"Человек из Скотланд-Ярда" - читать интересную книгу автора (Фрем Фрэнсис)ГЛАВА 17В 9.30 инспектор Булл добрался наконец до своего кабинета. Люди из Скотланд-Ярда, привыкшие к подчеркнутой неторопливости и спокойной сдержанности инспектора, были бы удивлены, проследи они его поведение в последующие четыре часа. Хотя там и ко многому привыкли и, казалось бы, ничему не должны были удивляться. Булл присел на свой стол и поднял телефонную трубку. — Узнайте, пожалуйста, у инспектора Лантропа, не сможет ли он сейчас прийти ко мне. Затем он вынул из ящика стола письмо с Чок-Фарм-Роуд и, осторожно держа его за уголок, положил на конверт. Затем он опять взялся за телефон. — Инспектора Мак-Брайда, пожалуйста. Хэлло, Мак, не можешь ли ты зайти ко мне на секунду? Взяв номер «Города и деревни», инспектор открыл его на странице с фотографией девушки, которая, без всякого сомнения, была похожа на Розу Дункан Крейки в молодости. Когда к нему в кабинет вошел инспектор Лантроп, из отдела дактилоскопии, он внимательно изучал эту фотографию. — Хэлло, Булл! В чем дело? — Я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня. Мне нужно, чтобы ваш человек побывал в четырех местах и взял там отпечатки пальцев. Вот вам адреса. Джон Баррет, Тагерт Лейтон, Тимоти Уэллс и Фраерс, клерк в конторе Уэллса. Никто из них не должен знать об этом. — Это все? — Нет. Возьмите вот это, — он указал на письмо, лежащее на конверте. — Подвергните его всем испытаниям. Мне нужны отпечатки. Кроме прочих, на этом письме должны быть отпечатки мои и мистера Артурингтона, специалиста по почеркам. Может быть, и Драйдена. Но мне нужны другие отпечатки. Возможно, тут будут и женские отпечатки. Мне надо знать, чьи это отпечатки. Инспектор Лантроп с сомнением посмотрел на бумагу. — Какова их давность? — Написано это письмо, вероятно, в прошлую среду. — Почему же, черт возьми, вы не дали его мне в прошлый четверг утром? — Потому что возня с отпечатками ничего не дает, если не имеешь подлинника. Пока! Вскоре пришел инспектор Мак-Брайд. — Что-нибудь случилось? — Хочу, чтобы вы закончили не законченную мной работу. Поезжайте в церковь Святого Петра на Редклиф-Корте и осмотрите там все — от колокольни до склепа, если там таковой имеется. Осмотрите изнутри и снаружи. Вы должны найти черное пальто, седую бороду и эбеновую палку. — Хорошо. Я их найду. Чьи бы они ни были. — Я предпочел бы, чтобы эти вещи оказались Симона Крейки. В дверях Мак-Брайд обернулся: — Чуть не забыл сказать: у вашего поверенного Уэллса прошлой ночью был пожар. — Что?! Где? — В Линкольн-Инн. Здание Стоун-Билдингс. Инспектор Булл машинально потянулся за шляпой. — Все в порядке, — усмехнулся Мак-Брайд. — Пожар потушили. Там по соседству живет некто Маркус. Он читает лекции в университете. Так вот, он проник туда и потушил. Однако ему досталось. Кажется, кто-то нарочно поджег. Там нашли пачки бумаг, а под ними деревянную стружку. Держу пари, что Уэллс был готов убить этого лектора. Впрочем, лектор тоже чуть не убил Уэллса. «Почему мне не сказали, что тут жгли чучело Гая Фокса?[1] Я ведь порезал руку, когда разбивал стекло, чтобы влезть в окно». Инспектор Булл со стоном опустился в кресло. — В чем дело? — бодро спросил Мак-Брайд. Булл поднял трубку телефона. — Срочно. К немедленному исполнению. Да, да — диктую: «Разыскивается Тимоти Уэллс. Приметы: среднего роста, возраст — 45 лет, гладко выбрит, черноволосый, на висках седина. Разыскиваемый подозревается…» — Вам еще нужны пальто, палка и борода из церкви Святого Петра? — дружелюбно поинтересовался Мак-Брайд. — Идите к дьяволу, — огрызнулся Булл и поспешно вышел из комнаты. Экстренные выпуски газет должны были сообщить, что, по всей вероятности, причиной пожара на Линкольн-Инн послужила незатушенная сигарета в пепельнице на конторке старшего клерка. Но молодой человек из дома напротив внес существенные поправки в расчеты Тимоти Уэллса. Сейчас этот молодой человек сидел в кабинете инспектора и заново переживал стычку с поверенным: — Я-то думал, что оказываю ему услугу, а он… Нет, я не удивился, увидев Уэллса — они там, в конторе, часто работают допоздна. Но когда Уэллс ни с того ни с сего, как сумасшедший, набросился на меня, я сразу же сообразил, тут дело нечистое… Бензиновые пятна, обнаруженные экспертом, на одной из чудом сохранившихся бумаг, подтверждали вывод молодого человека. — Ну, и как вы среагировали, когда Уэллс набросился на вас? — Я хотел ему наподдать, но он исчез. Тимоти Уэллс действительно исчез — как в воду канул. И