблюдают определенные правила. — Рид поискал сравнение. — Представьте, что вы пытаетесь выучить английский, слушая прогноз погоды для судоходства. Сам прогноз будет каждый день разный, но пункты всегда перечисляются в определенном порядке. Если посмотреть на записи, можно заметить, что одни и те же слова повторяются в определенной последовательности, хотя и с разными промежутками. Ланди, Фастнет, Ирландское море… — Ясно. — Мьюр нахмурился. — И что? У нас на табличках прогноз погоды трехтысячелетней давности? Рид вздохнул: — Возвращаясь к табличкам из Кносского дворца, я могу предположить, что мы читаем перечни налогов или дани, полученной с зависимых от Крита городов. Допустим, всякий раз, когда собирались налоги, они записывались в определенной последовательности. — И что, какой-то из них упоминается на нашей табличке? — Я не совсем об этом. Географические названия часто остаются в языках после того, как все остальные слова уже забыты. Возьмем Лондон. Это название появилось раньше римлян, может быть, даже раньше кельтов и просуществовало в латинском, англосаксонском, французском и среднеанглийском языках. Может быть, его не забудут и в следующую тысячу лет. Таким образом, если мы сможем распознать те географические названия, которые существуют и поныне, например Кносс, у нас будет возможность соотнести звуки с обозначающими их символами. — Рид поправил очки на носу. — Раз уж вы спросили, могу сказать вам, что в перечнях Кносского дворца есть одно название, которое встречается и на нашей табличке. — Он порылся на столе, разыскивая клочок бумаги. — Вот. Мьюр принялся разглядывать три символа — крест с петлей вверху, разделенный на четыре части круг и простой крест. — И куда это приспособить? Рид застенчиво улыбнулся, пытаясь скрыть удовлетворение: — Ну, если это слово появилось на кносской табличке, оно, скорее всего, означает место на Крите, и, пожалуй, это место из тех, что мы посетили. В устье Долины мертвых есть новое поселение, которое называется Като-Закро, или Старый Закро. Британская школа вела там раскопки в тысяча девятьсот первом и обнаружила свидетельство того, что в минойскую эпоху там тоже находилось поселение. Скорее всего, порт на главном торговом пути между Эгейским морем и Левантом. Таким образом, если предположить, что название остается более или менее прежним, получится, что мы можем распознать три символа: За-ка-ро. — Почему «ка»? — Мьюр указал на средний символ. — Почему не просто «к»? — Большинство символов — слоговые, то есть обозначают комбинацию согласного и гласного звуков. Если ваше слово содержит два согласных звука подряд или отдельный согласный, на письме придется добавлять лишнюю гласную. — На миг взгляд Рида метнулся куда-то прочь от лица Мьюра и снова сосредоточился на нем. — Если вы захотите написать, например, «бисквит» слоговым алфавитом, то вам придется писать «би-су-ки-ви-та». — Невероятно, — произнес Мьюр, качая головой. — Продолжайте работать. — Он бросил на большой лист бумаги свою позолоченную зажигалку. — Держите это при себе. — Я не курю, — вежливо ответил Рид. — Это для того, чтобы вы могли сжечь бумаги, если нас схватят. Ближе к вечеру Грант заметил пятнышко на горизонте. Советские пограничники. По дороге вниз Грант отпер кладовку и вытащил из нее смотрителя маяка — тощего старика с лохматыми седыми волосами, клочковатой бородой и угрюмым лицом. Грант жестами показал, что тот должен включить маяк. — Зачем ты это сделал? — спросил Мьюр, когда Грант вернулся к ним. Небо было затянуто тучами и смеркаться начало раньше; задрав голову, можно было видеть, как сквозь облака над головой проходит луч маяка. — Нельзя же, чтобы советский катер заблудился в темноте. — Да что ты? — Если он не подойдет сюда, мы никогда не сможем выбраться с острова. — Грант прикрепил ремнями нож к голени и снова опустил штанину, чтобы прикрыть его. — Пока надо побыть в доме. Если они нас не увидят, то станут гадать, здесь мы или нет. Солнце село за горизонт — для Гранта, который наблюдал за закатом из