"Подруга пирата" - читать интересную книгу автора (Хэтчер Робин Ли)ГЛАВА IV— Вильям, мы с Джасиндой просто должны поехать в Лондон. Нам придется опять снять дом в городе, ничего не поделаешь. Все наши платья износились, а у мадам Роже слишком много клиентов, чтобы приезжать сюда. Перед свадьбой нам предстоит еще масса неотложных дел. Невозможно больше носить эти тряпки. — Леди Сандерленд отодвинула от стола стул. — Вильям, ты меня слушаешь? Лорд Сандерленд мрачно кивнул. — Да, дорогая, я слушаю. — Он вздохнул. — Но мы тогда будем вынуждены попросить у Блекстоука очередную сумму. Джасинда почувствовала, как сердце ее сжалось в комок. Она пролепетала извинения и, соскользнув со стула, вышла из столовой. Ни один из родителей не заметил ее ухода. Голова девушки была похожа на звенящий колокол. Чтобы не сорваться, ей пришлось уйти на свежий воздух. Схватив плащ, она выбежала из дома, предпочитая пройтись пешком, чем ждать, пока запрягут Пегаса. Она вздохнула полной грудью. В утреннем воздухе неожиданно повеяло осенним холодом. Она накинула на плечи плащ. Свернув с дороги, Джасинда шла по полю, края юбки впитывали тяжелые капли росы, все еще сверкающей на траве. — Я не хочу ехать в Лондон, — бормотала она. — Мне не нужна новая одежда. И я не хочу выходить замуж за Роджера Фаншоу. Но пути назад не было. Даже если бы в ней было достаточно смелости выдержать гнев матери, теперь она не может избежать этой участи. Деньги изменили отношения между виконтом и графом, отец говорит, что деньги уже почти все истрачены. Даже сейчас он собирается попросить еще. Нет никакого пути избежать этой свадьбы. Джасинда услышала лай собаки и обернулась. По полю быстро бежала черно-белая колли. — Сейбл, — приветственно закричала она. — Что ты делаешь так далеко от Локсвоз Хауза? Несколько раз покружив вокруг девушки, собака остановилась у ее ног, дожидаясь, когда погладят. Джасинда встала на колени и потрепала животное за уши, затем чмокнула в вытянутую мордочку. Сейбл была самой красивой из всех колли герцога Локсвоза, по крайней мере, так казалось Джасинде, но ее удивило, что собака гуляет одна так далеко от дома. Особенно после того, как всего несколько недель назад она родила восемь восхитительных щенят. — Здравствуйте. Услышав этот голос, Джасинда резко обернулась. От неожиданного ее движения Сейбл отпрыгнула в сторону, а девушка шлепнулась на сырую траву. — Извините, — сказал Тристан, когда она поднималась. — Позвольте мне помочь вам. Держите! Джасинда взяла его руку. — Спасибо. — Он с легкостью поднял ее на ноги. — Я не слышала, как вы подошли. — Как же вы могли услышать, когда Сейбл так визжит. Тристан улыбнулся, глядя, как Сейбл трется мордой о его ладони, требуя, чтобы ее погладили по блестящей шерсти. Он весело рассмеялся. Затем оглянулся на Джасинду и спросил: — Если вы гуляете одна, может быть, присоединитесь к нашей утренней прогулке? Ей следовало бы отказаться. Неприлично гулять с ним одной. Мама будет очень сердиться. А Блекстоук? Ему это тоже не понравится. — С удовольствием, — ответила она с неуверенной улыбкой на губах. Они шли молча, позади себя Тристан вел лошадь. Сейбл, забегая вперед, тут же возвращалась и, покружив около них, мчалась в другую сторону, вынюхивая и преследуя нечаянный след зайца или белки. Джасинда громко рассмеялась, наблюдая за шалостями собаки. — У вас прекрасный смех, леди Джасинда, — неожиданно сказал Тристан. — Вам следует чаще смеяться. — Он говорил с той самой теплотой в голосе, которую она услышала в день их первой встречи. Внезапно девушка остановилась, и улыбка растаяла на ее лице. Она боялась смотреть на него, боялась, что он сможет догадаться, как ждет она его слов. Возможно, она придает его простым фразам больше смысла, чем есть на самом деле? Происходит ли это из-за того, что она вынуждена выйти замуж за Блекстоука, человека, которого не любит, или из-за того, что она нафантазировала сама себе, что между ней и этим мужчиной есть что-то особенное? Джасинда оглянулась вокруг, не зная, что сказать, как ответить. Взгляд ее упал на лошадь Тристана. — Это лошадь не герцога. Она ваша? — Да. Моего коня зовут Нептун. Стрела! — Он положил руку на лоснящуюся шею животного. — Я купил его в Тунисе несколько лет назад. — Он всегда с вами путешествует? — Нет, — усмехнувшись, ответил