"Заклятие дракона" - читать интересную книгу автора (Рэде Патриция)Глава вторая, в которой Морвен неожиданно сталкивается с кроликомМисс Элиза, Фырк и Хаос сидели в кухне с независимым видом, будто пришли сюда просто так, из интереса, а не по приказу Морвен. Но притворство удавалось лишь кошечке Фырк. Она вскочила на скамью под боковым окном и принялась умываться как ни в чем не бывало. Когда Морвен вошла в кухню, Фырк лишь на долю секунды подняла мордочку и снова вернулась в своему занятию. Хаос, наоборот, виновато моргал, а Мисс Элиза подбежала к ведьме и стала тереться спинкой о ее ногу. Чепухайта вообще не было видно. — Арханиз улетела вместе с Гренделем, — сказала Морвен, ставя ведро краски на стол. — Ну, кто из вас троих начнет? — Начнет что? — настороженно спросил Хаос. Фырк перестала умываться и конечно же фыркнула: — Не изображай из себя глупца. Она спрашивает о нашей охоте на Гренделя. — Но мы уже все объяснили, — невинно промяукала Мисс Элиза. — Не все, — резко проговорила Морвен. — К тому же нечего затевать драку с котом другой ведьмы. Разве вы этого не знали? — Наша обязанность — охранять сад, — вставил Хаос, глядя на Морвен круглыми зелеными глазами. — Именно это мы и делали. Морвен вздохнула. — Ага, — догадалась она, — по крайней мере ясно, кто начал. А теперь выкладывайте подробнее, что произошло. Кошки быстро переглянулись. — Мы трое, Тетя Офелия, Мурргатройд и я, прогуливались вдоль забора, — начала Мисс Элиза. — Хаос сидел на яблоне… — Как всегда, — вставила Фырк. — Можно подумать, что яблоня его собственность… — …и он первым увидел, как та ведьма летела над холмом за домом. И заметил, как ее кот спрыгнул с помела… — Наверняка искал голубой кошачий коготок, — снова перебила Фырк. — Этот Грендель, если хотите знать, просто обожает все обрывать и обкусывать. — И без тебя знаем, — буркнул Хаос. Мисс Элиза с укором поглядела на обеих кошек и сердито забила хвостом. — Можно мне продолжать?.. — Никто тебя и не перебивал, — подняла губку Фырк и, чтобы показать свое полное равнодушие, изогнулась и принялась старательно вылизывать бок. — Мы насторожились, — продолжала Мисс Элиза. — А через минуту или две, пока мы обсуждали, что бы все это значило, черный кот уже мчался к саду, истошно вопя во все горло о каком-то кролике. — Чтобы кот убегал от кролика? Глупые россказни! — пробормотал Хаос. Фырк только презрительно фыркнула. Мисс Элиза вытянула правую лапку и выпустила коготки: — Хоть я и терпеть не могу, когда меня прерывают, но на этот раз с ними согласна. Странное поведение для нормального кота. — И поэтому вы сломя голову погнались за ним? — с иронией спросила Морвен. — Он собирался юркнуть в сад, — промяукал Хаос, отводя глаза. — Мы просто выполняли свою работу. — Мурргатройд и Тетя Офелия остались на месте на тот случай, если действительно появится этот кролик, — пояснила Мисс Элиза Тюдор. — Что ж, — согласилась Морвен, — неплохо. Я думаю… — Морвен! Морвен! Открой дверь и впусти меня! Мо-орвен! — донесся снаружи пронзительный кошачий визг. Нахмурившись, Морвен пересекла кухню и распахнула дверь. Негодующая Тетя Офелия, топорща черепаховую шерстку, влетела в открытую дверь и прыгнула на стул: — Я уж думала, что меня ты выслушать не желаешь! — А я думала, что ты и Мурргатройд носитесь в поисках кроликов, — откликнулась Морвен. — Одного мы обнаружили, — сказала Тетя Офелия. — Можешь пойти взглянуть. — Скажи еще, что у него волчьи клыки, — хмыкнула Фырк. — Или перепончатые лягушачьи лапы. — Зря смеешься, — мяукнула Мисс Элиза. — У последнего, которого я поймала, было и то и другое. — И где же