"Говорите и пишите по-русски правильно" - читать интересную книгу автора (Розенталь Д.Э.)

обстоит насчет вставления зубов моей матери?(М. Кольцов); Только в этом году
моя бывшая супруга произвела два расхода без согласования со мной... Я
понимаю, у молодой женщины может появиться потребность в сладком. Так пусть
она поставит об этом в известность мужа, и муж удовлетворит ее потребность
организованным порядком. (С. Нариньяни).
Таким же средством создания комического эффекта служит включение
терминологической лексики (каких-либо терминов) в чуждый по стилю контекст:
Через несколько дней молодой медик гулял с девушкой по сильно пересеченной
местности на берегу моря (И. Ильф и Е. Петров).
Для создания нужной стилистической окраски оправданно также
использование в художественных произведениях профессиональных слов и
оборотов (профессионализмов): Я встретился с молодой женщиной... Подкатываю
к ней с правого траверза и барабаню по-матросски: "Позвольте покрейсировать
вместе с вами" (Н. Новиков-Прибой).
Все это так, скажете вы, но при чем здесь мы, учащиеся? Разве мы
пользуемся канцеляризмами в нашей речи? К сожалению, да, особенно в
сочинениях: "После отъезда Онегина Татьяна бросает все силы на то, чтобы
разобраться в его характере"; "Исходя из создавшегося положения,
молодогвардейцы решили по одному переходить линию фронта".
Оказывается, незаметно для себя вы копируете примеры словоупотребления,
еще встречающиеся в средствах массовой информации.
Еще можно прочитать в газете или услышать в чьем-либо выступлении такие
"перлы": "Работа заведующей детским садом в части вывоза детей на дачу
проделана чрезвычайно большая"; "На заводе проводится большая воспитательная
работа как по линии дисциплины, так и по линии охраны труда"; "Имеет место
отставание в силу слабости спортивной работы".
Канцеляризмы лишают речь простоты, живости, эмоциональности, придают ей
"казенный" характер. Писатель К. Чуковский по этому поводу писал: "Как
можно, например, поверить, что мы восхищаемся художественным стилем
Некрасова, если об этом самом Некрасове мы пишем вот такие слова:
"Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа
трагизма его судьбы"". Отсюда, по выражению писателя, возникает
"департаментский, стандартный жаргон", а с ним появляется болезнь языка -
"канцелярит".
Такой же диковинный результат дает включение в простую разговорную
речь, повседневный разговор мудреных, сугубо книжных выражений. Вот как,
например, будет выглядеть диалог девочки и ее отца по поводу каши, если отец
любит "умные" слова:
- Папа, можно мне не есть на завтрак овсяную кашу?
- Нет, нельзя. Как уже указывалось мамой, ввиду снижения температуры
воздуха тебе надлежит есть овсянку, ибо это вызовет повышение температуры
твоего тела. Кроме того, учитывая вышеприведенные температурные условия,
следует надеть связанные бабушкой перчатки и куртку на шерстяной подкладке.
- Можно посыпать овсянку сахаром?
- Отсутствие сахара в данном сосуде ранее констатировалось папой.
Однако это вещество уже доставлено мамой из соответствующей емкости,
находящейся в кухне.

Ну, не тарабарщина ли это?