"Окно с видом на площадь" - читать интересную книгу автора (Уитни Филлис)Глава 5На следующее утро я увидела Джереми за завтраком и попросила его прийти в классную комнату до уроков, чтобы помочь мне. Он покорно согласился и, когда я спросила его, где смогу раздобыть молоток и гвозди, сообщил мне об этом, не проявляя никакого любопытства к тому, зачем мне все это понадобилось. В классной комнате я попросила его подержать карту над каминной полкой, а сама забралась на стул и стала забивать первые гвозди. Случайно взглянув на него, я заметила, что Джереми читает какие-то названия на карте. Однако, когда я передала молоток и гвозди ему, он оставался на вид таким же безразличным. И начал забивать гвозди так неумело и неуклюже, что мне пришлось забрать их у него и закончить дело самой. Я, конечно, втайне надеялась: вдруг он станет задавать вопросы или проявит какое-то любопытство, что было бы естественно для любого другого ребенка. Но он не сделал этого, и мне пришлось самой начать разговор. — Я видела прекрасную голову Озириса в библиотеке твоего дяди, — сказала я, — и у меня вновь проснулся интерес к Египту. Я давно им увлекаюсь. Классная комната выглядит слишком скучной, и я подумала, что эта карта на стене ее украсит. Во время работы я смогу иногда смотреть на нее, чтобы изучать по ней города и реки. Моя речь даже в моих собственных ушах звучала очень неубедительно, поэтому меня не удивило, что апатия так и не покинула Джереми. Утешало только то, что мне удалось повесить карту на видном месте. Если в мальчике есть хоть какой-то скрытый интерес, то карта могла пробудить его. Ну, а если его не окажется, то я попробую что-нибудь еще. В это утро миссис Рейд нанесла один из своих редких визитов в классную комнату. В приятной манере она принесла извинения Эндрю за свой визит и спросила, не могла бы она переговорить со мной. Отложив работу, я подошла к двери. У нее назначен выезд днем, сказала она мне, и мисс Гарт поедет с ней. Так как она собиралась взять с собой Селину, она поинтересовалась, не могла бы я присмотреть за Джереми в течение двух или трех часов, пока их не будет. На этот раз в ее манере было меньше, чем раньше, того, что напоминало об отношении хозяйки к служанке, и она казалась искренне благодарной, когда я согласилась позаботиться о мальчике. Ничто не могло бы обрадовать меня больше. Впервые Джереми и я останемся вдвоем, и у меня будет возможность поговорить с ним, не боясь, что кто-то вмешается в наш разговор. Однако с самого начала эта возможность мне показалась малообещающей. Когда Селина в новом зеленом платье уехала вместе с матерью и гувернанткой, весь верхний этаж оказался в нашем распоряжении. Мистера Рейда не было дома, Эндрю окончил занятия и ушел, а слуги были у себя под лестницей. Джереми взял книгу и уселся читать в детской, не обращая на меня никакого внимания. Из своей комнаты я принесла книгу о Египте и тоже села читать, прилагая старания создать в детской приветливую атмосферу, более приемлемую для общения. Один раз я рассмеялась вслух над каким-то забавным параграфом, а затем продолжала чтение, не объяснив ничего. Джереми не подал виду, что услышал мой смех. В другой раз я привлекла его внимание, сказав: — Послушай-ка это! — И вслух прочитала отрывок, в котором упоминались блестящие открытия экспедиции, предпринятой несколько лет назад усилиями мистера Брэндана Рейда из города Нью-Йорка. Джереми поднял глаза от книги, и я увидела в них признаки нормального любопытства. Однако он тут же подавил его и вернулся к своему чтению. Но мне показалось, что он уже не испытывал к своей книге прежнего интереса. Он словно бы принимал участие в событиях где-то вне этой комнаты. Как будто старался уловить какие-то звуки. В доме было очень тихо, и хотя я тоже прислушивалась, но не услышала с нижних этажей даже