радиорубки в башне маяка, это происходило мучительно медленно. Он сбился со счета, сколько раз выглядывал в окно только для того, чтобы убедиться — солнце едва шевельнулось. Ну, по крайней мере, и катер пограничников тоже, кажется, никуда не спешил. Наконец, когда уже достаточно стемнело, Грант, Мьюр, Рид и Марина вышли. Грант уходил последним — он запер металлическую дверь изнутри, потом взобрался на верх башни и оттуда спустился по наружной лестнице. К остальным он присоединился позади жилого домика. Выглянув, можно было увидеть зеленые и красные ходовые огни качавшегося на волнах пограничного катера. И вдруг они исчезли. — Подходят. Идем и мы. Они поползли по-пластунски, стараясь, чтобы пригорок скрывал их от советского катера. Риду, который никогда не любил темноту, все это казалось ритуалом посвящения в какой-то жестокий черный культ. Профессор не видел, куда они двигаются, его мир стал темным зловещим местом, то усаженным острыми камнями, то липким от птичьего помета. Повсюду вокруг него хлопали крыльями, каркали, извивались и шипели невидимые создания. Один раз он попал рукой в гнездо и ощутил, как хрустнула под ладонью скорлупа яиц; рука намокла, и он непроизвольно охнул. — Ш-ш-ш, — послышался суровый шепот Гранта. — Мы почти на месте. — И они тоже, — ответил другой голос, кажется, Мьюра. Из-за холма слева слышался приглушенный стук двигателя подходившего к причалу катера. — Мьюр, заберешь всех на полуостров. — Днем Грант осмотрел место. В северо-восточном углу острова в море протянулась, словно палец, полоска земли. — Ждите там. Их быстро поглотила темнота. Как только они ушли, Грант и Марина повернули налево и начали ползком взбираться вверх по склону. Грант выбирал дорогу осторожно, стараясь, чтобы она пролегала между гнездами, окружившими их, словно мины на минном поле. Несколько раз Грант чуть не получил от разбуженных чаек удар клювом в лицо. Он очень надеялся, что шум мотора катера заглушит шум на берегу. Они добрались до края утеса и заглянули в маленькую бухту. Среди серых ночных теней виднелся пограничный катер. Двигатель сражался с приливной волной, и у кормы бурлила белая пена, а установленный на баке пулемет вертелся туда-сюда. На бетонный пирс высадилась небольшая группа людей — они приготовились стрелять, нацелив винтовки на вершину утеса. — Черт! — Грант нырнул обратно. Они опоздали — если сейчас открыть огонь, он сам окажется как на ладони. Грант подумал, не бросить ли гранату, но тогда на катере могут испугаться и уйти совсем. А это ни к чему. «Времени много», — сказал он себе. Грант подождал, пока успокоится пульс (этот прием не раз помогал ему), а потом повернулся к Марине: — Мы должны пропустить их. Мне кажется, они первым делом пойдут к маяку. — А по дороге мы не будем их брать? Грант покачал головой: — Пусть идут. Подождем, потом посмотрим, можно ли спуститься вниз. Они отползли немного в сторону, и как раз вовремя. Послышались шаги тяжелых сапог по лестнице, и через миг на вершине утеса показался человек. Его силуэт возникал из темноты, попадая во вращающийся луч маяка, и снова пропадал. Рядом появился еще один человек, потом еще. За ними последовали и другие. Двигаясь напряженно, немного дергано (это выдавало их волнение), люди разошлись от верхней площадки лестницы и образовали неплотную цепь по периметру бухты. — Что это они делают? В ночном воздухе прозвучал выстрел, а за ним последовал яростный шквал огня — стреляли русские. Марина подняла свое оружие, Грант в тот же миг положил ладонь на ее руку, прижав к земле. — Они стреляют по чайкам. Или пытаются спровоцировать нас на ответный огонь. Стрельба утихла, сменившись беспорядочными выкриками. Грант не мог разобрать слов и, наверное, все равно бы их не понял, но решил, что передают они чувство облегчения. И это было хорошо. Непредсказуемые вспышки выстрелов на время ослепили Гранта. Ожидая, пока ночное зрение восстановится, он прижался к земле и прислушался. Русские солдаты все еще не двигались, словно ждали чего-то. И тут Грант