"Продолговатая комната" - читать интересную книгу автора (Хох Эдвард Д.)Эдвард ХОЧ ПРОДОЛГОВАТАЯ КОМНАТАЭтим делом с самого начала занимался Флетчер, но в момент, когда в машину поступил вызов, капитан Леопольд был вместе с ним. Похоже, дело было простым, как бы заранее решенным. Единственного подозреваемого нашли рядом с жертвой — он словно охранял ее. Поскольку день предполагался скучным, Леопольд решил, что прогулка в университет станет приятным развлечением. Деревья вдоль реки украсились октябрьскими красками, в парке сжигали кучи опавших листьев — от них поднимались густые клубы дыма, которые иногда застилали дорогу. Несмотря на сезон, небо было солнечным, а погода стояла на удивление теплая. Странный день для нелепого убийства. Они свернули в узкую улочку с домами для студентов, ведущую прямо к библиотечной башне. — Университет совсем не изменился, — буркнул Леопольд. — Несколько новых домов для студентов и новый стадион. — Здесь не случалось ничего серьезного со времени бомбы лет пять назад, — ответил Флетчер. — Но это дело, похоже, без проблем. Парня уже взяли. Он проткнул кинжалом соседа по комнате, а потом остался рядом с трупом, словно ничего не произошло. Леопольд промолчал. Они остановились у одного из новых общежитий — импозантном здании из кирпича и цемента, которое, как и остальные, тянулось к небу и было похоже на дома для граждан среднего достатка. Вокруг гудела толпа студентов. Леопольд пристегнул значок и поспешно вошел внутрь здания. Комната с видом на реку располагалась на пятом этаже. Точно такая же, как и остальные — удлиненная, безвкусно обставленная с двумя убирающимися кроватями, столами-двойниками, шкафами и огромным панорамным окном напротив двери. Медэксперт уже был на месте и осматривал тело. Он выпрямился, когда вошли Леопольд и Флетчер. — Все, мы готовы, его можно забирать. Вы согласны, капитан? — Фотографии сделаны? Тогда нормально. Флетчер посмотрите, быть может, что-нибудь найдете. Как его убили, доктор? — Два ножевых удара. Я, конечно, произведу вскрытие, но сомнений практически нет. — Когда умер? — Скажем, сутки назад. Флетчер задавал вопросы и заносил ответы в книжечку. — Ребята попортили картину, шеф. Погибшего звали Ральф Роллингс, студент второго курса. Его сосед по комнате Том МакБерн признался, что просидел здесь двадцать часов, пока его не обнаружили. Он в соседней комнате. Леопольд кивнул и прошел к задержанному. Том МакБерн был высок, худощав, темноволос, с тонкими чертами лица, немного мрачный, но не лишенный юношеского обаяния. — Ему сообщили о его правах, — спросил Леопольд у полицейского. — Да, сэр. Лепольд сел на кровать напротив МакБерна. — Что можете сказать, малыш? Юноша поднял бездонные карие глаза и открыто глянул на Леопольда. — Ничего, сэр. Полагаю, мне нужен адвокат. — Ваше право, конечно. Вы не хотите сделать заявление, как умер ваш товарищ, и почему вы оставались рядом с ним несколько часов, не заявив о его гибели? — Нет, сэр. Он отвернулся и уставился в окно. — Вы понимаете, что вас придется задержать в качестве подозреваемого, и вам скоро предъявят обвинение в убийстве. Парень промолчал. Леопольд не стал настаивать, оставил его под охраной полицейского и вышел. Тело уже накрыли — оно лежало на носилках, готовое к выносу. — Не хочет говорить. Просит адвоката. Что у нас? Сержант Флетчер пожал плечами. — Все, что нам нужно, так это мотив. Похоже, им нравилась одна и та же девушка или что-то в этом роде. — Узнайте, — приказал Леопольд отправился поговорить