звука шагов. Наконец он отложил книгу, легко подошел к двери, открыл ее и выглянул в холл. Он прислушивался, и его тонкая фигурка выражала напряженное внимание. Но он ничего не услышал. Тогда он вернулся к своему стулу, не глядя на меня. Я испытывала беспокойство, вспоминая, что сказал Эндрю Бич о мальчике, чтобы предупредить меня. Мое беспокойство, однако, не имело ничего общего со страхом. Скорее это было чувство человека, оказавшегося рядом с тем, кто прислушивался… к призракам. Это он хотел услышать? Беспокойство Джереми росло, и он начал бродить по комнате. Он рылся среди кукол и посуды Селины, издавая презрительное ворчание, подбирая оловянных солдатиков, волчки, флажки. Потом подошел к полке и вытянул из-под целой кипы книг «Географию» — тонкий учебник большого формата. Он притащил его на стол и положил передо мной. Без объяснений он раскрыл страницы, как будто точно зная, где их надо раскрыть, и вынул квадратный лист чертежной бумаги. Он окинул бумагу быстрым, но внимательным взглядом и протянул ее мне, все еще не говоря ни слова. Взяв лист, я увидела, что это был рисунок лица Джереми, выполненный пером и тушью. Он был абсолютно похож, хотя это был несколько более юный Джереми. Художник поймал потрясение и трагедию в его глазах, а рот был крепко сжат в усилии скрыть эмоции. И все-таки здесь совсем не было ни злобы, ни неистовой силы. Я вспомнила о своем первом впечатлении о нем как о юном печальном ангеле и нашла, что художник тоже увидел это. В углу листа стояли инициалы: «Э.Б.» — Очень хороший рисунок, — сказала я. — Это нарисовал мистер Бич, не так ли? Джереми кивнул. — Дяде Брэндану он тоже понравился, поэтому он оставил его себе. Я взял рисунок из его стола, когда он женился на моей матери и поселился здесь. Сейчас он уже забыл о нем. Но это, однако, не очень хороший портрет. Это ложь, и мистер Бич знает, что это ложь. Сейчас он рисует портрет Селины и моей матери, но не хочет нарисовать меня вместе с ними. Я с осторожностью нащупывала правильный путь. — Я не понимаю, что ты имеешь в виду. На мой взгляд, портрет удивительно похож. Хотя, конечно, ты сейчас старше, чем был тогда. Мальчик резко выхватил рисунок и положил его обратно в книгу. У меня было такое ощущение, что я его чем-то разочаровала. Может быть, он хотел, чтобы я не подтвердила сходство? Чтобы я сказала, что он выглядит совсем не так? Вернув книгу на полку, он снова подошел к двери и открыл ее. Снова я увидела, что он прислушивается, и поняла, что он сознательно старается привлечь к себе мое внимание. Это была возможность, которую я ждала и которую не могла упустить. Спокойно, почти безразлично я сказала: — Джереми, не хотел бы ты показать мне комнату твоего отца там, внизу? На этот раз я завладела его вниманием полностью, как мне еще ни разу не удавалось. Он перестал вглядываться в холл и смотрел на меня нахмурившись, что делало его таким похожим на дядю, но с детским изумлением и страхом в глазах. — Это вы о чем? — невежливо спросил он. — У тебя же есть ключ от комнаты, — напомнила я ему. — Хотя я никому об этом не сказала. Как-то ночью ты хотел войти в ту комнату, но убежал, когда я неожиданно увидела тебя в холле. Сейчас ведь никто тебе не помешает показать эту комнату мне? В каждой черточке его лица сквозило недоверие. Когда я поднялась и дотронулась до его плеча, он был в таком напряжении, что походил на одного из своих оловянных солдатиков. — Возьми ключ и пойдем вниз, — сказала я как можно беззаботнее, будто предлагая прогулку по парку. Джереми стряхнул мои пальцы сплеча. Побуждаемый к действию, он вдруг кинулся через холл в свою комнату и через мгновение вернулся с ключом в руке. Он протянул его мне, но как только я хотела взять его, тут же выхватил обратно. — Вы испугаетесь, — промолвил он. — Все боятся этой комнаты. Все, кроме меня. Я