"Скажи будущему - прощай" - читать интересную книгу автора (Маккой Хорас)ГЛАВА 3Мы миновали центр города, оказались в торговом районе и остановились у гаража с вывеской "Гараж Мейсона". Это было небольшое, довольно запущенное одноэтажное здание с воротами посредине. Джинкс проехал почти через весь гараж и наконец запарковался между двумя машинами. Когда мы вышли, я увидел, что к нам приближаются двое. Один из них почти бежал. Ему было не больше двадцати трех. Широк в кости и одет в чистый, белый комбинезон, над левым карманом которого красными нитками было вышито «Нельс». В одной руке он держал пару номерных знаков, а в другой — маленький гаечный ключ. Ни слова не говоря, он тут же принялся отвинчивать номера с нашей машины. Второй приближался к нам неторопливой прихрамывающей походкой. Я заметил, что у него была искалечена нога. Было ему около сорока, и одет он был в засаленный комбинезон без всяких вышивок. С грубого, некрасивого лица настороженно смотрели голубые глаза. — Они убили Токо, — сказал он. Холидей и я удивленно переглянулись: ведь с тех пор не прошло и двух часов. Раньше чем она смогла что-либо ответить, он уже занялся осмотром машины, открыл каждую дверцу, заглянул в салон. — Должно быть, об этом передавали по радио, — нашлась Холидей. — Вот именно, — подтвердил Джинкс. — Что-то я не слышала. — Вы были слишком заняты, — сказал Джинкс, поглядывая на меня. — Что это за птица? — спросил я, кивая в сторону хромого, который все ещё осматривал машину. — Мейсон. Все снаряжение я достала у него. Когда Мейсон вернулся к нам, глаза его больше не бегали и даже можно было с некоторой натяжкой назвать его приятным человеком. — Из того, что они сообщили по радио, можно было заключить, что мой «Зефир» изрешечен пулями вдоль и поперек, — сказал он. — После того, как мы добрались до машины, все пошло как по маслу, успокоила Холидей. — Что там они передавали? — поинтересовался я. Он окинул меня испытующим взглядом. — Это Ральф Коттер, — Представила она. — Вик Мейсон… Я кивнул, он ответил тем же. — Вы стреляли по всему, что попадалось вам на глаза, это так? — Так они передали по радио? — спросил я. — Ну, примерно так, — тут он повернулся к Холидей. — Тебе надо было зарыть их в придорожной канаве — и этот костюм, и тюремную униформу. Вы слишком рисковали. Первый же полицейский… — Мне же надо было вернуть пулемет. Если бы меня остановили с этой штукой в машине, то тюремную робу искать бы уже не стали… — Они считают, что в вашей банде не меньше шести человек, — сказал Мейсон, изображая на своем лице нечто, отдаленно напоминающее улыбку. — Они давали словесный портрет? — Обычная чепуха. Хотя ты пожалуй лучше выглядишь, чем тебя описали. — Ну, на мне ещё костюм мешковат, — заверил я. — Я увижу тебя и в более приличной одежде, ты мне потребуешься, сказал Мейсон. — Что он хочет сказать? — спросил я у Холидей. Джинкс сделал нетерпеливый жест. Все это время он стоял и смотрел на меня, я подумал, что ему хочется что-то сказать, но он молчал. Мне показалось, что в его любопытстве было нечто ненормальное. Неприятная ситуация. — Послушайте, — наконец разродился он. — Я должен вернуться в магазин. Увидимся позже, да? — Ты бы сначала позвонил, — посоветовала Холидей. — Хорошо, — согласился он. — Спасибо, Джинкс… — сказал я. — Да, да. Все отлично, — сказал он, направляясь к выходу. — Магазин? — повернулся я к Мейсону и Холидей — какой магазин? — Он работает в радиомагазине, — ответила она. — Он у нас радиоспециалист. — По тому, как Джинкс водит машину, можно сделать вывод, что он занялся не тем делом. — Ты же не думаешь, что я могу кому угодно доверить руль моего «Зефира», не так ли? — бросил Мейсон. Он был так рад, что его машина осталась целой и невредимой. Вероятно сообщение по радио очень напугало его, вся эта болтовня о перестрелке… — Тебе он ещё потребуется? В ближайшее время? — спросил он Холидей. — Думаю, да… — Есть что-нибудь на примете? — Сначала мне надо будет обсудить это с Ральфом. — Можешь сделать это прямо сейчас… — Еще успею. А пока займи его чем-нибудь на часок и около того… — Еще как займу. У меня на него есть виды, — отозвался Мейсон. Не знаю, о чем шла речь: они вели себя так, как будто меня не было. Потом Холидей похлопала меня по плечу. — Лучше, если нас не будут видеть вместе. Не