"Заклятие дракона" - читать интересную книгу автора (Рэде Патриция)Глава восьмая, в которой Телемайн творит заклинание, а Морвен не отвечает на вызовБольшой зал с высоким потолком и зеленым мраморным полом напоминал громадную залу для балов. Солнечный свет струился из дюжины окон, идущих по верху стен. Золотые двурогие подсвечники под каждым окном готовы были осветить зал на случай пасмурного дня или наступления темноты. Менданбар и Телемайн отодвинули к дальней стене длинную кушетку и пять деревянных стульев с высокими спинками. А в центре зала, освобожденном от мебели, Телемайн установил крохотную железную жаровню. — Где ты это достал? — удивилась Симорен. — Заказал у гномов, — пробормотал Телемайн, скорчившись в три погибели, чтобы заглянуть внутрь жаровни, — Пришлось дважды отсылать ее обратно. Заклинание, разжижающее колдунов, требует максимальной точности и аккуратности. — Кряхтя, он передвинул жаровню на полпальца вправо и снова наклонился, что-то вымеряя растопыренной ладонью. — Мне пришлось слетать к нему домой за этой штукой, — сказал Менданбар. — Хорошо еще, что для такого пустякового заклинания мне не понадобился меч. Симорен улыбнулась, глядя на пыхтящего Телемайна. — И сколько времени ты будешь варить свое заклинание? Или его надо жарить? — Совсем немного, — серьезно ответил Телемайн, не обращая внимания на шутливый тон Симорен, — Вы принесли лимоны и слюну бешеного единорога? Морвен протянула ему склянку и пакет с лимонами. — Что-то не видела раньше такого мудреного устройства, — сказала она. — Как ты до этого додумался? — Конструкция предельно проста и не требовала особых расчетов, ибо теоретическая основа заклинания была определена, — продолжая говорить, Телемайн бережно высыпал лимоны на пол, осторожно откупорил склянку со слюной бешеного единорога и стал лить тоненькой струйкой в пылающую жаровню. Жидкость часияла слабым серебряным светом, — Эффективность чистящего раствора, — не переставал бубнить Телемайн, — предполагает эффект контрастного принципа, который… — Ну вот, поехали! — тоскливо вздохнула Симорен, — И зачем ты только завела его? — Извини, но я хочу поподробнее знать, как это действует, — откликнулась Морвен, — Если тебе скучно слушать, поговори пока с Менданбаром. Телемайн тем временем запустил руку в один из своих многочисленных карманов и вытянул оттуда маленький блокнот. Поминутно заглядывая в него и одновременно что-то прибавляя, подливая, смешивая, ученый чародей подробно объяснял каждое свое действие. Морвен восхищенно слушала, затаив дыхание. Заклинание было действительно маленьким волшебным открытием. Наконец все приготовления были закончены, и жаровня наполовину наполнилась белой пенистой жидкостью. — Достаточно, — удовлетворенно проговорил Телемайн, — Теперь все подойдите сюда и пусть каждый вытянет правую руку над жаровней, — Застыв, он устремил глаза на пузырящуюся жидкость. И как только пена поднялась до краев жаровни, чародей торжественно проговорил: Жидкость мгновенно выплеснулась наружу, будто кто-то швырнул в нее камень. Две ледяные капли упали на вытянутую руку Морвен, а еще три брызнули на платье и очки ведьмы. Она отшатнулась, но с места все-таки не сдвинулась и руки не отдернула. Над жаровней вздулся и вдруг со свистом взорвался гигантский пузырь пара. Жидкость в мгновение превратилась в густое белое облако, которое заволокло все вокруг. Очки Морвен запотели. Ослепленная, она услышала, как рядом закашлялся Менданбар. — Вдохните поглубже! — донесся до ведьмы из