подозревала, что именно он боялся больше всех, но не сказала этого. — Посмотрим, — бросила я и стала быстро спускаться по лестнице. Он проскользнул мимо, обогнав меня, а в нижнем холле мы остановились одновременно, как сговорившись, и прислушались к звукам с нижнего этажа. Все было спокойно. И все-таки им овладела нерешительность, и он посмотрел на ключ с таким видом, будто не знал, откуда он у него появился или как его употребить. Я заговорила с ним как можно мягче: — Я слышала, каким прекрасным человеком был твой отец и как щедро он оказывал помощь тем, кто был в беде или нуждался. Я очень хочу взглянуть на комнату, где он жил. Думаю, это должно быть приятное, располагающее к дружеским воспоминаниям место. Если ты не знаешь, как открыть дверь ключом, я помогу тебе. — Ну и влетит же вам от мисс Гарт, — сказал он, словно все еще надеясь, что я откажусь от этой затеи. — Моя мать раскричится, если узнает, а дядя рассвирепеет. Я улыбнулась ему. — Твой дядя сказал мне, что я могу взять тебя в комнату в любое время, когда ты захочешь. Его лицо исказила гримаса, и он стал похож на уличного мальчишку. — Вы мне лжете! Все мне лгут! Но мне все равно! Я не боюсь дяди. Собрав всю свою решимость, он атаковал дверь с ключом в руке. Именно так можно было назвать его действия, когда он нетерпеливо и сердито стал тыкать ключом в замочную скважину и, в конце концов, повернул его в замке. Затем он широко распахнул дверь в холодную комнату. Спертый воздух говорил о том, что этой комнатой давно не пользовались и давно ее не проветривали. Ставни были закрыты, тяжелые портьеры скрывали проем окна, и густая темнота лежала в помещении. Ее разбавлял только слабый свет, проникавший из холла. Я ощутила легкое покалывание сзади на шее, словно что-то сверхъестественное дотронулось до меня. Но я никогда никому не призналась бы в этом. — Открою ставни, — сказала я и решительно направилась через комнату к окнам. Джереми кинулся за мной и уцепился за меня рукой. — Нет! — закричал он. — Нет! — И мне послышался ужас в этом слове. Я не собиралась навязывать ему силой то, чего он не хотел. — Может быть, нам лучше уйти? Этого он тоже не хотел. Казалось, мальчик боялся именно яркого дневного света. Он прошел туда, где на бюро лежали спички, и молча протянул мне одну из них. Так же молча я высекла огонь и протянула его к газовой горелке, повернув краник. Газ легко вспыхнул, и комната осветилась голубоватым светом. Личные вещи Дуайта Рейда были убраны, но все остальное в комнате, казалось, было оставлено на местах, и я озиралась вокруг, стараясь угадать, что за человек бы отец Джереми — брат Брэндана Рейда. Во всяком случае, ничто здесь не говорило об аскетичности. На сером ковре, покрывавшем весь пол, лежало два или три маленьких ярких коврика, сверкавших пятнами коричневого, желтого и зеленого. Кровать орехового дерева с четырьмя стойками, с золотисто-зеленым покрывалом стояла под сенью балдахина цвета темного золота. Прекрасное старое бюро сверкало медными ручками на каждом ящике. Над каминной полкой висела картина со сценой охоты, которая как бы вбирала в себя цвета комнаты — золотистый и зеленый — и добавляла еще собственный теплый мазок красного цвета. В то время как комната Лесли Рейд, казалось, выражала любовь к вычурной роскоши, комната Дуайта свидетельствовала об истинной элегантности вкуса, но без какой-либо показной строгости. Мальчик, конечно, интересовал меня гораздо больше, чем комната. Он двигался почти целенаправленно, то выдвигая ящики, то открывая дверцы стоявшего там комода, что-то трогал и как будто что-то искал. Я не могла догадаться, что ему нужно, и не спрашивала. Я терпеливо ждала, когда наконец лихорадочный поиск прекратится. За его действиями просматривалась какая-то цель, и, если этот поиск доставлял ему облегчение, я не собиралась