думаю, чтобы они заподозрили, что мы скрываемся в этой дыре, но все равно лучше, если нас не будут видеть вместе. Я позвоню тебе при первойе возможности. — Я пока немного осмотрюсь… Парень, что менял номера на машине, Нельс, подошел к нам. У него кровоточил указательный палец, и он стряхивал кровь на пол. — Это все? — спросил он Мейсона. — Не надо этого делать, — предупредил тот. — Все было чисто, а если копы найдут здесь кровь… — А, черт! — тут Нельс засунул палец в рот и стал отсасывать кровь. Потом он протянул руку, Мейсон отдал ему ключи и парень исчез где-то в глубине гаража. Мейсон повернулся к Холидей. — Я волнуюсь, потому что в машине полно вещей, которые надо уничтожить, а ты беспокоишься только о том, когда сможешь остаться наедине с Коттером. — Держи свои мысли при себе, Вик, при себе, — вспылила Холидей. — Я позвоню при первой же возможности, — бросила она мне на ходу и вышла на залитую светом улицу. В тот раз я впервые увидел её походку. Глядя на её движения, её рельефный силуэт, я снова испытал возбуждение. У неё были великолепные, длинные ноги, приятная фигура, и она чуть раскачивалась во время ходьбы. Это выходило у неё абсолютно естественно, без всякого напряжения. Редкая женщина может обладать такой чувственной походкой и при этом выглядеть абсолютно естественно, здесь одной тренировки мало, нужен был своего рода талант. Ясно было, что не я один имел шанс оценить это, но в то же время слишком долго мне пришлось сидеть на голодном пайке, и мое терпение лопнуло. — Располагайся как дома… — услышал я голос Мейсона. Теперь я присмотрелся к нему внимательнее. Голубые глаза были широко открыты, а на губах застыла улыбка, по которой можно было прочитать ход его мыслей. — Благодарю, — ответил я. — Кстати, я не понял пару замечаний, отпущенных на мой счет. Не возражаете прояснить для начала? — Что? — Пару раз вы заметили, что у вас насчет меня есть виды. Что вы этим хотели сказать? — Разве вы не знаете условий этой сделки? — Боюсь, что нет, — признался я. — Холидей должна мне тысячу баксов за обеспечение вашего побега. Я ей все давал в кредит. — Не слишком рискованно с вашей стороны? — Ну, видите ли, она принадлежит к тому типу женщин, которым трудно отказать. Не первый раз я предоставляю ей кредит, и она всегда погашала свои долги. — Тем или иным способом? — Тем или иным, — мягко подтвердил он. — Конечно, сейчас все будет по другому, ведь вы поможете ей. Я подумал, что ему не придется долго томиться в сомнениях насчет того, кто кому будет помогать. — Ну, конечно, — произнес я вслух. — Полезайте в машину вздремнуть немного. Я разбужу, когда она позвонит. — Обязательно, но сначала я хотел бы выпить немного молока. — Молока? — Да, молока. Уже два года прошло с тех пор, как я его последний раз пробовал. — Я и сам люблю молоко, — признался он. — Вот и отлично, — подытожил я. — Оказывается, у нас есть нечто общее. — Да, но дело вовсе не в молоке, — подмигнул он. — Действительно, молоко здесь ни при чем. Улица была забита людьми и машинами. Это был тупик, через два квартала улица упиралась в большой универмаг и на этом обрывалась. В противоположном направлении находились деловые кварталы с многочисленными высотными зданиями. Большой город, и это было замечательно. Я направлялся вверх по улице, разыскивая продовольственный магазин, с удовольствием свободно вышагивая в толпе по тротуару. Урчание грузовиков звучало для моего уха сладкой музыкой. Магазин оказался совсем неподалеку, на его вывеске было написано «Хартфорд». Это был неплохой магазинчик с выпечкой, мороженным, овощным и фруктовым прлавками. Я разыскал ящик со льдом, он находился между консервированными продуктами и напитками в бутылках. У меня было чувство, что я оказался в сказочной стране. Ящик со льдом был просто огромным, дверца, которую я открыл, была размером в человеческий рост, и в воздухе сразу приятно запахло сливочным маслом, но ни одной бутылки молока видно не было. Все было на месте: и сыр, и масло, бутылки с пивом и лимонадом, но молока не было. Я так и замер с рукой на открытой дверце, и тут до меня донесся скрежет по полу деревянного ящика. Обернувшись, увидел человека в белой робе, волочившего за собой ящик с молочными бутылками. — Как будто потер лампу Алладина, — сказал я, когда он поравнялся