тумана приглушенный голос Телемайна. Теперь и Симорен задохнулась в кашле. Морвен осторожно принюхалась. Ледяной туман сильно пах лимонами и едкой известью. — О, проклятье! — пробормотала Морвен и постаралась по совету Телемайна глубоко вздохнуть. И тут же зашлась в кашле. Но мгновение спустя туман рассеялся. — Прекрасно, — как ни в чем не бывало радовался Телемайн, лучисто улыбаясь всем троим, пока они с жадностью хватали чистый воздух. — Теперь можете опустить руки. — Надо было предупредить, — возмущенно выпалила Симорен, как только смогла справиться с кашлем и отдышаться. — О чем? — Телемайн был искренне озадачен. — О многом, — сердито сказала Морвен, снимая очки. Она запустила правую руку в левый рукав платья, вытащила чистый носовой платок и старательно протерла стекла очков, — О температуре этой стряпни. О том, что нам придется дышать этим вонючим паром, отдающим известкой. — Почему известкой? — спросил удивленный Менданбар. — Я, например, ничего не почувствовал. Морвен молча водрузила очки на нос и хмуро посмотрела на Телемайна. — Ты только погляди на мое платье! — Она расправила подол так, чтобы чародей мог увидеть мелкую рябь бледных пурпурно-серых точек, оставленных на черном шелке платья каплями волшебной жидкости. — Прости меня, Морвен, — расстроился Телемайн. — Я не ожидал, что так получится. — Ладно, — махнула рукой Морвен, засовывая платок в рукав. — По крайней мере заклинание получилось. — Ты уверена? — засомневалась Симорен, — Я ничего не почувствовала. Разве что этот жуткий кашель. — Неприятный, но неизбежный побочный эффект, — закивал Телемайн. — А слово «ар-гел-фрастер» и есть тот спусковой крючок? — спросила Морвен — И каждый из нас может им пользоваться? Этого будет достаточно? Телемайн важно кивнул: — Стоит только произнести его вслух или мысленно и указать пальцем на колдуна. Это абсолютно эффективное средство. — А почему такое странное слово: «ар-гел-фрастер»? Не мог выдумать что-нибудь попроще? — хмыкнула Морвен. — Я искал нечто особенное, запоминающееся, — смущенно оправдывался Телемайн. — Очень запоминается, — пробормотала Морвен, — Ладно. Если ты закончил, Телемайн, я возвращаюсь домой. Хочу переодеться и переговорить с кошками прежде, чем отправлюсь на поиски меча. И еще — позаботьтесь об осле. Он без меня или упорхнет, или же умрет с голоду. — Упорхнет? Осел? — недоуменно переспросил Телемайн. Морвен громко рассмеялась: — Ты разве никогда не видел летающих ослов? Симорен покачала головой. — Ох, Морвен, не время шутки шутить! Послушай меня, Телемайн. — И она подробно рассказала пораженному чародею обо всем, что произошло в кухне замка. Менданбар, который тоже впервые услышал эту новость, нахмурился. — Морвен, если ты собираешься заглянуть к себе домой, то, пожалуйста, поспеши, у нас мало времени, — сказал он, — Надеюсь, ты не пойдешь пешком? — У меня с собой помело, — откликнулась Морвен. — Оно на улице, рядом с воротами замка. Менданбар нервно ходил около остывающей жаровни. — И все же я хотел бы начать наш поход поскорее. Если я отправлю тебя домой собственным заклинанием, ты доберешься туда гораздо быстрее, чем на помеле. — Что ж, я согласна, коли ты сможешь вместе со мной отправить и кошек и помело. Да, и пожалуйста, не забудьте о Бандите, — спохватилась она. — Осел, конечно, большой дурень, но не виноват же он, что вымахал в летающую голубую громадину. — Не беспокойся. — У Менданбара был уже отсутствующий вид. Глаза его устремились вдаль, как это случалось в те моменты, когда король