этот необыкновенный кролик? — спросила Морвен. — В саду под забором, — небрежно бросила черепаховая кошка. — Мурргатройд сидит на яблоне и глаз с него не спускает. Морвен кивнула и вышла на крыльцо. Сад, простиравшийся перед ней, сверкал чистотой, словно хорошо прибранная комната. Слева квадратные овощные грядки. Справа невиданные растения и травы. За овощными грядками вдоль забора выстроились в ряд молодые яблоньки, каждая ростом Морвен по плечо. Первое деревце только-только оперилось крохотными листиками. Второе утопало в кипени белых цветов. На третьем сквозь густую листву проглядывало с полдюжины зеленых яблок величиной с грецкий орех. А четвертое уже начало сбрасывать темные, будто проржавевшие, осенние листья. В дальнем конце сада виднелось разлапистое дерево, сплошь усеянное тяжелыми красными яблоками. За ним — калитка, ведущая к пологому травянистому холму. Огромный куст сирени навис над забором, почти закрывая калитку. С крыльца не было видно ни Мурргатройда, ни таинственного кролика, поэтому Морвен сбежала по ступенькам и не спеша двинулась к забору. Не успев сделать и десяти шагов, она услышала звук глухого удара и увидела, как бешено затрясся сиреневый куст. — Мурргатро-ойд! — окликнула Морвен. В ответ с ближайшей яблони раздалось громкое шипение, и тут же затрещал сиреневый куст. — Эй ты, кролик! — послышался визгливый голос Мурргатройда. — Стой! Не шевелись!.. Морвен, осторожней! Он в сирени! — Так я и думала, — недовольно сказала Морвен, — Как раз там, где… — Ну вот, — долетел из гущи сиреневого куста глухой голос, — я застрял. — Если ты сломаешь хоть одну веточку, Морвен превратит тебя в ящерицу, — завопил Мурргатройд с яблони, однако же и не собираясь спускаться вниз. — Фи, ящерица! — проворчал из-за спины Морвен Чепухайт — Пусть лучше понаделает из него мышей. — Замолчи, — цыкнула на него Морвен не оборачиваясь, — А ты, в сирени, сиди смирно. Мурргатройд, перестань нервировать его. — Она медленно обошла куст сирени. — А теперь… О-ооо! Под корявые ветки сирени затиснулся огромный белый кролик. Он был по меньшей мере около двух метров ростом, не считая ушей, безвольно упавших на спину. В остальном же нисколько не отличался от обычных кроликов. Блестящие черные глазки. Розовый нос. Длинные белые усы. Передняя лапа кролика застряла в тугой рогульке между двумя ветками. — Кто мне поможет? — хныкал кролик, изо всех сил дергая лапу. Куст сирени сотрясался. Мурргатройд с яблони снова дико зашипел. Кролик съежился от страха. — Прекратите оба! — приказала Морвен. — Я помогу тебе, если будешь стоять смирно. Кстати, как тебя зовут? — Ба-бандит! — испуганно пролепетал кролик. Морвен усмехнулась. Ее всегда забавляли странные кроличьи имена, которые так не соответствовали характеру этих трусишек. Впрочем, новорожденных кроликов столько, что подходящих имен не хватает. Морвен вгляделась в запутанную сердцевину сиреневого куста, потом протянула руку и крепко ухватилась за одну из самых толстых ветвей. Словно бы с неохотой ветка, заскрипев, медленно отклонилась и освободила лапу Бандита. — У-уфф! — шумно вздохнул кролик. Он помахал перед носом освобожденной лапой. — Спасибо вам большое, м-ммм… мадам… — Морвен меня зовут. Я жду объяснений. Мурргатройд устрашающе рыкнул и перепрыгнул с яблони на забор. Огромный кролик затравленно поглядел на кота и попятился. — Это не очень интересная история. Уверен, у всех вас есть дела поинтереснее и поважнее. — У кого это у всех? — удивилась Морвен и оглянулась. За ней толпились Чепухайт, Мисс Элиза, Тетя Офелия, Жасмин, Мистер Беда, Хаос и Фырк. Взгорбив спины, подняв