услышал другой звук. На западе раздалось тихое гудение, становившееся все громче. Грант поднял голову и посмотрел вверх. По небу по-прежнему пробегал свет маяка, раз за разом освещая нижнюю поверхность облаков, словно зарница или артиллерийский огонь. Грант смотрел и ждал. Звук становился все громче. И наконец в небе пролетел лодочный гидросамолет с гладким серебристым фюзеляжем, странно изогнутым, словно банан. Он проскользнул через полосу света и пропал из виду. Через несколько секунд Грант услышал, как самолет опустился на воду. Он усмехнулся и перебрался через вершину утеса. — Это наш билет с острова. Лейтенант Максим Соловьев наблюдал, как идет к причалу шлюпка. По воде шлепали весла, было видно, что на кормовой банке неподвижно сидит высокий человек, а рядом с ним привалился кто-то пониже и поплотнее. Лейтенант нервно глянул на окружающие бухту скалы, чтобы убедиться, что его люди прикрывают все подходы. Указания из Одессы поступили какие-то туманные, но в случае невыполнения наказание будет неизбежным. Лодка стукнулась о пирс рядом с оставшимся на плаву остовом американского гидросамолета. Из нее выбрался высокий пассажир. Соловьев щелкнул каблуками и четко отдал честь: — Здравия желаю, товарищ полковник. Тот ответил так же четко. В темноте Соловьев попытался разглядеть прилетевшего. Мрачное худое лицо было жестким — щеку от уха до челюсти пересекал белый шрам, а правый глаз был закрыт треугольной повязкой. Лейтенант решил, что повязка не так уж и портит это лицо, — здоровый глаз сидел так глубоко в глазнице с нависшим веком, что казался таким же черным и непроницаемым. Соловьев глубоко вдохнул: — Товарищ полковник, разрешите доложить. Мы без препятствий заняли бухту. Мои бойцы взяли под контроль утесы и готовы выдвинуться к маяку. Если противник все еще на острове, я считаю, что именно там он и забаррикадировался. Полковник что-то проворчал. Из лодки вышел его спутник; Соловьев, глянув полковнику за плечо, увидел широкое лицо с тяжелым подбородком и короткие светлые волосы. Кажется, второй был не в военной форме, но таких людей в сталинской России боялись больше всего. — Нельзя их недооценивать. — Даже в теплом ночном воздухе голос полковника звучал с леденяще резкими нотами. — Многие из наших людей уже дорого заплатили за эту ошибку. — У них есть то, что представляет большую ценность для нас, — впервые подал голос второй. По-русски он говорил плохо, с сильным акцентом. Поляк, что ли? — Нужно взять их живыми. Сердце Соловьева упало. В поисках поддержки он посмотрел на своего полковника, но в ответ получил только резкие слова сквозь поджатые губы: — Будьте осторожны. Товарищу Сталину не понравится, если вы не выполните задание. Словно в ответ на самые худшие опасения лейтенанта, со скал справа ударила автоматная очередь. Потом на полпути между бухтой и башней маяка что-то вспыхнуло. Соловьев ничком упал на причал, хотя стрельба велась беспорядочная и мимо него пули не летели. К его стыду, полковник даже не пошевелился, а просто повел глазом, чтобы посмотреть, откуда стреляют. Соловьев смущенно поднялся на ноги и, к еще большему своему стыду, увидел, что вся его форма заляпана птичьим пометом. Выше, в скалах, послышались еще выстрелы — это его люди открыли ответный огонь. Наверное, они сняли стрелка, потому что стрельба с маяка прекратилась так же резко, как и началась. Полковник повернулся к лейтенанту. На его резко очерченном лице ясно читалось обещание вечной сибирской зимы. — Отправьте катер вокруг острова с западной стороны, чтобы прикрыть атаку. Возьмите людей и берите уже этот херов маяк. В двадцати ярдах от этого места Грант, присев на корточки среди камней у подножия скалы, наблюдал, как несчастный лейтенант бежит вверх по лестнице. Пограничный катер взревел мотором и отошел от причала. Поднятые им волны заплескались у лодыжек Гранта, но он не обратил на это внимания. Полковник на причале глянул на маяк еще раз, словно что-то не давало ему покоя, и вместе со своим спутником отправился вслед за