Тристан. — Он не из тех, кого привлекает море. Я взял его с собой, потому что собираюсь пробыть в Англии дольше, чем останавливаюсь обычно в других портах. Она задавала ему вопросы, и было трудно остановиться. Ей хотелось знать о нем все. — А почему вы остались здесь надолго? Я хотела спросить, чем отличается этот ваш визит от остальных, когда вы путешествуете по миру? Он угрюмо сжал губы и отвел взгляд, наблюдая помрачневшими глазами, как в поле все еще резвится Сейбл. — Устал от перевозки грузов. Хочется отдохнуть, — словно отрезав, ответил он. Джасинда почувствовала давящую пустоту, когда он резко отошел от нее. Она опять двинулась вперед. Вскоре Тристан нагнал ее. — Насколько я понял, ваш виконт тоже имеет дело с перевозками. — Лорд Фаншоу? — она бросила на него быстрый взгляд и отвела глаза. — Никогда не слышала, чтобы он упоминал об этом. — Возможно, я неправильно понял. В конце концов, вы знаете его лучше других. У нее появилось безумное желание рассмеяться, но она подавила его. Она должна взять себя в руки. До тех пор, пока она не увидела Тристана, скачущего к дому Локсвоза, ей не хотелось серьезно думать о предстоящей свадьбе. Всего несколько недель назад она была готова выйти замуж за Блекстоука. И даже когда у нее внутри все восставало против несправедливости, что ее отдают замуж, не спрашивая о чувствах, она принимала это просто как участь женщины. Говорила сама себе, что сны о рыцаре в сверкающих доспехах — просто глупые фантазии, такой любви не существует. И вот в ее жизнь ворвался на коне капитан, и с этого момента она стала думать по-другому. Джасинда заставила себя собраться с мыслями. — Да, конечно, я знаю его лучше других, — она вскинула голову и твердо посмотрела на Тристана. — Если вам хочется, я спрошу у лорда Фаншоу… у Роджера… об этом в следующий раз. Кстати, мы с мамой собираемся вскоре опять снять дом в Лондоне. Должно быть, я с ним встречусь там. И спрошу его. — В этом нет необходимости, леди Джасинда. — Тристан, казалось, не понял ни ее смятения, ни напряженности в голосе. — Кроме того, я надеюсь встретиться с ним сам перед отъездом из Локсвоза. Мне хотелось бы поздравить его лично с выбором невесты. «Уехать из Локсвоза? Когда?» — чуть не закричала она, но тут между ними возникла неугомонная Сейбл, подпрыгивая и громко лая, требуя, чтобы ей уделяли больше внимания. — Умница, Сейбл, умница, — ответил на ее требования Тристан, потрепав роскошную белую холку собаки. Он оглянулся на Джасинду. — Лучше я отведу ее к щенятам. Можно мне сперва проводить вас в Бонклер? Джасинда отрицательно закачала головой. — Нет, — ответила она напряженным голосом. У нее перехватило дыхание, когда она представила себе Нептуна, уносящего вдаль ее с Тристаном. Она видела, как руки Тристана обнимают ее. И опять ей пришлось собраться с мыслями, отгоняя от себя причудливые фантазии. — Нет, спасибо. Я еще немного пройдусь. Всего хорошего, капитан Дансинг! — Всего хорошего, моя леди! Локсвоз закачал головой. — Не знаю, Трис… — Но это отличный план, дедушка. Ты предложишь им свой дом в Форнвуде, и им не придется снимать отдельный. Ты друг и сосед. Вполне естественный для тебя поступок. Потом мы тоже поедем в Лондон. Когда Блекстоук приедет к Джасинде, мы будем там. Я везде, как бы невзначай, буду рассказывать о своем корабле. Это должно сработать. — А если нет? Тристан нахмурился. — Тогда грош нам цена. — Хорошо, мой мальчик. Давай попробуем! По дороге в Бонклер быстро мчалась запряженная одной лошадью карета Локсвоза. Кучер остановил повозку, ливрейный спрыгнул на землю и открыл перед хозяином дверь. Герцог вышел из кареты и прежде, чем войти в дом, окинул взглядом особняк. Не успел он приблизиться к двери, как слуга тут же открыл ее. — Добрый день, ваша милость, — поприветствовал Локсвоза Джеймс. Герцог поздоровался со слугой, отдавая ему шляпу и трость, затем спросил: — Лорд Вильям дома? — Конечно, сэр. Он только что вернулся из псарни. Я доложу ему о вас. Джеймс проводил Локсвоза в гостиную и пошел искать графа. Прошло уже много времени с тех пор, как герцог был в Бонклере в последний раз. Он недолюбливал лорда Сандерленда и его жену. И если бы не Джасинда, он бы совсем избегал эту семью. Герцог отчетливо помнил свою первую встречу с рыжеволосой малышкой. Ее, пятилетнюю, еще только обучающуюся ездить