препятствовать. На бюро стоял длинный ящик резной работы, и Джереми, сняв крышку, заглянул в него, ничего там не обнаружил и продолжил поиск. Он проверил даже подушки на кровати и пошарил под ними. Я уже ждала, что он встанет на четвереньки и заглянет под кровать, но он не стал этого делать. Он прощупал покрывало вдоль одного края кровати, обогнул ее и перешел на сторону, ближайшую к двери в прилегающий будуар. Тяжелые портьеры из темно-зеленой парчи скрывали дверь, и он раздвинул их и осмотрел болт, который держал дверь запертой изнутри комнаты. — Теперь они всегда ее запирают, — бросил он мне через плечо. — Но мой отец обычно держал двери открытыми. И мне в тот день пришлось пройти только через портьеры. Отец стоял как раз там, у постели. Он повернулся и посмотрел на меня долгим, вопрошающим взглядом. — Я могу кое-что показать вам, — произнес он. Глаза его сверкали от возбуждения, и от его обычной апатии не осталось и следа. Он казался совсем другим мальчиком — более пугающим. Я была уверена, что он каким-то образом оценивает и испытывает меня, и решила не показывать свои сомнения и страхи. — Очень хорошо, — сказала я. — Покажи мне все, что хочешь. Он быстро нагнулся и схватил угол маленького коврика, лежавшего возле кровати. С видом фокусника, намеренного наверняка поразить меня, он сдернул коврик с места. Я увидела едва заметное коричневатое пятно на сером ковре и снова ощутила, как что-то ужасное дотронулось сзади до моей шеи. — Клянусь, вы не знаете, что это такое! — вскричал Джереми, и от мрачного триумфа в его голосе потянуло ледяным холодом. — Если я скажу, вы испугаетесь. Вам станет плохо! Мне потребовалось все мое самообладание, чтобы удержаться и не убежать в свою маленькую комнатку наверху. Прочь от этого места трагедии, от пятна на ковре и от этого неожиданно озлобленного мальчика. Ради того, чтобы прекратить это безумие и вернуть Джереми к здравомыслию, я с большим усилием преодолела свое желание. — Конечно, я знаю, что это такое, — сказала я со всем спокойствием, на какое была способна. — Это, очевидно, кровь. Его дикое возбуждение немного утихло. Мой ответ, казалось, его совершенно озадачил. Стараясь не дать ему возможности снова заговорить, я поспешила продолжить тоном, не требующим ответа: — Всегда остается кровь, когда стреляют в человека. Ведь в этой комнате был убит твой отец? Значит, это пятно — кровь. — Так много крови, — прошептал Джереми. Потом он заговорил громко и с вызовом: — Вот почему я не могу вам нравиться. И нечего меня обманывать и притворяться друзьями. Никто не любит меня. Мистер Бич знает, что портрет, который он нарисовал, — ложь! А дядя Брэндан ненавидит меня. То же можно сказать и о моей матери, и о Гарт. И вы возненавидите меня тоже. Только Селина еще любит меня, потому что она слишком маленькая и глупая и не понимает, что я сделал. Я уже не думала о пятне крови, а видела только отчаяние, которое сквозило в глазах ребенка, стоявшего передо мной. Мне тоже была необходима мудрость Озириса, чтобы справиться со всем этим. Моей проницательности явно не хватало. Я могла действовать только так, как подсказывал мне инстинкт, и надеяться, что не ошибаюсь. — Как я могу сразу узнать, понравишься ты мне или нет? — спросила я его. — Мне никогда не удавалось быстро определить, нравится мне человек или нет. А когда я прихожу к какому-либо решению, то это обычно зависит от того, как поступает этот человек по отношению ко мне, а не от того, что могло произойти с ним когда-то. Или что другие говорят о нем. Джереми посмотрел на меня без всякого доверия — так, будто я все еще озадачивала его. То, что сказал он после этого, удивило меня. — Не хотите посмотреть коллекцию пистолетов? Она в гостиной, внизу. Если хотите, я вам покажу. «Не ошиблась ли я?» — задала я вопрос себе самой. Может быть, неразумно