хвосты, напружинив лапы, устрашающе обнажив клыки, они являли довольно грозную картину. Кролик буквально вжался в забор. — Не увиливай, — строго сказала Морвен. — Я… э-эээ… просто шел, — прошептал кролик. — Я, видите ли, опаздываю… — Куда? — еще строже спросила Морвен. — Точно не знаю. Но я всегда опаздываю. Это у нас семейное. Мой двоюродный братец даже приобрел большие золотые жилетные часы. И все равно никуда не может поспеть вовремя. — В таком случае не так уж важно, если ты опоздаешь еще на несколько минут. Выкладывай, как ты попал в мой сад и застрял в кусте сирени? Кролик тяжко вздохнул. — Я проголодался, а эта штука — как, ты говоришь, она называется, сирень? — выглядела довольно аппетитной и достаточно крупной, чтобы я сумел насытиться. При моей величине, увы, мне нужно много еды. Но стоило мне потянуться к верхней ветке, как кот зашипел… Я и застрял с испугу. — Кролик умолк, съежившись со страху, когда Мурргатройд снова дико взвыл, словно бы в подтверждение. Морвен нахмурилась. — Когда же ты успел вымахать под два метра? — спросила она дрожащего Бандита. — Два метра тридцать сантиметров, считая уши, — поправил ее кролик. — Случилось это сегодня утром. И ничего смешного нет, — обиженно пробормотал он, заметив улыбку Морвен, — Я все время голоден и не умещаюсь ни в своей норе, ни под одним кустом. — А как же тебе удалось так быстро вырасти? — Не знаю. — Бандит опять вздохнул, а уши его поднялись и снова бессильно упали на спину. — Я как раз щипал заячью травку клевер, когда вдруг все вокруг меня стало стремительно уменьшаться. И теперь я уже не мог бы наесться клевером, если бы даже ощипал всю поляну. Да и вкус у него был какой-то странный, — печально закончил он. — Постой-постой, вкус показался тебе странным до или после того, как ты начал расти? — быстро спросила Морвен. Кролик глубоко задумался. Уши его напряглись и затрепетали от напряжения. — Вкус? — наконец пробормотал он, — До. Определенно, до. Листья были кисловатые, а стебли хрустели неправильно и непривычно. Морвен оживилась. Наверняка среди побегов клевера взошли какие-то заколдованные семена. Если повезет и кролик не все их съел, то сад Морвен пополнится ценным растением. Вдруг оно действует не только на кроликов? — Я бы хотела взглянуть на ту лужайку. — Ну… — Кролик явно колебался. — Ты возьмешь их с собой? — Он покосился на кошек — Мне они не по душе. — Успокойся, не всех, — сказала Морвен. — Тети Офелии, Мистера Беды и Мисс Элизы будет вполне достаточно. — А я? — встрепенулся Чепухайт. Он подошел к забору и пристально разглядывал дрожащего гигантского кролика, — Мне не удалось погоняться за толстяком ведьмы Арханиз, не пришлось поохотиться на кролика, и вдобавок ты не пожелала превратить его в дюжину мышей. Да и рыбки я не получил. Почему мне нельзя пойти? — Потому что ты слишком много болтаешь, — вставил Мистер Беда. — Зато ты можешь отправиться домой и рассказать Джасперу обо всем, что здесь произошло, — утешила его Мисс Элиза. — Верно! — заспешил вдруг Чепухайт. — Может быть, пока мы тут болтаем, Джаспер поймал мышь? И может быть, поделится! — И он стремительно понесся к дому, забыв про свою лень. — Фантазер, — кинула вслед ему Фырк. — Если мы отправляемся глазеть на всякие травки, — поморщилась Тетя Офелия, — то я с радостью уступлю свое место другому. — Я остаюсь, Морвен? — спросила Жасмин. — Тогда побегу, пока не захватили мое уютное местечко. — Иди, иди, — разрешила Морвен. В то же мгновение Жасмин и Фырк рванули к дому, а Морвен снова обернулась к кролику — Теперь веди нас к той лужайке. Кролик припал на все четыре лапы, и