с юношей из соседней комнаты, который первым обнаружил драму. Его звали Билл Смит — красивый блондин, сложенный, как истинный атлет. — Расскажите нам все, Билл, — попросил Леопольд. — Да тут нечего рассказывать. Я познакомился с Ральфом и Томом на первом курсе, но мы не сошлись. Они всегда были вместе, как бы отдельно ото всех. В этом году мне выделили комнату по соседству с ними, но дверь между нашими комнатами была постоянно заперта. Вчера никто из них не явился на лекции. Когда я во второй половине дня вернулся к себе, то постучал в их дверь и спросил, все ли в порядке. Том крикнул, что они вляпались. Но дверь открывать не хотел. Я ушел к себе и забыл об этом. Утром постучал вновь, чтобы справиться, как у них дела. И голос Тома показался мне очень… очень странным. — А где был все это время ваш сосед по комнате? — Его не было. У него умер отец, и он уехал на похороны. Смит явно нервничал, его руки машинально рвали листок бумаги. Леопольд предложил ему сигарету, и он схватил ее. — Ну, когда он отказался открыть дверь, я по-настоящему забеспокоился и сказал ему, что пойду за помощью. Тогда он открыл, и я увидел Ральфа на кровати. Он был в крови… и мертв. Леопольд кивнул и отошел к окну. Отсюда он видел ряды деревьев, которые в свете октябрьского солнца отливали золотом, янтарем и пурпуром. — А накануне вы ничего не слышали? К примеру, голосов, ссоры? — Нет. Ничего. Совершенно ничего. — А в прошлом у них не возникало разногласий по каким-либо вопросам? — Насколько мне известно, нет. Если бы они не ладили между собой, зачем стали бы просить ту же комнату, что и в прошлый год. — А что с девочками? — спросил Леопольд. — Иногда они встречались с ними. — У них не было одной и той же? Той, которая нравилась обоим? — Нет, — Билл Смит чуть задержался с ответом. — Уверены? — Я же сказал, что не очень хорошо их знаю. — Билл, речь идет об убийстве. Не о стычке на балу или о чем-то похожем. — Том убил его. Чего еще надо? — Как ее зовут, Билл? Юноша затушил сигарету и отвернулся. Поколебался, потом неохотно процедил: — Стелла Бантинг. Третьекурсница. — К кому из них она была неравнодушна? — Не знаю. Она встречалась с обоими. Вроде бывала с Ральфом в прошлом году под Рождество, но последнее время я видел ее с Томом. — Она старше их? — Нет. Всем по двадцать. Просто она поступила раньше. — Хорошо, — кивнул Лепольд. — Позже вам задаст несколько вопросов сержант Флетчер. Он вышел в коридор. — Занимайтесь этим делом, сержант. Мне уже пора передавать вам бразды правления. — Спасибо за помощь, шеф. — Пусть он посоветуется с адвокатом, а потом посмотрите, что он скажет. Если откажется сделать заявление, задержите его в качестве подозреваемого. Мы сможем добиться обвинения — в этом никаких сомнений. — Пойдете побеседовать с девушкой? Леопольд улыбнулся. — Может быть. Смит выглядел смущенным, сдержанным, говоря о ней. Быть может, мотив в их отношениях. Как только медэксперт установит точное время смерти, скажите мне. — Хорошо, шеф. Леопольд медленно спустился вниз, раздвигая студентов и преподавателей, толпившихся на лестнице. На улице снял и спрятал значок. И двинулся по студенческому городку в сторону административного здания. Стелла Бантинг жила в главном общежитии, большом здании из красного кирпича, украшенном колоннами и заросшем лишайником. Когда капитан Леопольд подошел к ней, она возвращалась из магазина с блоком сигарет и шампунем. Крепкая девушка с несколько угловатыми формами, а лицо было бы даже красивым, улыбайся она почаще. — Стелла