"Пираты Короля-Солнца" - читать интересную книгу автора (Алексеева Марина Никандровна)4. ИЩИТЕ И ОБРЯЩЕТЕ/ Продолжение мемуаров Ролана /. Я проснулся оттого, что по крышке моего сундука забарабанили. Смотрю — полная темнота! Но я вспомнил, где нахожусь, вспомнил о нашем уговоре с де Вандомом, о придуманном нами плане, словом, все вспомнил. Я позвал: — Анри! Это вы? — Я, я, — говорил Вандом, прильнув к сундуку, — Ну вы и спать, шевалье де Линьет! Я уж боялся, что вы там задохлись. Как вы себя чувствуете? — Я в полном порядке, Вандом. Но выпустите меня отсюда поскорее! — Минутку, шевалье, минутку. Я же должен найти ключи, подождите! Вы не представляете, чего мне стоило выпроводить отсюда виконта де Бражелона! А он вот-вот вернется, и тогда нам попадет! — Что же вы болтаете! Ищите ключи! Судя по удаляющимся шагам, Анри отошел и занялся поисками ключей. Мне надоело сидеть в тесном сундуке, да к тому же затекла рука, и я вскоре опять позвал Анри. — Вандом! — Ну что? Я еще не нашел, потерпите, Роланчик! — О, Боже мой, Вандом, мне так страшно! — Мне не меньше. — А вам кого бояться? Вы-то тут на законных основаниях, это я заяц. — Ну, заяц, ну погоди, пожалуйста! — Здрасьте вам! Вы же не забрались в чужой сундук как воришка. Ох, Вандом, Вандом, ищите поскорее, пока виконт не вернулся! Я ужасно боюсь! — Мне бы ваши заботы, — вздохнул Анри. — Не понял? — И не поймете, шевалье де Линьет, — опять вздохнул Анри, и мы снова замолчали. Я слышал, как Вандом метался туда-сюда, передвигая какие-то вещи. На этот раз меня окликнул Вандом: — Ролан! Как вы там? — Нормально, только очень тесно. Не представляю, что я тут спал несколько часов! — Однако не разбуди я вас, вы так и дрыхли бы до самой Африки! — А мы уже давно в пути? — Нет, мы только-только отплыли. Разве вы не слышали выстрелы, то есть залпы? — Нет, признаться, я вообще ничего не слышал! — Ну и сон у вас, де Линьет! Ведь пушки палили так, что, наверно, в Алжире было слышно! — Аой![7] Пусть слышат! Пусть знают, что мы идем! — Мы плывем! — Вот именно 'идем' , Анри, не смешите меня! Как же вы, паж адмирала, таких вещей не знаете! Я, заяц, и то знаю! Моряки не говорят 'флагман плывет' , это звучит просто отвратительно! Флагман идет! — вот как надо говорить! — Буду знать, — согласился Анри. Флагман-то шел, но и время шло! — А вы не боитесь мусульманских пиратов? — спросил Анри. — А чего их бояться? У нас столько войска, мы их непременно побьем! Но ищите, ради Бога, ищите ключ! — Ай, черт возьми! — вскрикнул Анри. — Что случилось? — Я свалил вазу. — Ну и что? Подумаешь, беда! — Да в ней цветы. — Какие такие цветы? — Да… всякие разные… розы, лилии, тюльпаны… я ж не девчонка, чтобы к цветочкам принюхиваться! — Не принюхивайтесь, засуньте их обратно, где они были, к чертовой матери, и ищите ключ, а я помолюсь! Вот уж не подумал бы, что такой вредный и мрачный тип любит цветы! — Вы заблуждаетесь относительно виконта. Он не такой и вредный. — Нет, вредный! Это просто чудовище! Ужасный человек! Вы только подумайте, он обозвал меня 'отставной козы барабанщиком' ! Я, правда, простил виконта, зная его героическое прошлое, но, если он еще позволит себе сказать что-либо в этом роде, я, как Бог свят, вызову этого щеголя на дуэль, здесь же, на палубе, и вы, шевалье де Вандом, будете моим секундантом. Вандом… Что вы смеетесь? Это еще не все! Если бы вы слышали — "юнец, охваченный военным психозом" — как вам это