"Плащ и мантилья" - читать интересную книгу автора (О`Бэньон Констанс)6Подобно многим городкам Юга, Таскоса-Спрингс переживал трудные времена. И все его обитатели понимали, что они вскоре станут еще труднее, так как победивший Север заправлял всем в Техасе. Впрочем, Таскоса-Спрингс лишь условно можно было назвать городом. Все его дома располагались вдоль одной улицы и были изрядно потрепаны непогодой. Исключение составляло новое кирпичное здание налоговой инспекции, стоящее рядом с банком. Чуть дальше по частично сгнившему дощатому настилу располагались отель Бейкера, салун «Кристал Палас» и примыкающая к нему лавка сельскохозяйственного оборудования Мак-Ви, где торговали в основном стоящими у стены лопатами и граблями. С другой стороны пыльной улицы помещался офис шерифа, а также двухэтажное здание с аптекой на первом этаже и приемной врача на втором. Из кузницы Таттла доносились удары молота, сопровождаемые едким запахом дыма. Солнце палило нещадно, и горячий ветер царапал кожу, словно крупицы раскаленного песка. Тем не менее группа людей собралась у лавки Мак-Ви, наблюдая, как Ноубл Винсенте слезает с лошади и привязывает ее к довольно шаткому столбу. Мужчины, знавшие Ноубла всю жизнь, смотрели на него с презрением, покуда их жены возбужденно перешептывались, толкая друг друга локтями. Проходя мимо собравшихся, Ноубл молча кивнул и вошел в лавку. Внутри у него бурлил гнев, но он держал свои чувства под контролем. Ясно, что соседи все еще считают его убийцей Сэма Ратлиджа. Он не мог их разубедить и не пытался этого сделать. Джесс Мак-Ви с мрачным видом последовал за Ноублом в свой магазин. Глядя на лавочника, Ноубл подумал, что тот нисколько не изменился за время его отсутствия. Джесс был маленьким человечком с волосами цвета болотной воды. Его мышиные глазки нервно окинули взглядом помещение и устремились на Ноубла. – Мне нужно оборудование, Джесс. – Ноубл протянул ему список. – Можете доставить все это в Каса дель Соль? – Если бы я не нуждался в деньгах, то сказал бы вам, что вы можете сделать со своим заказом! – огрызнулся Джесс. Ноубл не повысил голоса, но каждое его слово звучало, как удар плетью: – Теперь я знаю, Джесс, как низко может пасть человек ради денег. – Повернувшись, он отсчитал несколько банкнот и бросил их на обшарпанный прилавок. – Что останется, запишите на мой счет. Обеспечьте, чтобы покупки доставили на ранчо сегодня же. Джесс сдержал негодование, так как представители семейства Винсенте всегда умели внушать уважение к себе. – Будет сделано, – неохотно кивнул он, глядя вслед Ноублу, который вышел решительной походкой, высоко подняв голову. Женщины, прижимавшие лица к витрине, чтобы увидеть Ноубла, сразу хлынули в лавку и засыпали Джесса вопросами: – Где он был все эти годы? – Ноубл вернулся насовсем? – Он женился на той испанке? – Он привез с собой жену? – Ноубл вызвал сестру из Джорджии? – Как по-твоему, Рейчел Ратлидж знает, что он вернулся? Джесс Мак-Ви отмахивался от женщин, глядя, как Ноубл идет к офису шерифа. Он поежился, вспомнив холодную ярость в карих глазах молодого Винсенте. – Не хотел бы я вывести его из себя, – буркнул Джесс. – Можете говорить что хотите, но, когда он в следующий раз придет в мой магазин, я буду вести себя повежливее. Харви Брискал дремал, положив голову на стол, когда услышал, как открылась дверь. Он потянулся, зевнул и с недовольным видом взглянул на вошедшего: – Шерифа нет. Если у вас к нему дело, зайдите позже. Ноубл посмотрел на худощавое лицо Брискала с опухшими веками, на всклокоченные каштановые волосы, потом перевел взгляд на звезду помощника шерифа, приколотую к грязному кожаному жилету. Этот человек был ему незнаком. Придвинув шаткий деревянный стул, Ноубл поставил на него сапог. – Если шерифа нет, я поговорю с вами. Харви тряхнул головой, прогоняя дремоту. – Вы определенно нездешний, – заметил он. – Я знаю тут всех фермеров и ковбоев. Его хмурый взгляд с завистью скользнул по белой крахмальной рубашке Ноубла, темно-желтым кожаным брюкам с коричневыми полосами вдоль штанин и висевшему на поясе револьверу с рукояткой из слоновой кости. Было очевидно, что незнакомец – важная персона. – Как ваше имя? – осведомился Харви. Ноубл испытующе посмотрел на него. После инцидента с Джессом Мак-Ви он был не расположен терпеть местных дураков. – Сначала скажите, кто вы такой. Харви выпятил костлявую грудь и с гордостью заявил: – Я помощник шерифа. Ноубл скривил губы: – Об этом я уже догадался. Как вас зовут? Харви поднялся – он был на целую голову ниже Ноубла – и подтянул штаны, которые были ему широки. – Здесь вопросы задаю я! Изложите ваше дело. Ноубл медленно повернул стул, сел и закинул ногу на ногу. – Я – Ноубл Винсенте. Помощник шерифа удивленно уставился на него, сразу вспомнив это имя. – Вы один из Винсенте, которым принадлежит Каса дель Соль? Я слышал о вас, но не знал, что вы вернулись. – Его глаза блеснули. – Я пробыл здесь всего семь месяцев, но до меня дошли слухи, что вас подозревали в убийстве. Ноубл поднялся: – Предупреждаю, что у меня было скверное утро и я не намерен тратить время на imbecil [3]. Харви выглядел озадаченным. – Я не говорю по-испански. Что значит им… то, что вы сказали? Ноубл испытывал некоторые сомнения в том, что помощник шерифа говорит по-английски. – Это означает, что вы… не блещете умом. Лицо Харви побагровело от возмущения. – Вы не имеете права так со мной разговаривать! Что вы о себе думаете?! Ноубл шагнул вперед, и помощник шерифа невольно отпрянул. – Гриншо все еще шериф? Харви увидел неприкрытую угрозу в темных глазах Ноубла Винсенте, и ему стало не по себе. – Д-да, – ответил он, судорожно глотнув. – Но Гриншо стареет. Думаю, скоро я буду шерифом. – Помоги нам бог, если это произойдет! – пробормотал Ноубл себе под нос. – Передайте шерифу Гриншо, что я заходил и хотел бы повидать его, когда ему будет удобно. Харви последовал на улицу за Ноублом, Джесс Мак-Ви подошел к нему, и оба молча смотрели, как Ноубл сел на лошадь и исчез вдали. – В этом городе ему не найти друзей, – заговорил Джесс. – Сэма Ратлиджа здесь все уважали, и многие из нас думают, что его застрелил Ноубл Винсенте. – Я не знал мистера Ратлиджа, но мне нравится его хорошенькая дочурка. Правда, я еще не говорил ей об этом… Несправедливо, что какой-то богатый ублюдок прикончил ее отца и вышел сухим из воды! Джесс удивленно посмотрел на помощника шерифа. Неужели он думает, что Рейчел способна им заинтересоваться? – Возможно, Рейчел посмотрит благосклонно на того, кто упрячет в тюрьму убийцу ее отца, – сказал Джесс, усмехаясь про себя. – Конечно, шериф Гриншо никогда не верил, что Ноубл убил Сэма. Он заявил, что нет достаточных доказательств, чтобы передать дело в суд, и окружной судья с ним согласился. Думаю, будь вы шерифом, все вышло бы по-другому. – Он сознательно искушал Харви, надеясь, что посеянные им подозрения дадут всходы в незамысловатом уме помощника шерифа. – Меня всегда интересовало, сколько дон Рейнальдо заплатил судье, чтобы избавить сына от тюрьмы. Харви встрепенулся, подумав о том, как изменится его положение в округе, если он поможет избавиться от этого испанского ублюдка. – Есть и другие способы осуществить правосудие, – отозвался он, хитро блеснув глазами. – Иногда приходится слегка преступить закон. Жара стала еще сильнее. Ноубл стискивал зубы, вспоминая о том, как его встретили в городе, хотя ему следовало быть готовым к враждебному отношению. Черт бы их всех побрал! Разве имеет значение, что они о нем думают? Но, как ни странно, для него это имело значение. Проехав мимо главных ворот Каса дель Соль, Ноубл направил лошадь к реке, спешился и подошел к краю воды, глядя в ее мутные глубины. Он всегда любил Брасос, чье извилистое русло тянулось через Техас на сотни миль. Под этими деревьями он много раз рыбачил с отцом, здесь он учился плавать и нырять с обрывистого берега. Но сегодня детские воспоминания не приносили утешения – они были частью прошлого, которое умерло навсегда. – Паршивый был день, – произнес Ноубл вслух. Подобрав камень, он бросил его в воду. – И в довершение всего я начинаю разговаривать сам с собой. Повинуясь внезапному импульсу, Ноубл отстегнул пояс с кобурой и перекинул его через седло, потом снял сапоги и сбросил одежду. Оставшись в чем мать родила, он сделал глубокий вдох и нырнул. Прохладная вода сомкнулась над ним. Добравшись до дна, Ноубл задержал дыхание и отдался на волю течения. Наверху был реальный мир, полный солнечного света и нестерпимой боли, а здесь – полумрак, тишина и забвение. Внезапно, без всякого приглашения, в его мысли вторглась пара зеленых глаз, в которых некогда плясали искорки смеха, но теперь отражалась только холодная ненависть. Ноубл рванулся наверх, к свету, и втянул воздух в изголодавшиеся легкие. Когда дыхание нормализовалось, он огляделся вокруг и обнаружил, что его отнесло на солидное расстояние от того места, где он оставил одежду. Делая сильные взмахи, Ноубл поплыл против течения, обогнул излучину реки – и замер. Словно соткавшись из воздуха в ответ на его мысли, на берегу сидела Рейчел. Ее