Бантинг? — Да? — Меня зовут капитан Лепольд. Я хотел бы поговорить с вами о драме, случившейся у ребят. Полагаю, вы уже знаете об этом? Она моргнула, опустила ресницы и сказала: — Да. Я в курсе. — Можем ли мы где-нибудь поговорить спокойно? — Сейчас отнесу покупки, и мы можем пройтись. Мне не хочется разговаривать внутри здания. На ней были бермуды и плотный, обтягивающий свитер. Идя рядом с ней, Леопольд ощущал себя помолодевшим. Если бы она улыбнулась, но, похоже, это не был день улыбок. Они ушли из кампуса и молча направились к стадиону. Наконец, капитан нарушил молчание, заметив: — Вы там не были. — А должна была быть? — Как я понял, вы встречались с обоими — в прошлое Рождество гуляли с погибшим, а недавно с Томом МакБерном. — Немного, самую малость. Ральф не относился к мужчинам, которых можно действительно узнать. — А Том? — Он был милым парнишкой. — Был? — Это трудно объяснить. Ральф действовал на людей, на всех, кто оказывался рядом. Когда я почувствовала зависимость, порвала с ним. — Что за зависимость? — У него была власть, странная власть, какой не бывает у двадцатилетних парней. — Слушая вас, можно решить, что вы знали много парней. — Действительно. Я уже третий год в университете. Я сильно повзрослела, набралась опыта за это время. Во всяком случае, так считаю. — Расскажите мне о Томе МакБерне. — Я немного была с ним последнее время, чтобы самой убедиться, как плохи дела. Он жил ради Ральфа, только ради него и никого другого. — Гомосексуалист? — Нет, не думаю. Скорее похоже на отношения профессора и ученика, наставника и последователя. — Хозяин и раб? Она повернула голову и улыбнулась. — Послушайте, мне кажется, вы ориентированы на ночные оргии, так? — Но ведь один из парней умер. — Да. Да, умер… Опустив глаза, она поддала ногой опавшие листья. — Вы понимаете, о чем я говорю? Ральф всегда был наставником, непогрешимым учителем, почти мессией для Тома. — Почему же он убил его? — Вот именно — он никогда бы не убил его, он не смог бы! Я не знаю, что там произошло, но не могу себе представить, чтобы Том МакБерн убил Ральфа. — Быть может, такая возможность все же есть, мисс Бантинг. Не могло ли случиться, что Ральф крайне непочтительно отозвался о вас? Сказал что-то, относившееся к тому времени, когда ухаживал за вами? — Я ни разу не переспала с Ральфом, если вы пытаетесь узнать это. Кстати, ни с одним из них. — Я не это хотел сказать. — Все произошло именно так, как я вам рассказала. На самом деле, Ральф внушал прежде всего страх. Я не хотела, чтобы он таким образом давил на меня. Они еще не покинули пределов кампуса и были довольно далеко от стадиона, но капитан ощутил, что прогулка подошла к концу. — Спасибо за помощь, мисс Бантинг. Быть может, я еще раз обращусь к вам. Он поклонился и развернулся, чтобы направиться к общежитиям, зная, что она не спустит с него глаз, пока он не исчезнет. На следующее утро сержант Флетчер нашел Леопольда в своем кабинете, когда тот читал отчеты о ночных происшествиях. — Шеф, вы никогда не спите? — спросил он, подтягивая к себе потертое кожаное кресло, предназначенное для редких посетителей. — У меня будет время отоспаться после смерти. Что нового по поводу МакБерна? — Адвокат говорит, что он по-прежнему отказывается делать заявление, но защита, похоже, питает надежду объявить его невиновным в связи с умственным расстройством. — Что говорит медэксперт? Флетчер заглянул в листок. — Два удара ножом, оба в область сердца. Похоже, он лежал, когда ему нанесли удары. — Сколько