Заколдованного Леса погружался в свое волшебство. Правая рука Менданбара плавно поплыла по воздуху, будто он перебирал пальцами невидимые струны. На зеленом мраморе пола перед Морвен возникли Чепухайт, Джаспер и Фырк. Все трое сидели кружком, словно вокруг миски с едой. Нос Чепухайта был вымазан сметаной. — Эй, эй, в чем дело? — завопил Чепухайт. — Я еще не доел! — Получишь добавок дома, — успокоила его Морвен. — Итак, Менданбар, мы все в сборе. — Увидимся позже, — сказал Менданбар и поднял руку. — Телемайн, Казюль и я завернем за тобой по дороге. Жди нас дома. — Его пальцы пробежали по невидимым струнам, и зал в глазах Морвен затуманился, каменные стены пошли волнами и исчезли. В последнее мгновение Морвен услышала приглушенный голос Телемайна: — Менданбар, я не уверен, что тебе… — Слова растаяли гак же, как и стены замка. А еще через мгновение Морвен уже стояла на поляне перед своим домом. — Неплохо проделано, — сказала она, нагибаясь за лежащим у ног помелом. — Хм, неплохо! Мог бы доставить нас прямо на крыльцо, — проворчал Джаспер, направляясь к своему любимому местечку под ступенями крыльца. — Я тебе еще нужен зачем-нибудь, Морвен? — И Джаспер сладко зевнул, потянувшись всем телом. — Не ворчи, Джаспер. По времени заклинание действует отменно. А ты пока свободен. — Отлично. Тогда я, пожалуй, вздремну. Вся эта беготня так изматывает. — Джаспер мигом исчез под крыльцом. — Ты что-то говорила о времени, — вмешался Чепухайт. — Не время ли подкрепиться, полакомиться рыбкой? Морвен будто бы и не расслышала простодушной хитрости кота. Она проговорила, как бы размышляя сама с собой: — Правильно я сделала, что ускользнула домой. Не очень-то приятно втолковывать Менданбару, что ему придется остаться в замке вместо того, чтобы отправиться на поиски меча. Представляю, как он взъярится! — Морвен решительно шагнула к дому, прислонила помело к перилам крыльца и приказала: — Фырк, пожалуйста, собери всех в саду примерно через полчаса. — Полчаса? Я-то думала, что мы спешим. — Да, мы спешим. Но думаю, у Симорен и Телемайна уйдет не меньше времени, чтобы убедить Менданбара, что ему необходимо остаться дома. А теперь беги. Мне еще надо собраться. — С этими словами ведьма толкнула дверь и вошла внутрь. Чуть меньше чем через полчаса Морвен вышла из задней двери дома в сад. Она сменила заляпанное известью и каплями лимонного сока платье, напихала в свои волшебные рукава всевозможные необходимые в дороге мелочи и припасы. На всякий случай прихватила несколько лимонов, маленькое складное ведерко и бутылочку жидкого мыла. Заклинание заклинанием, а Морвен вовсе не желала рисковать без необходимости. Опасаясь, что поход будет долгим, а дорога длинной, ведьма пристроила в рукаве еще одно платье, десяток бутербродов с куриным салатом, ватное одеяло и пару простыней. Не забыла она и несколько бутылок со своим знаменитым сидром. Однако всякому волшебству есть предел, и рукава вполне ощутимо отяжелели, что говорило о том, что пора остановиться. Кошки уже собрались в саду, лениво развалившись на солнышке, или усевшись на ветвях большой яблони, или же небрежно вышагивая вдоль огородных грядок, будто пожаловали сюда поразвлечься и отдохнуть. Слегка улыбнувшись, Морвен присела на ступеньку рядом с Мисс Элизой. Остальные кошки словно бы нехотя потянулись к ним и расселись кружком. — Я рада, что вы все здесь, — начала Морвен. — Случились кое-какие неприятности и, боюсь, нагрянут новые. — Фырк и Джаспер рассказали нам, — солидно мяукнул Мурргатройд. — Колдуны, не