верхом, во всю прыть помчала лошадь, неся через поля и низкие изгороди. Чепчик упал на землю, на ветру развевались огненные локоны волос. Герцог услышал ее крики о помощи и погнал коня навстречу, направляя непослушное животное ближе к Локсвозу. Через секунду появился нерасторопный конюх. Герцог как следует отругал его за то, что тот позволил произойти такому несчастью. После этого посмотрел на ребенка. Страх уже исчез из ее широко распахнутых светло-карих глазок, уступая место любопытству. С этого момента он полюбил ее все сердцем. Локсвоз встряхнул головой, сожалея, что не мог сделать для этой девочки больше. Бедняжка выросла в доме, лишенном тепла и искренних отношений. Как часто он замечал грусть в ее глазах. Девочка все свои нерастраченные чувства дарила ему. Ее родители были слишком заняты собой, чтобы принимать ее любовь и платить тем же. Локсвозу доставляло удовольствие думать, что он сыграл определенную роль в том, чтобы из этой прекрасной малышки не выросла такая же черствая женщина, какой была ее мать. — О, Финн! Рад тебя видеть! — Лорд Сандерленд остановился в дверях. — Не часто ты заглядываешь к нам в Бонклер. Локсвоз скривился, услышав ненавистное ему прозвище. В молодости его так часто называли друзья, и тогда он не обращал на это внимания. Но оттого, что так назвал его неприятный ему человек, неприязнь выросла еще больше. — Добрый день, Сандерленд, — сказал он, поворачиваясь к графу лицом. — Хочешь выпить? — Нет, благодарю. Лорд Сандерленд указал в сторону кресел. — Итак, присаживайся и рассказывай, что привело тебя в нашу скромную обитель? Герцог не был настроен продолжать обмен любезностями. Он сразу перешел к делу. — Сандерленд, ты знаешь, что новости распространяются очень быстро, особенно, от одного слуги к другому. Я слышал, что леди Сандерленд ненадолго собирается в Лондон с дочерью и хочет снять дом. Я могу им предложить свой особняк в Форнвуде. Нет никакой необходимости тратить лишние деньги, особенно, сейчас, когда твоя дочь собирается выходить замуж, и тебе предстоят и без того большие затраты. — Форнвуд? Послушай, Финн, ты очень добр. Я… Локсвоз встал. — Значит, решено. Миссис Чарринг проветрит комнаты и подготовит дом, чтобы они могли приехать туда в любое время. — Он направился к двери, затем остановился и взглянул на графа. — Через неделю или две я, может быть, сам приеду в город. Думаю, они не будут возражать против моей компании, если я какое-то время проведу с ними в Лондоне? — Возражать? Что ты, Финн, они будут только рады. — Хорошо, я должен уходить. — Локсвоз подошел к выходу, где его уже дожидался Джеймс со шляпой и тростью. — Всего хорошего, Сандерленд! И прежде, чем граф успел ответить, гость поспешно вышел за дверь. Меньше, чем через неделю, как только сумерки сгустились над городом, Джасинда и леди Сандерленд прибыли в Фернвуд, элегантный городской дом герцога. Домохозяйка, миссис Чарринг, встретила их, представив слуг, которые тут работали, и ушла на кухню распорядиться об ужине. Последний раз Джасинда гостила в Фернвуде год назад во время лондонского сезона, когда Локсвоз в честь нее давал бал. Но теперь она впервые по-настоящему будет жить в этом доме. Черноглазая служанка, которую миссис Чарринг назвала Хлоей, тут же любезно подбежала к ним. — Если миледи последуют за мной, я покажу ваши комнаты. Хлоя повела их на второй этаж, открыв сначала двери спальни, окна которой выходили на улицу. Это была комната в желтых тонах. По обе стороны камина стояли два кресла с мягкими подлокотниками, обитыми парчой, рядом с окном находилась небольшая кушетка. Через распахнутую дверь виднелась покрытая балдахином кровать. На полу лежал шикарный ковер. — Это превосходно! — заявила леди Сандерленд, входя в комнату. — Ванная за той дверью, миледи, — указала Хлоя, — если пожелаете, я могу наполнить ее водой для вас. — Да. Сделай милость. — Леди Сандерленд сняла перчатки и, подойдя к окну, бросила их через плечо. Джасинда вслед за Хлоей последовала в дальний конец коридора и с удовольствием вошла в розовую комнату, находящуюся на приличном расстоянии от спальни матери. Окна, обращенные на восток, чтобы впускать утренние лучи солнца, выходили в сад Фернвуда. Паркетный пол был натерт до блеска. В камине уютно потрескивал огонь, маня к удобно расставленным вокруг креслам. Рядом