позволять ему так возбуждаться? Не надо ли прекратить все это, как сделал бы любой в доме, будь он на моем месте сейчас? Но вопреки разуму я снова дала ему возможность взять инициативу в свои руки. Я выключила газ, а он запер комнату и положил ключ себе в карман. Вместе мы отправились вниз. Никого не было видно, и он тихо открыл дверь в большую гостиную. Вокруг все было элегантно, позолота сочеталась с узорчатыми тканями, а ноги утопали в красочном мягком ворсе персидского ковра. Комната предназначалась для особых приемов, и ставни были закрыты. Но тени здесь не были густы. Сюда проникало достаточно света, и можно было разглядеть, что нас окружало. Джереми быстро прошел в глубь комнаты, где стоял высокий шкаф на веретенообразных резных ножках и с застекленными дверцами. На полках были разложены в определенном порядке пистолеты, собранные со всего света. Теперь Джереми больше походил на мальчика, хвастающегося своими знаниями. На какое-то мгновение весь ужас той комнаты наверху отступил. Вот это, показал Джереми, дуэльный пистолет, а здесь лежал другой пистолет из той же пары. Вот этот, украшенный серебром, носили в наполеоновской армии, а тот, простой, с костяной ручкой, был в употреблении на нашем Западе. Вот револьвер, а там — громоздкий пистолет с двумя дулами. Мальчик знал все о хобби своего отца и не забыл ничего. Но он не мог дотронуться до пистолетов или вынуть их из шкафа, потому что шкаф был надежно заперт. — Теперь его всегда запирают и прячут ключ, — заметил он. И прибавил со значением, от которого у меня пересохло во рту: — Это из-за меня. Он тщательно пересчитал оружие, затем сосчитал снова, а потом и в третий раз. — Всегда одно и то же количество, — заверил он меня. — Его так и не положили сюда. Я все время ищу его и ищу, но не знаю, куда они его запрятали. Я поняла, что он имеет в виду. Должно быть, пистолет, который был у него в руках в тот ужасный день. — А зачем он тебе? — спросила я его. Он вытянул руку, согнув указательный палец, как будто положив его на курок. — Я люблю оружие, — сказал он. — Люблю держать оружие в руках. Но я не могу его достать, не разбив стекла. Может быть, когда-нибудь я разобью его. Если захочу кого-нибудь застрелить… Весь этот мрачный эксперимент начал действовать мне на нервы, и, вероятно, это отразилось у меня на лице. Джереми заметил мою реакцию и тут же ощетинился злобой: — Вы ведь боитесь меня! Да? — спросил он. Кажется, он был доволен собой. — Теперь вы знаете, кто я, и боитесь! Я собрала последние силы, чтобы противостоять ему. — Да, теперь я знаю, кто ты, — сказала я, стараясь говорить рассерженно. — Ты просто маленький хвастливый мальчик, а люди, которые хвастаются, меня просто утомляют, и мне становится скучно. Я думаю, мне лучше пойти наверх и почитать книгу о Египте. Не ожидая, какое впечатление это произведет на него, я быстро направилась к двери гостиной. Я слышала, что он последовал за мной, и повернула к лестнице. Он остановился как раз у меня за спиной. — А я хочу выйти ненадолго, — промолвил он. — Мне надоел этот дом. Такое предложение, звучавшее вполне нормально, меня успокоило. — Отличная идея. Давай оденемся и выйдем погулять. Впервые я услышала его смех, но в этом смехе не было ничего успокаивающего. — Я вас обгоню! — крикнул он и промчался мимо меня вверх по лестнице. Я подхватила юбки и кинулась за ним, но он обогнал меня с самого начала, и я осталась далеко позади. Когда я присоединилась к нему наверху, то с трудом переводила дыхание, но смеялась. — Я всегда обгоню любую девочку! — возбужденно заявил он, снова торжествуя. — Если я побегу вниз, вы опять не догоните меня. Он повернулся и, прежде чем я смогла остановить его, побежал уже вниз. И я увидела, как он открыл входную дверь и исчез, с силой захлопнув за собой дверь. Это обеспокоило меня, я