волосы пламенели на солнце, изгибы стройной фигуры вырисовывались под зеленой рубашкой. В руке она держала револьвер Ноубла, небрежно вращая барабан. Ноубл снова заработал руками и ногами, стараясь удержаться на месте, так как течение было сильным. – Привет, Зеленые Глаза! Извини, что не одет должным образом. Дело в том, что я не ожидал визитеров. – Вижу. Рейчел бросила взгляд на одежду Ноубла. Она надеялась смутить его своим присутствием, однако, судя по всему, это ей не удалось. И хотя его нагота волновала ее, она предпочитала этого не показывать. – Симпатичное оружие, – заметила Рейчел. – Рукоятка из слоновой кости с позолотой… «Уэвли-Фосбери» – английское производство… – Присвистнув, Рейчел снова повернула барабан. – Явно не серийного выпуска. Орудие смерти, изготовленное по специальному заказу! – Он принадлежал моему деду. Рейчел встретила его взгляд. – Никогда не понимала, зачем мужчине оружие с такими украшениями. Лично я предпочитаю ружье. Ты знаешь, что я могу попасть в подброшенный в воздух серебряный доллар, прежде чем он упадет на землю? Ноубл чувствовал усталость – руки и ноги болели от постоянной борьбы с течением. – Если ты отвернешься, чтобы я мог выйти и одеться, мы поговорим о моем револьвере и твоей меткости. Рейчел покачала головой. – Мне и так хорошо. – Она взвесила револьвер в руке. – Идеально уравновешен. Истинное оружие джентльмена! Рейчел взвела курок, направила револьвер на Ноубла и нажала на спуск. Ноубл и глазом не моргнул. Он смотрел на нее, не проявляя никаких признаков страха. Процедура повторилась шесть раз, после чего Рейчел продемонстрировала левую ладонь, на которой лежали заранее вынутые пули. – Ты слишком доверчив. Откуда ты мог знать, что я разрядила револьвер и не собираюсь тебя застрелить? – Я решил, что ты не станешь убивать меня в голом виде. – Ноубл усмехнулся. – Как бы ты объяснила это странное происшествие избирателям, которые решили голосовать за твоего зятя на губернаторских выборах? Рейчел медленно и тщательно зарядила револьвер и снова взвела курок. – Теперь он заряжен. И мне наплевать, если мой зять не станет губернатором Техаса. Ноубл молча смотрел на нее, размышляя, сколько еще ему терпеть боль в конечностях. – Ну, и почему ты не стреляешь? Рейчел выстрелила шесть раз подряд, попав в ветку над головой Ноубла. Однако он даже бровью не повел. – Мне нравятся мужчины, которых нелегко напугать, – промолвила Рейчел. Она испытывала невольное уважение к его стальным нервам. Мог ли такой человек стрелять другому в спину? Очевидно, раз он это сделал. – Теперь мне ясна твоя игра, – усмехнулся Ноубл. – Ты намерена торчать здесь, пока я не устану бороться с течением и не пойду ко дну. – Заманчивая идея! – Рейчел спрятала револьвер в кожаную кобуру. – И как долго ты сможешь выдержать? – Откровенно говоря, я уже устал и сейчас выйду на берег. – А я останусь здесь. – На здоровье. Она наблюдала, как он плывет к берегу, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие. Но все-таки не выдержала, поднялась и сделала несколько шагов назад. – Ты не посмеешь выйти! Ноубл встал на ноги – вода доходила ему до пояса. – Думаешь? На мгновение Рейчел была загипнотизирована зрелищем его влажного обнаженного торса. Чувствуя внутреннюю дрожь, она с трудом заставила себя не отворачиваться. На сей раз нужно было во что бы то ни стало проявить выдержку. – Выходи, если осмелишься! – сказала Рейчел с напускной бравадой. – У меня есть лучшая идея. Почему бы тебе не войти в воду? Рейчел чуть было не крикнула: «Никогда!» – но быстро передумала. Чтобы одержать верх над Ноублом, ей нужно контролировать свои эмоции – по крайней мере, заставить его думать, будто она их контролирует. – Почему бы и нет? Рейчел очень хотелось убежать, но она дрожашими руками высвободила рубашку из брюк и быстро стянула ее через голову, надеясь, что ей хватит духу принять его вызов. Ноубл шагнул назад. – Не дури, Рейчел! Игра окончена. Отправляйся домой. Рейчел стояла перед ним, обнаженная до пояса, стараясь не смотреть ему в глаза. Взгляд Ноубла скользнул по ее груди. Он сжал кулаки, почти физически ощущая ее кремовую кожу под своими пальцами. Ему безумно хотелось прикоснуться к Рейчел, и он ненавидел себя за это. Только сейчас он до конца осознал, что Рейчел стала взрослой, и не мог не восторгаться ее зрелой красотой. Ноубл хотел приказать ей надеть рубашку и убираться отсюда, но куда более сильным было желание стиснуть Рейчел в объятиях и прижимать к своему телу, покуда его не перестанет сотрясать дрожь. |
||
|