"Справочник по фразеологии" - читать интересную книгу автора Ставить ( класть, положить) что-либо во главу угла - признавать
главным, особо важным. Это выражение происходит из евангельской притчи о строительстве здания. Один камень при постройке казался зодчим никуда не годным. А при возведении угла, что давалось всегда особенно трудно, именно он подошел и "сделался главою угла". Седьмая вода на киселе - о человеке, находящемся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Происхождение этого оборота связано с изготовлениям киселя, представляющего собой жидкую студенистую массу. Если кисель долго стоит, то он теряет свои вкусовые качества и на нем появляется слой воды. Седьмая вода - вода, появившаяся на длительно стоявшем киселе седьмой раз, отчего ее вкус ничего общего с киселем уже не имеет. Числительное семь употреблено здесь обобщенно-символически, как и в других русских пословицах и поговорках, поэтому оно варьируется. Возможен также вариант десятая вода на киселе. С красной строки - с абзаца; со строки, имеющей небольшой отступ вправо. Слово красный в этом фразеологизме имеет значение "красивый, раскрашенный яркими, преимущественно красными красками". В древних рукописях основной текст писали обычно чернилами, а начальные буквы каждого абзаца украшали цветными рисунками, иногда золотили. С лица воду не пить - не стоит обращать внимание на внешность человека. Серая мышь - о тихом, незаметном человеке. Сорвать - (третье значение) получить, добиться чего-нибудь(обычно нечестно, незаслуженно, против чьей-то воли. Сорвать хороший куш, сорвать поцелуй. Сорвать банк - в картежной игре: выиграть все деньги, находившиеся в банке. "Пироги и пиво, или Скелет в шкафу". С иголочки одет кто (одобр.) - одетый в только что сшитое, во всё новое и нарядное. С иголочки - о чём-н. совсем новом и нарядном, красивом (чаще об одежде). Выражение пришло из тех времен, когда одежду шили вручную, иголкой. Секрет Полишинеля - секрет, который всем известен. Полишинель (франц. Polichinelle, от итал. Pulcinella - Пульчинелла) - персонаж французского народного театра, горбун, весёлый задира и насмешник. Появился на сцене ярмарочного театра в конце XVI в. В XVII веке был введён Мольером в комедию "Мнимый больной". Стреляного воробья на мякине не проведешь (шутл.) - об опытном, бывалом человеке, которого трудно перехитрить или обмануть. Пословица отражает наблюдения над повадками воробьев. В поисках пищи старый воробей никогда не прилетит к мякине, т. е. к уже избитым молотильными цепами хлебным колосьям, а будет искать еще не обмолоченные скирды. С гулькин нос (шутл.) - очень мало. Буквально - "с голубиный клюв". Гулька, гуля - голубь. Сходить до ветру - вежливый вариант выражения "сходить в уборную". Оборот возник в крестьянской среде, где в некоторых деревнях со настоящего времени не только нет уборной в доме, как в городских квартирах, но нет даже на улице. Театр начинается с вешалки - слова Станиславского из письма к цеху гардеробщиков МХАТа от 23 янв. 1933 г.: "Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы впервые встречаете приходящих зрителей". Изречение |
|
|