лейтенантом. Грант попытался представить выражение лица полковника в тот момент, когда он войдет в башню. Самому Гранту хотелось к этому времени оказаться как можно дальше от острова. В бухте никого не осталось, кроме одинокого часового на причале. Поодаль на волнах качалась русская летающая лодка. Она имела такие неудобные обводы, что нечего было и думать ошвартовать ее у пирса, поэтому русские поставили ее на якорь в бухте. Грант вытащил прикрепленный к ноге нож и взял его в зубы. Не издав ни одного всплеска, он скользнул в воду и поплыл к причалу. Соловьев выглянул из-за угла жилого домика и посмотрел на башню. Его люди проверили дом и никого не обнаружили, теперь оставался маяк. Изнутри больше не стреляли, наверное, автоматчика удалось убить. При этой мысли он вздрогнул. Однако должны быть и остальные — радиограмма сообщила, что на острове четверо врагов. Может быть, полковник не будет так уж тщательно их пересчитывать. Соловьев поманил сержанта: — У тебя есть взрывчатка? Тот кивнул. — Тогда взрывай дверь. Грант бесшумно двигался в воде, стараясь обходить острые, словно бритва, обломки гидросамолета Джексона, до сих пор плававшие на волнах. С возвышенной части острова все еще доносилась перестрелка, а на стене маяка отражались вспышки выстрелов, словно от фейерверка. Наверное, русские стреляют сейчас на любой шорох, но это только к лучшему. Это отвлекло часового на причале — он повернулся, чтобы посмотреть на маяк, и не заметил Гранта, поднявшегося из воды у него за спиной. Грант ухватился за причальное кольцо, вытащил нож и вонзил его в ногу часового. Тот вскрикнул, согнулся и повернулся, чтобы посмотреть, кто на него напал. И потерял равновесие. Грант подтянулся, схватил часового за ремень и стянул в воду. Тот еще раз дернулся и вскрикнул, но Грант пресек сопротивление, полоснув его ножом по горлу. Потом Грант посмотрел на утесы. Стрельба прекратилась, но, судя по всему, крика часового там не услышали. Он махнул рукой туда, где, по его представлениям, находилась Марина, давая ей знак спускаться. Затем повернулся и поплыл к летающей лодке. Такого летательного аппарата Грант еще не встречал — длинный нос загибался перед кабиной пилота кверху, а единственный двигатель был установлен посредине, сразу над кабиной, нависая, словно чудовищный клюв, над лобовым стеклом. — Надеюсь, он летает, — пробормотал Грант, взобрался на носовую часть и стал продвигаться к корме, где находился входной люк. Из хаоса искореженного металла, который раньше был входной дверью в башню маяка, поднимался дымок. В ушах Соловьева еще звенело от взрыва, а его солдаты уже ворвались в башню. Он ждал, болезненно ощущая присутствие полковника и второго, в штатском; они стояли в нескольких шагах позади него и наблюдали. Из башни раздались отдельные выстрелы, приглушенные толстыми стенами, и Соловьев подумал — было бы хорошо, чтобы его громиле сержанту хватило мозгов запомнить приказ. Может быть, противник уже сдался? Сержант появился в дверях. Его мрачное лицо было запачкано сажей. — Товарищ лейтенант, зайдите и посмотрите. Соловьев вошел за ним в разбитую дверь. Снял фуражку и помахал перед лицом, стараясь разогнать дым, который заполнял башню. Затем поднялся по лестнице на второй этаж. В открытую дверь было видно, как в маленькой комнате собралось чуть ли не десяток человек. Почти все были, похоже, в нижнем белье. — Это что, англичане? Сержант покачал головой: — Это наши люди. Они были заперты в кладовке. Хорошо, что вы велели брать врагов живыми. Иначе мы бы забросали их гранатами. — А где тогда англичане? Кто стрелял в нас с маяка? Сержант не ответил, а только указал большим пальцем вверх по лестнице. Поднимаясь, Соловьев услышал в лестничной шахте странный тарахтящий звук, как будто по улице пинали пустую жестянку. Он поднялся на следующий этаж и в ужасе остановился. Грант повел летающую лодку вплавь вокруг мыса, работая ручкой управления, чтобы одолеть быстрое течение, огибавшее этот выступ суши. Даже на небольшой скорости вся кабина сотрясалась от