мадемуазель Франшетт Дюпре тоже — и в буквальном смысле: ночным пароходом она уехала в Гавр. Как заверили в дирекции театра, отъезд ее не был внезапным. Мадемуазель ожидала контракта с Голливудом и перед отъездом в Америку захотела побывать на родине. Инспектор Булл продиктовал две телеграммы во Францию и зашел в соседний кабинет, где его люди под руководством сэра Фурнеса, консультанта Скотланд-Ярда, сортировали обгоревшие бумаги. Фраерс, старый клерк поверенного, своей великолепной памятью помогал им восстанавливать уничтоженные огнем детали. — Почему вы ничего не предприняли, Фраерс? — строго спросил сэр Джон. Губы клерка задрожали. — Я… Я боялся, сэр. Булл вздохнул и начал загибать пальцы: 1. Обмен комнатами. 2. Театр, Нэнси, Уэллс. 3. Арчибальд Пейдж. 4. Неизвестный, пытавшийся проникнуть в церковь. 5. Нападение на Джоан. 6. Очки. 7. Бледность мисс Мандель. 8. Пожар, исчезновение Уэллса, отъезд мисс Дюпре… Два пальца оказались лишними. Булл еще раз вздохнул, мысленно подчеркнул «очки» и «неизвестного» и отправился к комиссару. В коридоре он столкнулся с Лантропом. — Прости, Хамфри. Ничего. Там отпечатки только ваши и вашего эксперта — вы здорово наследили. — Порядок! — сказал Булл. — Я получил все, что хотел. Через час заявился Мак-Брайд: — Бороды нет. — Жаль, что нет бороды. А остальное? — В этом пакете. — Прекрасно! Аллен еще за прилавком? — Кажется, все еще там. — Придется уточнить, дружище. — Булл нацарапал несколько фраз в своей записной книжке, вырвал из нее листок и передал Мак-Брайду. — Я хочу услышать об этом, как только туда попадете. Звоните в кабинет комиссара. Драйден и Артурингтон устраивают большое «представление» по поводу Бексхилл-шифров. Я буду там. — У вас что, много времени? — Нет, просто я любознательный. Инспектор Булл явился на совещание одним из последних минут за десять до его начала. — Миссис Баррет уезжает с девушками в Аббед-Милл сегодня днем, — сообщил мистер Артурингтон инспектору, отведя его в сторону. — Мисс Мандель покидает нас. Они с Нэнси поссорились после вашего ухода, и Нэнси уволила ее. Весьма неприятная история. — Каким поездом они едут? — Я точно не знаю. — Мне нужно увидеть мистера Баррета. — Баррет уехал сегодня в полдень, вероятно, на несколько месяцев. — Ну, джентльмены, — сказал Драйден, — если вы готовы… — он сел напротив комиссара Дебенхэма. — Все в сборе. Комиссар объяснил ситуацию. — У вас с собой те слова, Драйден, которые сэр Герберт обнаружил на желтой бумаге? Драйден вынул конверт и высыпал несколько полосок бумаги. На каждой из них было написано одно слово. — Нам нужно сравнение. Инспектор Булл придвинулся поближе. Первое слово было «сделано». Его сравнили со словом «сделано», написанном на другой полоске из другого конверта. Мистер Артурингтон кивнул: — То же самое. Комиссар вполголоса объяснил Буллу: — Одно из этих слов взято из известного шифрованного документа. Мы еще не разгадали шифр. Но если мы докажем, что почерк один и тот же, мы будем знать людей, которые применили его. Краем глаза инспектор Булл следил за телефоном. Комиссар смотрел на него с дружеской улыбкой. — Я жду звонка от Мак-Брайда. Комиссар кивнул. Мистер Артурингтон разглядывал слова в свою лупу с многократным увеличением. — Идентичны, — сказал он и принялся за другую пару слов. Слово было «три». — Идентичны тоже. На следующих полосках были разные слова — на одной было написано «Прага», на другой — «парк». Мистер Артурингтон покачал головой: — Нет, это другая рука. — Посмотрите эти, — сказал Драйден. Артурингтон опять покачал головой: — Это не одно и то же. А вот это — одна рука, — он показал на четвертую полоску со словом «Париж». Драйден хлопнул себя по колену. — Вполне убедительно, — сказал он мрачно. Зазвонил телефон. Булл подскочил к аппарату. — Да! Говорит Булл! Алло, Мак! Вы достали это? 50 тысяч? Молодец! Паспорт в Дувре не отмечен? Девушка? Нет, ее не задерживайте! Благодарю! Он повернулся к присутствующим. Мистер Артурингтон, обхватив подбородок рукой, все еще рассматривал полоски бумаги. Комиссар смотрел на Булла с задумчивой улыбкой. Инспектор Булл повернулся к Драйдену. — Я не хочу вмешиваться в дело с шифрами, сэр, но дело Крейки закончено. Драйден строго взглянул на него: — Мы должны иметь доказательства. — Мы имеем их, сэр. Ха! Остановите его! — Булл бросился вперед. Так же спокойно и невозмутимо, как всегда, мистер Артурингтон опять-таки оказался на шаг впереди инспектора Булла. Он вздрогнул и упал лицом на стол — прямо на полоски бумаги. |
||
|