"Мурли" - читать интересную книгу автора (Шмидт Анни М. Г.)ПРИЁМ В ЧЕСТЬ ГОСПОДИНА СМИТА— Лучше я вернусь домой, — прошептала Мурли. — Мне страшно. Они стояли на Грунмаркт перед отелем «Монополь». Здание отеля окружали бесчисленные машины, оживленная и нарядная толпа спешила на праздник в честь господина Смита. На Мурли были новые перчатки, но как только она увидела такое обилие людей, её охватила робость. — Все страхи долой! — отважно заявил Тиббе. — Смотрите, вон Биби выходит. Сияя от радости, к ним вприпрыжку подбежала Биби. — Что это у тебя? Фотоаппарат? — Первая премия! — гордо сообщила Биби. — Я получила первую премию на конкурсе рисунка. — Ты её точно заслужила! — Рисунок висит на стене. И будет висеть там целый день. Я сама выбрала подарок. — Ты пойдешь с нами туда? — спросила Мурли. Биби покачала головой. — Сегодня приём для взрослых, — сказала она. — У нас уже был праздник. В школе. Она побежала дальше, а Тиббе подал Мурли руку: — Идемте же, юфрау Мурли. И прошу вас не мурлыкать, не шипеть, не тереться головой ни об кого, включая селёдочника! — А собаки там будут? — испуганно спросила Мурли. — Нет, собак на приёмы не пускают. Внутри было полным-полно народу. Господин и госпожа Смит сидели на эстраде в окружении корзин с цветами, позади них были развешаны рисунки. Получилась замечательная выставка, портрет Помоечницы красовался на самом почетном месте. «Первая премия», — гласила табличка. — Ах, Тиббе! — воскликнул господин Смит. — Мой дорогой Тиббе, как приятно, что ты пришёл. Взгляни, какой подарок я получил от жителей города. Цветной телевизор! Правда, здорово? Тиббе пожал ему руку и представил Мурли: — Моя секретарша, юфрау Мурли. — Очень приятно,— привстал господин Смит.— Кажется, мы уже виделись раньше? Вы забрались на дерево... Сзади напирали новые поздравляющие, и Тиббе с Мурли прошли в зал. Гости стояли небольшими группами. Селёдочник уже был здесь. Он помахал Мурли, и она залилась краской. Булочница тоже приветливо кивнула Мурли, которой приём начинал всё больше нравиться. «Всё идет как нельзя лучше, — с облегчением подумал Тиббе. — Сегодня в ней нет ничего кошачьего». По залу в неизменной шубе фланировала мефрау Фан Дам. Она то и дело останавливалась пошептаться с другими дамами. Они подталкивали друг друга локтями, поглядывая в сторону Тиббе и его секретарши. Мурли снова забеспокоилась. — Не обращайте на них внимания, — тихо сказал Тиббе. Они подошли к красиво сервированному столу. Маленькие палочки были воткнуты в бутербродики с колбасой и сыром. — Всё это можно брать просто так? — спросила Мурли. — Чуть позже, — остановил её Тиббе. В дверях появился солидный господин в очках и костюме в полоску. В зале сразу стало тихо. Все приветствовали его с величайшим почтением. — Это бургомистр? — прошептала Мурли. — Нет, — тоже шепотом ответил Тиббе. — Это директор парфюмерной фабрики господин Эллемейт. Очень важная шишка. Он делает много добра. — А что такого он делает? — спросила Мурли. — Он дает деньги на Добрые Дела. Мурли хотела спросить что-то ещё, но кругом на них зашикали: — Тс-с-с! — Сейчас будет говорить господин Эллемейт! — зашелестело по залу. Все подались вперед, чтобы не пропустить ни единого слова, и из-за толчеи Мурли с Тиббе потеряли друг друга. Его оттеснили в конец зала, в то время как Мурли вытолкнули прямо к столику, стоя за которым господин Эллемейт готовился держать речь. — Многоуважаемый юбиляр, — начал он. — Дамы и господа. В зале стало совсем тихо. — Я удовлетворен количеством собравшихся поздравить нашего дорогого господина Смита. Говоря, он раскачивал на пальце цепочку с ключом от автомобиля. Ключик качался над столиком из стороны в сторону. Тиббе нашёл взглядом Мурли и к своему ужасу заметил, что её глаза двигаются туда-сюда, как на соревновании по настольному теннису. Она не слушала оратора, а лишь завороженно следила за раскачивающимся ключиком, как кошка за бумажным бантиком на ниточке. «Сейчас она прыгнет»,— подумал Тиббе и громко кашлянул, но Мурли не обратила на него ни малейшего внимания. — Кого из нас не обучал господин Смит, — разглагольствовал оратор, — и мы все... Звяк! Обтянутая перчаткой рука метнулась в воздухе, и ключик громко звякнул о столик. Господин Эллемейт в испуге осекся и обескураженно взглянул на Мурли. Все рассерженно повернулись к ней. Сейчас она была похожа на застигнутую на месте преступления кошку, которая мечется в поисках выхода. Тиббе попробовал протолкнуться к ней, но она вдруг нырнула вниз, к ногам гостей, и исчезла. К счастью, господин Эллемейт продолжил свою речь, и публика быстро забыла о происшествии. Тиббе украдкой оглядел зал, пробовал даже заглянуть под стол... Куда же она подевалась? Речь была произнесена, господин Смит выступил с ответным словом. Замелькали официанты с подносами, гости оживленно разбирали бокалы и бутерброды. Тиббе потерянно бродил среди пьющих и жующих гостей. Где же она? Быть может, незаметно выскользнула за дверь? Уж что-что, а бесшумно ступать, тихонько подкрадываться и мигом исчезать она умела. Скорее всего, она уже свернулась калачиком в своей коробке на чердаке. Тиббе