вибрации — двигатель был установлен прямо над головой. Марина за спиной Гранта стояла у открытого люка и смотрела на темный берег. — Вон там. Грант тоже их увидел — на узком каменном пальце, уткнувшемся в море. Он разглядел только двоих, но времени присматриваться у него не было. По корпусу шлепнула волна и попала в кабину, и Гранту пришлось сосредоточиться, чтобы выровнять самолет. — Ближе не могу подойти. — Он должен был кричать, чтобы Марина услышала его за ревом двигателя. — Им придется плыть. В темноте он увидел, как два человека осторожно пробираются по скалам. Один замешкался, а второй толкнул его, и тот упал в воду. Второй последовал за ним — более аккуратно. Первый, наверное, был Рид, второй походил на Джексона. Но если так, то где же Мьюр? Самолет качнулся — два человека подплыли и схватились за него. Марина помогала им взобраться, они отплевывались и разбрызгивали во все стороны воду. Грант оглянулся: — А где Мьюр? Джексон влезал в люк. Вода с него текла ручьями. — Он что, тебя не нашел? — Я же его с вами оставил. — Ему показалось, что с другой стороны острова подходит еще один пограничный катер. И он сказал, что пойдет предупредить тебя. — Не пришел. — Грант глянул в окно кабины пилота. На вершине холма мигали в темноте огоньки. — Пойти поискать его? — Нет времени. — Огоньки на холме, кажется, приближались. — Если бы мы там остались, он бы тоже так поступил. Грант не стал спорить, открыл дроссель и развернул самолет в сторону моря. Помещение наполнял металлический звук, отсчитывая последние секунды карьеры Соловьева. Сам лейтенант стоял прямо под фонарем маяка, а над его головой через открытый люк было видно, как отражается свет от стекла фонаря. В центре комнаты медленно вращалась ось, выходившая из потолка и уходившая дальше в пол — конечно, в машинное отделение. Примерно посередине ось утолщалась — там, где вокруг нее была обвязана веревка. Вращаясь, ось за веревку таскала за собой автомат, который медленно ездил за ней по полу. Спусковой крючок был по-прежнему нажат, и автомат тикал, словно часы, когда боек ударял по пустому патроннику. Сержант вытащил нож и отрезал веревку. К радости Соловьева, тиканье прекратилось. «Беседочный узел. Наверное, его зажали в окне. Когда ось натянула веревку, веревка затянулась на спусковом крючке, и автомат начал стрелять». Соловьев, шатаясь, подошел к открытому окну, чтобы глотнуть ночного воздуха. На улице он увидел полковника и его спутника — они стояли у домика и глядели куда-то вверх. Их лица находились в тени, но лейтенанту не надо было даже представлять, как они на него посмотрят, когда он доложит ужасную новость. Но, может быть, ситуацию еще можно исправить? Англичане должны быть где-то на острове. Над головой вздымался маяк, то обнаруживая мир вокруг, то вновь погружая его во тьму, словно луна в разных фазах. Соловьев смотрел на море, пытаясь набраться спокойствия от спокойных волн. Однако, к своему полному ужасу, он увидел, как по водной глади движется судно, очень напоминающее летающую лодку, на которой прибыл полковник, — и не в бухте, где она должна бы стоять, но у дальнего северо-восточного мыса. Ноги его ослабели, и он прислонился к оконной раме. Следующий проход луча показал, как лодка взлетает и вода потоками льется с ее поплавков. На третьем проходе самолет закладывал вираж на запад. На четвертом его уже не было. Советский самолет поднялся над облаками. Грант откинулся на спинку кресла, установленного перед непривычной приборной панелью. Джексон пробрался вперед и похлопал его по плечу. Двигатель был укреплен всего в двух футах над их головами, и рев в кабине стоял оглушительный. — Куда мы летим? — прокричал Джексон ему в ухо. Грант пожал плечами и постучал по указателю уровня топлива: — До Афин у нас не хватит горючего. — Тогда в Стамбул. Это ближайшее безопасное место. Грант глянул на компас и тронул ручку управления, чтобы подправить курс. — И что потом? — Там мы выясним, что стало со щитом. И будем надеяться, что комми не поймают Мьюра. |
||||
|