голова его оказалась почти на уровне глаз Морвен. Он дважды нюхнул воздух и повел длинным ухом вправо. — Вон туда. — Кролик резво поскакал вперед. Морвен и две кошки последовали за ним. Через десять минут ходьбы Морвен уже пожалела, что не захватила свое помело. Кролик с нелепым именем Бандит в два-три прыжка скрывался из виду, потом останавливался, поджидая их и нервно поводя носом. Гораздо проще было бы поспевать за ним по воздуху, подумала Морвен, но ничего не сказала, чтобы не растравлять кошек, и так уже нывших и жалобно мяукавших. А Мистер Беда просто выходил из себя и злобно пожирал глазами скачущего впереди кролика. Вытянув почти одеревеневший хвост, он крался серой тенью вдоль кустов. Впрочем, этот ярый охотник и не пытался догнать гигантского кролика, а тем более наброситься на него и тешил свое самолюбие, бормоча под нос проклятья. Когда они наконец добрались до клеверной лужайки, Морвен была раздражена, пожалуй, не меньше кошек. Но Бандит будто бы и не замечал их настроения. Он сел на задние лапы и гордо оглядел лужайку. — Вот она, — сказал кролик, озирая свои владения. — Этот пятачок? — переспросил с недоумением Мистер Беда. Лужайка была шага четыре в длину с большими проплешинами выщипанной травы. Кое-где торчали голые стебельки, — Это все? — Когда я был нормального роста, лужайка была ого-го какой большой, — смущенно проговорил кролик, — Намного больше, чем та, что у куста черной смородины или у маленького прудика. По крайней мере раньше, когда я был… — Он умолк и покосился на кошек. Морвен подавила раздраженный вздох. Раз уж они дошли сюда, надо внимательно все осмотреть. Она подтолкнула к переносице съехавшие на кончик носа очки и опустилась на колени перед жухлыми пучками торчащей из земли травки. На первый взгляд ничего необычного. Мистер Беда подошел и понюхал травяной стебелек. — Ничего здесь не ешь, — предостерегла его Морвен. — Глупый я, что ли? — проворчал Мистер Беда. — У-умник, — насмешливо протянула Тетя Офелия. — Только не раз совершал подобные глупости. И не мешайся под ногами у Морвен, когда она занята делом. Мистер Беда вытянул костыликом заднюю лапку, облизал ее, как бы выражая свое презрение ко всем остальным, и тут же прыгнул в траву за воображаемой мышью. — Морвен, здесь какая-то странность, — позвала Мисс Элиза. Она распласталась у противоположного края лужайки, нервно подергивая кончиком хвоста. — Когда улучишь минутку, взгляни сюда. — Иду, — откликнулась Морвен, поднимаясь с колен. — Что там у тебя? — Вот. — Мисс Элиза ткнула лапкой в мох. Узкая полоска рядом с нетронутым клочком клевера была испещрена еле заметными коричневыми точками, будто кто-то тыкал в землю заостренным концом карандаша. — Ты права, — задумчиво проговорила Морвен, — Это действительно странно. Эй, Бандит! Ты помнишь, где щипал траву, когда вдруг начал расти? — Не совсем. А это важно? — Кажется. Мистер Беда, поищи, не попадутся ли еще такие же пятна? — Пожалуйста, — небрежно откликнулся Мистер Беда, но его желтые глаза загорелись охотничьим азартом. — Что же это? — с любопытством спросила Тетя Офелия, присоединяясь к Морвен и Мисс Элизе. — Кто объяснит мне эту странность? — Не уверена, но это выглядит, как некая разновидность… — Мо-орвен! — прервал ее дикий вопль Мистера Беды, крутившегося у ближайшего дерева. — Здесь прямо все выжжено! Морвен вздрогнула. Она поспешила к Мистеру Беде. За ней семенили остальные кошки. Во мху у самого корня дерева темнел мертвый коричневый круг, а на коре была черная горелая полоса, будто к стволу прислоняли посох. — Колдун! — ахнула Морвен. — Этого я и боялась. |
||
|