поспешила вниз и вышла. Воздух был холодным и свежим. Джереми нигде не было видно. Возможно, он прятался где-нибудь поблизости, играя и шутя, как это может сделать любой мальчик. Но было слишком холодно без пальто, и он не сможет оставаться там слишком долго. Я позвала его, но не услышала ответа. Когда я, дрожа от холода, повернулась к дверям, то обнаружила, что задвижка закрылась от удара и мне пришлось побеспокоить дворецкого, чтобы войти в дом. Дворецкому совсем не понадобилось усилий, чтобы показать мне, до какой степени мой вид не соответствовал тем, кого он называл господами. Генри озирал меня, растрепанную и без пальто, с величайшим неодобрением. Я не вдавалась в церемонии, а сразу же сказала, что Джереми выбежал из дома и я не знаю, куда он делся. Без сомнения, он вернется, как только замерзнет, но надо, чтобы кто-нибудь поискал его. — Если вы его действительно выпустили, то, несомненно, он уже ушел, и его здесь нет, — отметил дворецкий, и его неодобрение по отношению ко мне еще больше возросло. — Он однажды сбежал в ночной рубашке, и мы нашли его только утром. Теперь я была испугана уже не на шутку. Я послала Фуллера и Кейт искать Джереми, а сама оделась потеплее и стояла у дома, время от времени выкрикивая его имя. Кейт пошла в ближайший полицейский участок, но и там никто не видел Джереми. В конце концов я вернулась в дом и ходила в волнении взад и вперед по холлу. Там меня и нашел Брэндан Рейд, приехавший домой. Мне не оставалось ничего другого, как тут же сказать ему, что мальчик убежал. Его холодный взгляд подсказал мне, что он возлагает всю вину за случившееся на меня — что на самом деле было правдой. Но я не хотела, чтобы время было потеряно на упреки и расспросы. — Что можно сделать? — вскричала я. — Куда он мог сбежать? Он замерзнет без пальто! — Хватит кричать! — приказал мистер Рейд. — Или, если вы не можете без этого, отправляйтесь наверх в вашу комнату. Мне неприятен вид женщины, которая слишком волнуется. Широким шагом он прошел в глубь холла, и я услышала, как он отдал приказание сейчас же приготовить экипаж. Хотя я чувствовала себя оскорбленной его словами, тем не менее эти слова заставили меня моментально взять себя в руки. По крайней мере я увидела, что решение проблемы находится в уверенных руках, и я могла перенести все свое беспокойство на ребенка, которого мы еще не нашли. Я стояла на том же месте, пока мистер Рейд не вернулся в переднюю часть холла. — Я, кажется, догадываюсь, где он может быть, — заявил он раздраженно. — Поеду поищу его, как только экипаж будет готов. — Позвольте и мне с вами, — взмолилась я. Сама мысль о том, что я останусь ждать здесь, в бездействии, была мне невыносима. И кроме того, если мальчика найдут, я должна быть там, вместе с ним, чтобы принять часть вины на себя. Я не доверяла явному гневу, который теперь, вместо холодного блеска, сверкал в глазах мистера Рейда. — Обещаю не кричать, — смиренно промолвила я. — Я знаю, что все произошло по моей вине. Но, пожалуйста, позвольте мне поехать с вами и помочь, мистер Рейд. Он уставился на меня, словно ему было неприятно все, что я могу сказать или сделать, и я почувствовала, что он сейчас откажет. — Помочь мне? Его темные брови угрожающе нахмурились. Я продолжала смотреть ему в лицо, и моя решимость росла. — Может быть, будет лучше, если я буду там. Мне кажется, мальчик хорошо относится ко мне. — Хорошим же способом он доказал вам свою любовь, — ответил мистер Рейд. Затем, к моему облегчению, вдруг добавил: — Поезжайте, если хотите. Как я понимаю, здесь не идет речь о жизни или смерти. Такие кризисы для нас совсем не новость. Хотя это и тревожит его мать. Она уже приехала? Я ответила, что она не возвращалась. Мы молчали до того момента, как подали экипаж. Потом вместе, мистер Рейд и я, сошли по ступенькам дома. |
||
|