вздохнул. Всё так хорошо начиналось. Она не шипела и не царапалась... не терлась головой о рукав селёдочника, и опять всё пошло наперекосяк. Опять кошачье в ней пересилило. Он решил остаться и подождать. А Мурли не ушла домой. Никто не заметил, как она проскользнула в соседний зал — размером поменьше. Похоже, это был зал заседаний. Посреди стоял длинный стол со стульями, в углу — ящик с растениями, а рядом с ним — аквариум с золотыми рыбками. В зале никого не было, и Мурли прямиком направилась к аквариуму, где медленно плавали две толстые золотые рыбки с выпученными глазами. Мурли прильнула к стеклу, пристально наблюдая за их волнисто колышащимися хвостами. — Мне нельзя этого делать, — сказала она себе. — «Кошачьи штучки» — вот то, чем я сейчас занимаюсь. Через минуту я уже не смогу совладать с собой... Уходи отсюда, Мурли. Брысь! Но рыбы, словно магнит, притягивали к себе её взгляд. Её рука в красивой длинной перчатке потянулась к аквариуму, застыла над водой... Внезапно где-то совсем рядом зазвучали голоса, Мурли едва успела отдернуть руку. Она метнулась за ящик с растениями и затаилась там. Дверь распахнулась, и в зал вошли двое: один из них был господин Смит, другой — господин Эллемейт. Скрытая от их глаз густыми зарослями вьюнов, Мурли присела на корточки и застыла так, боясь шелохнуться. — Мне хотелось бы отвлечь вас на минуту, — сказал господин Смит. — Там много народу, а здесь мы можем спокойно поговорить. Речь идет вот о чём : мы, жители города, хотим организовать одно общество. Общество Друзей Животных. «Ну и ну, — подумала Мурли в своем укрытии. —Вот и новость для господина Тиббе. Послушаем, что же последует дальше». — Вы знаете, что в Киллендорне очень много друзей животных, — продолжал господин Смит. — Почти в каждом доме имеется кошка. Цель нашего общества — оказание помощи животным. Мы хотим создать приют для бедных бездомных кошек, хотелось бы, конечно, и больницу для животных... Не исключено, что мы будем показывать о них фильмы. Сам я сейчас готовлю лекцию. Она будет называться «Кошка в истории человечества». «Ещё одна новость», — подумала Мурли. — И вот о чём я хочу попросить вас, — торжественно произнес господин Смит. — Не согласитесь ли вы стать Председателем нашего Общества Друзей Животных? — Хм, — буркнул господин Эллемейт. — Почему вы просите об этом меня? — Вы самый известный человек в городе, — сказал господин Смит. — И вас все любят. К тому же все хорошо знают, что вы друг животных. У вас ведь наверняка есть кошка? — У меня собака, — возразил господин Эллемейт. — По имени Марс. Мурли так сильно задрожала в своем углу, что вокруг неё затряслись растения. Марс! Тот самый пес, который дважды загонял её на дерево! — Хм, — опять буркнул господин Эллемейт. — Безусловно, я с превеликой охотой... но вы же знаете, как я занят. Я и без того член стольких обществ и стольких комитетов... — Это вас не обременит. От вас ничего не потребуется. Просто нам нужно ваше имя. Ведь все вам так доверяют. Заложив руки за спину, господин Эллемейт прошёлся по залу. Он остановился в углу с растениями, рассеянно поглядел на золотых рыбок, затем скользнул взглядом по вьюнам. «Он видит меня!» — Мурли сжалась от страха. Но он лишь сорвал сухой листик с герани и сказал: — Ладно, так и быть. — Чудесно, чудесно! — воскликнул господин Смит.— Благодарю вас. Скоро мы дадим вам знать о себе. А теперь я должен вернуться на праздник. Они вышли из зала, и Мурли перевела дух. Она выбралась из укрытия и обнаружила на подоконнике огромного черного кота. Это был гостиничный кот Люкс. — Между прочим, ты находишься в запретном зале, — заметил кот. — Мне лично сюда входить запрещено. Из-за этих дурацких золотых рыбок. Видала, какие толстые? — Я чуть было одну не поймала, — вздохнула Мурли. — Мне пора возвращаться в зал ко всем этим людям... Знал бы ты, как я их боюсь! — Твой хозяин ищет тебя. Вон там, на террасе. Если ты вылезешь в окно, тебе не понадобится проходить через толпу. Одним прыжком Мурли перемахнула подоконник и, сделав ручкой коту, направилась к террасе, где одиноко слонялся Тиббе. — Юфрау Мурли, — начал он строгим голосом. — А у меня для вас новости, — нежно мурлыкнула она и пересказала ему всё, что ей удалось услышать. Тиббе благодарно кивнул ей. Но когда они вернулись домой, он снова заладил свое: — Мне кажется, с этим нужно что-то делать... с вашими кошачьими замашками... и кошачьим поведением. — А что мне нужно делать? — Я отвезу вас к доктору. — Только не это! — воскликнула Мурли. — Доктора делают уколы. — Я имею в виду не обычного доктора. — А какого? Ветеринара? — Нет, я отведу вас к беседующему доктору. Есть такие доктора, с которыми можно побеседовать о своих трудностях. — У меня нет никаких трудностей. — Мурли пожала плечами. — Зато у меня есть, — нахмурился Тиббе. — Тогда идите сами к беседующему доктору. — Мои трудности связаны с вами, юфрау Мурли. С вашими дикими манерами. Сегодня на приёме всё так хорошо началось. Вы вели себя просто замечательно до тех пор, пока вам не вздумалось ударить по ключику ла... я имею в виду — рукой. Секретарши так не поступают. |
|
|