со мной. — Поздно выехал с завода сегодня. Эта чертова машина для мойки бутылок опять сломалась. Я сочувственно улыбнулся, взял пару бутылок по две пинты, и в этот момент в проходе рядом со мной появился худощавый мужчина в хорошо сшитом двубортном костюме. — Мы оба немного запоздали сегодня, Джо, — заметил он молочнику. — Доброе утро, мистер Хартфорд. Опять эта чертова машина для мойки бутылок сломалась. Мистер Хартфорд кивнул и пошел дальше, с парой бухгалтерских книг и пачкой денег в руках. Я попытался понять, откуда он появился, и заметил, что лестница, очевидно ведущая в контору, проходит прямо над ящиком со льдом. Так вот откуда вы появились, сэр… — Когда вы обычно привозите молоко? — Ну, где-то в девять тридцать, — с этими словами он начал перекладывать бутылки на металлические полки ящика со льдом. — А кто завозит молоко в тот магазин вверх по улице? — Вы имеете ввиду «Эй-один»? Да я. Это моя последняя остановка по пути сюда. — Да, мне кажется, я встречал вас там. До скорого… — Пока… По дороге я ещё прихватил пакет с печеньем, расплатился с кассиром за покупки и направился обратно в гараж. Мне было легко и приятно, я таращился в витрины магазинов, забитых всяким хламом и вел себя как обыкновенный человек из толпы. В самом конце гаража стоял грузовик с открытым капотом и без мотора, в его кабине мне и удалось устроиться. Я встряхнул бутылку с молоком, чтобы размешать сливки, собравшиеся у горлышка, открыл пакет с печеньем и начал свой пикник. Мне было наплевать, позвонит Холидей или нет. Я потихонечку потягивал молоко из бутылки: первый глоток почему-то обманывает ожидания. Но уже к четвертому-пятому ты наслаждаешься его вкусом. Некоторые несложные рассчеты помогли мне прикончить обе бутылки и печенье почти одновременно. Я вытянулся на сиденье, предварительно положив свой револьвер на пол рядом с пустыми бутылками. Мои мысли занимал супермаркет вверх по улице. Мистер Хартфорд в половине десятого или чуть раньше с пачкой денег отправляется в банк — это я понял из его беседы с молочником. Остальное было детской забавой. Если встретить молочника в магазине «Эй-один» минут эдак в пять десятого… Надо же с чего-то начинать… Я уже был готов задремать, как почувствовал запах горелой резины. Трудно было определить, откуда он исходит. Неподалеку Нельс смазывал «Зефир». Я поднял револьвер с пола, спрятал его в карман и подошел к нему. — Что это за запах? — Мейсон жжет ваши шмотки… — Где он это делает? — Вон там. В аккумуляторной. Я пересек зал, направляясь к массивной металлической двери. Она была приоткрыта, и я вошел внутрь. В углу Мейсон ацетиленовой горелкой кромсал какие-то вещи в сооружении, напоминающем кузнечный горн. Из-за шипения горелки он меня не слышал, и я подошел ближе. В этот момент он занялся парой моих тюремных ботинок, которые уже лежали на груде золы. Когда он потянулся к баллону, чтобы выключить газ, то заметил меня. Стало необычно тихо. — Я почувствовал запах, не мог понять, что это, и пришел сюда, — оправдался я. — А ты любопытный, — сказал он, снимая темные очки. — Просто хотел узнать, что это было. — Нельзя смотреть на пламя горелки без защитных очков, стоит ли портить глаза? — Я запомню ваш совет, — сказал я отворачиваясь. — Еще один совет: я не люблю любопытных, — сообщил он мне вслед. Спустя некоторое время я почувствовал, как Мейсон трясет меня за руку. — Холидей зовет тебя к телефону. Когда он захлопывал за мной дверь грузовика, то заметил пустые молочные бутылки. — Я вижу, что с молоком у тебя все в порядке. Только не стоит разбрасывать пустую посуду. Или тебя больше не волнуют отпечатки пальцев? — Ты начинаешь меня утомлять. Оставь эту ерунду для детских сказок. Где тут телефон? — В конторе… Я взял со стола телефонную трубку. Холидей удалось снять квартиру и все было в порядке. Затем она стала объяснять как до неё добраться. — Мейвудский автобус до Монтил-стрит. "Марракеш аппартаментс", один-один-четыре. Да, записал… Хорошо, прямо сейчас… Где мне сесть в автобус? Угол второй и центральной?.. До скорого… — я повесил трубку. Она сказала, что ты очень беспокойный человек, это и в самом деле так, а, Мейсон? Это ему немного поубавило спеси. — Увидимся позже. Не забудь стереть мои отпечатки пальцев с молочной посуды. У тебя же на меня как-никак виды… |
||
|