времени прошло до того, как их обнаружили? — Он позавтракал примерно за час до смерти, а смерть наступила где-то в районе десяти часов утра. Поскольку мы знаем, что МакБерн был в комнате накануне вечером, когда Смит разговаривал с ним через дверь, можно утверждать, что он просидел с трупом двадцать два часа. Леопольд уставился в окно, мысленно сравнивая серость города с яркими красками, поразившими его за городом. Конечно, все умирает, только смерть в городе наступает раньше и выглядит она тусклой и жалкой. — Что еще? — спросил он у Флетчера, поскольку чувствовал, что есть еще что-то. — В ящике стола, — сказал Флетчер, доставая пухлый конверт, будущую улику, — шесть кусков сахара, пропитанных ЛСД. — Хорошо, — сказал Леопольд, глянув на конверт. — Полагаю, что сейчас это не очень странно для студенческого городка. Есть ли случаи убийства под воздействием ЛСД? — Один случай на Западе. И еще один в Англии. — Можно ли с этим добиться осуждения или это станет основным аргументом для защиты, построенной на умственном расстройстве? — Я проверю, шеф. — Еще одно: пригласите сюда этого парня, Смита. Я хотел бы еще раз побеседовать с ним. Оставшись один, Леопольд ощутил подавленность. Дело мучило его, не давало покоя. МакБерн провел двадцать два часа с покойником. Чтобы пойти на такое испытание и выдержать столь долго, надо было иметь поврежденные мозги. Чокнутый и убийца — вот и все. Похоже, можно было подвести черту. Когда Флетчер ввел Билла Смита в кабинет, Леопольд рассеянно глядел в окно. Он обернулся и указал юноше на стул. — У меня есть еще несколько вопросов, Билл. Расскажите мне о ЛСД. — Что? Леопольд подошел и сел на краешек стола. — Не говорите, что никогда не слышали об этом. У Роллингса и МакБерна он был в столе. Билл отвернулся. — Я не знал. Какие-то слухи ходили. — Ничего другого? Никакого шума за дверью в соседней комнате? — Шум бывал. Иногда… Леопольд ждал ответа, но поскольку студент замолчал, он наклонился над ним и сказал: — Мы расследуем убийство, Билл, убийство. — Роллингс… заслуживал смерти, и все. Это был самый злобный тип из всех, кого я знал. То, что он творил с беднягой Томом… — Стелла Бантинг говорит, что Том почти обожал его. — Это так, и это делало его еще более ужасным. Леопольд сел в кресло, положил локти на папку и закурил сигарету. — Если они оба нажрались ЛСД, то любой мог войти в комнату и заколоть Ральфа. Билл Смит покачал головой: — Сомневаюсь. Они не открывали дверь, пока ловили кайф. К тому же, Том защищал бы приятеля, он преградил бы путь любому, мог даже отдать за него жизнь. — Однако приходится думать, что убил Том. Нанес два смертельных удара, а потом провел с трупом день и ночь. Зачем, Билл? Почему? — Не знаю. — Вы не считаете Тома МакБерна сумасшедшим? — Нет, вовсе нет. По крайней мере, по закону, — Билл отвел глаза, его взгляд был устремлен вдаль. — Но он был околдован Роллингсом, это уж точно. Однажды, пока мы еще немного дружили, он сказал, что сделает для Роллингса все, даже отдаст свою жизнь. Это было весной в воскресные дни, но тогда все здорово выпили. Том висел над пустотой вниз головой, а Ральф держал его за ноги. Вот как он ему доверял. — Полагаю, надо еще раз поговорить с Томом МакБерном, — кивнул Леопольд. — На месте преступления. Флетчер привез Тома МакБерна в студенческий городок в наручниках. Капитан ожидал их в продолговатой комнате на пятом этаж. — Отлично, Флетчер, — сказал Леопольд. — Оставьте нас. Подождите снаружи. МакБерн уже не выглядел спокойным и