нравится? — Очень точная характеристика, господин Отставной Козы Барабанщик! — Какой вы бессовестный, Вандом! Вы пользуетесь тем, что я — узник этого средневекового сундука и повторяете оскорбления! — Не кипятитесь, де Линьет, я смотрю, так ли эта ваза стояла. Вдруг я не так поставил? — У-а-у, Вандом! — Кстати, о цветах. Роланчик, вы-то не видели, как нас провожали местные жители! Они нас забрасывали цветами. И за несколько дней виконт развернул тут такую бурную деятельность! А местные жители без конца жаловались на набеги пиратов, и за то время, что наше 'чудовище" тут распоряжалось, люди прониклись большим уважением к 'чудовищу' . А тулонские девицы глазки ему строили, нахалки! К-кокетки бесстыжие! О герцоге я и не говорю, я сам видел — герцогу не один букет достался. И теперь вся палуба усыпана цветами. — Рано радуетесь, Вандом. Вот я проходил Древний Рим, там розами засыпали этих самых… гладиаторов,… забыл слово… — Триумфаторов! — Да-да, триумфаторов, словом, победителей. Мы же еще не победили, как бы беды не накликать. — Правда. Черт побери, какой-то тупой букет у меня получился. — А что, вы все с этими цветочками возитесь, изверг? Вазу грохнули, ясно, что не тот вид будет. — Да она небьющаяся, ваза, металлическая. Там какое-то сражение изображено, я все разглядываю и не знаю, какой стороной повернуть — гербом или той стороной, где человечки? — Оставьте вы этих человечков! Ищите ключи, вам-то что за дело до этой дурацкой вазы! — Тут вода пролилась. И лужу нечем убрать. — Ищите ключи! Что вам до этой воды? — Но что я скажу виконту? — Скажете, что нечаянно. Ищите! — Тс! Шаги! — Ой! Мама! Прошло около минуты. Вандом окликнул меня: — Эй! — Что? — Пронесло! Продолжаем поиски! — Аой! — Ролан, а может, мы напрасно ищем? Может, ключи в кармане у Гримо? — Кто такой Гримо? — Тот смешной дед, которого я вам показывал в Тулоне. — Тогда вам придется залезть к дедушке Гримо в карман! — Я никогда в жизни не лазил по карманам! — А если вы в разведке и воруете у какого-нибудь араба ключи от темницы, где томятся наши пленники? — Очень трудно представить Гримо в роли араба! Я совсем извелся. И, когда мы уже потеряли всякую надежду, Вандом промолвил: – 'Дитя мое, нельзя мне медлить' , как сказал отец Лоренцо Джульетте Капулетти в знаменитой трагедии Шекспира. — Трагедия будет, если вы уйдете! И вовсе не так сказал отец Лоренцо, он сказал: 'Уже подходит стража. Джульетта, в путь! Нельзя мне оставаться! — Видимо, мы читали разные переводы. А как на самом деле сказал отец Лоренцо, выясняйте у виконта — он превосходно владеет английским языком. — Не настолько же, чтобы с ходу цитировать Шекспира? — С него станется, — сказал Вандом. — Верно! От этого типа всего можно ожидать! И тут ключи нашлись! Они преспокойно лежали под шляпой этого типа. Вандом радостно завопил: — Нашел! Эврика! Есть! Я сделал это! — Аой! Открывайте скорей! Вандом открыл сундук не без некоторых усилий, и мы сообща подняли крышку. — Да здравствует Свобода! О Вандом, как мне вас благодарить! — Тс! — Анри прижал палец к губам, внезапно бледнея: — Боюсь, что нам не скрыться! Виконт возвращается! — Ай, мама, что делать? — Прячьтесь, а я пока закрою сундук! — Обратно в сундук? Ни за что! — Не в сундук, а за сундук! Я вас накрою. Я забился в уголок, и Вандом набросил на меня длинный нарядный плащ господина виконта, а сам присел возле сундука на корточки и стал пытаться закрыть его. |
||
|