"Сонеты" - читать интересную книгу автора (де Камоэнс Луиш)
Камоэнс Луиш де Сонеты "Имея ум, любовь, заслуги, честь..." "Чего еще желать? Я с юных дней..." "Мучительно за годом год идет..." "Рассталась Низе навсегда с Монтану..." "Луга, леса в вечерней тишине..." "Любовь казалась сладкой мне когда-то..." "Воображенье! - средь пустых забот..." "Наяды, обитательницы вод..." "Я до безумия дошел такого..." "Стоически, в тревогах тяжких дней..." "Сеньора, если за печаль и страсть..." "Зачем Надежда лжет мне, как всегда..." "Воспоминанья горькие, вы снова..." "Семь лет Иаков пас овец Лавана..." "Лишь только струны Аполлон сотряс..." "Мечтает Страсть о встрече, дона, с Вами..." "Колокола сзывали в Божий храм..." "Когда улыбкой, звуком нежных слов..." "Заря во взгляде Вашем зажжена..." "Сеньора, Вы пленили всех, иначе..." "Мы чтим Паллады ум, Дианы честь..." "Как лебедь умирающий поет..." "Когда судьба мне испытанье шлет..." "Те очи светлые, что в час прощанья..." "Огонь, на восковом дремавший ложе..." "Кто любит - побуждаемый мечтой..." "Тщеславность ум Летеи помутила..." "Щегол влюбленный, нежный и беспечный..." "Однажды нимфа Силвия по чаще..." "Ждет смерть меня; дано бессмертье строкам..." "Таких созвучий, полных красоты..." "Противница и друг! В твоих руках..." "Душа моей души, ты на крылах..." "Кто, Порция, твою направил руку..." "Как смерть в глаза видавший мореход..." "Амур, никак тебя я не пойму..." "Когда мое страданье - искупленье..." "Владычица, подайте мне устав..." "Любовь, меня питающая ядом..." "Когда любимый изменил, солгал..." "Вновь Далиана, взяв веретено..." "Когда на середину небосклона..." "Ты эту ленту мне дала в залог..." "Когда лучей искрящийся хрусталь..." "Была такая на душе отрада..."
"Как лебедь умирающий поет..." Как лебедь умирающий поет На зыбкой глади озера лесного, Когда впервые, скорбно и сурово, На жизнь глядит уже с иных высот, О, если б он часов замедлил ход, О, если бы расправил крылья снова! Но славит он конец пути земного, Освобожденье от земных забот, Так я, сеньора, здесь, в пути далеком, Уже смирясь пред неизбежным роком, Не в силах жить, берусь за лиру вновь И снова славлю горькими словами Мою любовь, обманутую Вами, И Вашу изменившую любовь. Перевод В. Левика