замкнутым. Леопольд обратил внимание, что его глаза покраснели, а губы изрядно дрожали, когда он заговорил. — О чем… вы хотите меня спросить? — О многом, малыш. У меня самые разные вопросы. Леопольд вздохнул и предложил сигарету молодому человеку. — Вы с Роллингсом принимали ЛСД, не так ли? — Да, принимали. — Зачем? Для получения редких, возбуждающих ощущений, для кайфа? — Нет, не за этим. Вы ничего не понимаете про меня и Ральфа. — Я понимаю, что вы его убили. Что еще нужно понимать? Вы закололи его здесь на этой самой кровати. Том МакБерн с силой втянул в себя воздух. — Мы принимали ЛСД не для кайфа, — повторил он. — А чтобы усилить интенсивность религиозного опыта — нечто вроде мистического откровения, придающего смысл жизни. Леопольд нахмурился и внимательно посмотрел на юношу. — Я только полицейский, малыш. До вчерашнего дня вы были для меня совершенно незнакомым человеком, как, впрочем, и Роллингс. Думаю, он таким незнакомцем для меня и останется. Один из недостатков моей профессии. Я сталкиваюсь с людьми, когда уже слишком поздно, когда зло, — он указал на пустую кровать, — уже совершилось. Но я хочу знать, что произошло между вами двумя в этой комнате. Я не хочу вникать в ваши рассуждения о мистицизме или религиозном опыте. Я хочу услышать, что здесь произошло. Я хочу знать, почему вы его убили и почему остались сидеть рядом с трупом двадцать два часа. Глаза Тома бегали по стенам, которые он видел, наверное, уже в тысячу первый раз. — Вы никогда не задавали себе вопросов по поводу этой комнаты? О ее форме? Это ничего вам не напоминает? Ральф говорил, что она заставляет его думать об одной истории Эдгара По под названием «Продолговатый ящик». Вы помните ее? Ящик находился на борту судна и в нем, конечно, лежал труп. Как гроб Кикега, выплывшего на поверхность моря, чтобы спасти Исмаила. — И эта комната была гробом Ральфа? — осторожно спросил Леопольд. — Да, — МакБерн не сводил глаз с наручников. — Его могилой. — Вы его убили, не так ли? — Да. — Какие у вас пожелания? Хотите увидеться с адвокатом? — Нет. Ничего. — Боже! Двадцать два часа! — Я… я… — Я знаю, что вы делали. Но не думаю, что вы сообщите это судье и присяжным. — А вам скажу, потому что вы, быть может, сумеете понять. И он принялся рассказывать, медленно и спокойно, а Леопольд слушал, поскольку умение слушать было частью его профессии. Вечером, когда Тома МакБерна отвели в камеру, Флетчер, оставшись наедине с Леопольдом, сказал: — Я звонил окружному прокурору, шеф. Что вы ему скажете? — Полагаю, изложу факты. МакБерн подпишет признание с точным изложением того, что произошло. Остальное нас не касается. — И мне не скажете, шеф? — Не думаю, что мне хочется говорить об этом с кем-либо. Но думаю, надо. На истину меня натолкнули его слова о религиозном опыте, о гробах, выплывающих из океана и прочая мутотень. Вы знаете, что в глазах Ральфа их комната была чем-то вроде могилы? — Она и стала ею для него. — Было бы интересно познакомиться с ним, Флетчер. Если бы я смог во время узнать его. — И что бы вы сделали? — Быть может, просто выслушал и постарался понять. — МакБерн признался в убийстве? Леопольд кивнул. — Похоже, Роллингс попросил его об этом, а Том питал к нему слепое, абсолютное доверие. Он непоколебимо верил ему. — Роллингс попросил его ударить прямо в сердце? — Да. — А почему МакБерн так долго сидел у тела? День и ночь? — Он ждал, — тихо ответил Леопольд, смотря вдаль. — Он ждал, когда Роллингс восстанет из мертвых. Перевод Аркадия ГРИГОРЬЕВА. |
|
|