так ли? — Отвратительные существа, — поморщилась Мисс Элиза. — Я придушу одного из них для тебя, если хочешь, — предложил Мистер Беда. — Вряд ли это понадобится. — Морвен благодарно почесала кота за ухом. — Мы с Телемайном, надеюсь, сумеем возвратить меч короля Заколдованного Леса и прекратить раз и навсегда это безобразие. Мистер Беда и Фырк отправятся со мной. Остальные останутся здесь охранять дом и сад. — И долго тебя не будет? — спросила Тетя Офелия. — Не знаю. По крайней мере неделю. Если повезет. — Ты должна взять нас всех, — потребовал Хаос, яростно ударяя хвостом по земле. — Каждый в чем-нибудь пригодится. Колдуны опасны. — Мрау-у! — воинственно вскричал Мистер Беда. — Справиться с ними дело плевое. Надо только знать, куда вонзать когти. Вот великаны-людоеды… — Твоя храбрость, Мистер Беда, всем прекрасно известна, — хмыкнула Мисс Элиза. — Помолчи. Сейчас не время для хвастовства. Морвен подняла руку, останавливая готовую вот-вот начаться свару. — Я бы все-таки предпочла, чтобы вы остались здесь, — обратилась она к Хаосу. — Телемайну придется частенько прибегать к заклинанию перемещения. Не уверена, что ему удастся переносить на большие расстояния сразу такую ораву. Вдруг да кто-нибудь потеряется? — Я остаюсь, — твердо заявила Жасмин. — От заклинаний Телемайна меня укачивает. — Тебя укачивает даже при медленной ходьбе, — пробормотал Мистер Беда. — Колдуны могут появиться и здесь, — добавила Морвен. — Представляете, что будет, если никого дома не окажется? — Они встретят меня! — Чепухайт вскочил на подоконник и рискованно балансировал на самом краешке, стараясь выглядеть свирепо и чуть не наступая на Жасмин, — Я не позволю им зайти в дом, даже если они посулят мне пуд рыбы! — Ты для всех приме-ер, — протянула Мисс Элиза. И невозможно было понять, серьезна ли она или подтрунивает. — Ничего, он сделает это получше, чем Жасмин, — заступился Мурргатройд, — Она вон недавно прозевала звонок по волшебному зеркалу. Морвен нахмурилась: — Кто-то звонил, пока меня не было? Почему вы ничего не сказали? — Это был тот парень, которого ты не любишь, — виновато проговорил Мистер Беда. — Ну, тот, с длинным именем. Мы еще просили превратить его в жабу. — Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист? — недоверчиво спросила Морвен. — Ага. Он жутко рассердился, когда вместо тебя увидел в зеркале кошек. — Хвост Мистера Беды просто хлестал по земле, как бы намекая на то, что думает его хозяин о такой наглости. — Кошек? — уловила Морвен. — Сколько же вас было в моем кабинете? И без разрешения? Некоторые кошки заерзали и безучастно отвернулись. — Ладно, забудем, — примирительно сказала Морвен. — А Вамисту придется подождать. У меня для него нет сейчас времени. Судьба Заколдованного Леса важнее, чем сумасбродная болтовня этого парня. — Ого! Она сердится! — шепнул Чепухайт лежавшей рядом Жасмин. — Как ты думаешь, превратит его Морвен в жабу в конце концов? Тут по другую сторону дома раздался ужасающий грохот. Чепухайт скатился с подоконника. А все остальные кошки, кроме Жасмин, так и подпрыгнули от неожиданности. Мистер Беда опомнился первым и со свирепым рычанием рванулся к входной двери. Хаос и Мурргатройд неслись за ним по пятам. — Подождите меня! — завопил Чепухайт, поднимаясь на лапы и отряхиваясь, — Подожди-ите!.. — Мо-орвен! — донесся густой зов. Ведьма неспешно поднялась со ступеньки. — Кажется, это Казюль, — сказала Фырк. — Точно, она, — согласилась Морвен, — Пошли, Фырк. Пора отправляться в путь. |
||
|