с камином у стены стоял набитый книгами шкаф. — Очень мило, — прошептала Джасинда. — Миссис Чарринг говорила, что здесь жила Фелиция, когда была маленькой. — Да? — Джасинда обернулась и посмотрела на служанку. — Может быть, мне лучше занять другую комнату? — Его милость сказали, что вы должны занять именно эту, — твердо ответила Хлоя. Она направилась к двери и, застенчиво улыбнувшись, добавила: — Должно быть, он относится к вам по-особенному, миледи. С этими словами она закрыла дверь. Джасинда села на краешек кушетки, стоявшей возле окна. Тысячу раз в жизни ей хотелось, чтобы герцог был ее дедушкой, и в этот самый момент желания опять вернулись. Как бы отличалась ее жизнь от нынешней. На глаза навернулись слезы, и она закрыла веки, чтобы сдержать их. Слезы ей не помогут. — Он не твой дедушка, — произнесла она вслух. — И твоя жизнь не будет другой. В этом вся суть. Девушка опять встала и подошла к книжному шкафу, ее пальцы скользили по корешкам книг. Многие названия романов были ей знакомы. Сколько часов провела она, погруженная в истории, спрятанные под этими обложками! — Дуреха ты, Джасинда Сандерленд, — вслух сказала она. — Ты забила свою голову фантазиями. Мечтами о вещах, которые никогда не произойдут с тобой. Что заставляет тебя верить, что кто-то сможет полюбить тебя так же, как любят в этих книгах? И внезапно промолвила с горечью: — Тебя вообще мало кто любил! Блекстоук сидел за столом, глядя на письмо Уайта. Возвращаясь из плаванья, его корабль попал в шторм. Почти вся команда погибла, и только некоторые, как Уайт, спаслись. — Чертовщина, — шепотом выругался он, но не потеря корабля была для него проблемой. Он всегда мог купить себе другой, хотя его не радовала задержка, вызванная поисками или строительством еще одного, точно такого же судна. Но команду, которой он мог бы безоговорочно доверить торговлю таким грузом, было не так-то легко подыскать. Блекстоук поднялся и опять выругался. Но со всем этим придется подождать, пока в Лондон не вернется Уайт. У него самого не будет на это времени, особенно теперь, когда Джасинда с матерью в городе. Блекстоук обрадовался, когда получил известие об их приезде на пару недель в Лондон для подготовки приданого Джасинды. Конечно, ее визит был бы гораздо приятнее, если бы не пришлось терпеть так же и невыносимого присутствия леди Сандерленд. Он улыбнулся про себя. Слава богу, до их свадьбы осталось только два месяца. Потом он заберет Джасинду в Хайпорт Холл — или, возможно, в, одно из других, более отдаленных имений — и, если все будет, как он хочет, ему никогда больше не придется выносить присутствие лорда и леди Сандерленд. Блекстоук вышел из кабинета и быстрыми шагами направился по коридору Лонглей Хауза, резиденции Фаншоу в Лондоне. День назад в столицу приехала Джасинда, и сегодня он идет к ней на ужин. Остановившись у зеркала в позолоченной раме, Блекстоук поправил галстук и накинул пальто. Надев цилиндр, он вышел из дома и сел в ожидавший его экипаж. Пара запряженных лошадей несла шикарное ландо по улицам Лондона. Стук копыт смешался со звуками вечернего города. Удобно устроившись на сиденье, Блекстоук уже мыслями был в Фернвуде, в предвкушении встречи с Джасиндой. Она была самой красивой женщиной из всех, кого он когда-либо встречал в своей жизни. Золотистые глаза на прелестном личике цвета слоновой кости и огненно-рыжие волосы. Блекстоук слыл знатоком женской красоты и прелести. Богатый и титулованный, он никогда не страдал от недостатка женского внимания. В него влюблялись и красивые, и одинокие, и даже замужние дамы. Но стоило ему увидеть у лорда Андувра Джасинду, как он понял, что только она может стать его женой. Так свежа и нетронута! Он должен завладеть ею. Обладать ею. Любовь никогда не занимала его мысли, равно как и ему не было дела до ее чувств. Двое мужчин, он и лорд Сандерленд, между собой решили судьбу девушки. Ее участью станет быть желанной невестой, всегда стоять на стороне мужа и с радостью поддерживать его во всех делах. И теперь, когда сделка состоялась, Блекстоук с нетерпением ожидал декабря. Он жаждал обладать ею безгранично. Улыбнувшись в темноте кареты, представлял наслаждение, которое он получит от первой брачной ночи, когда овладеет ею и вкусит прелесть, дотоле неизвестную еще ни одному мужчине. Последние месяцы принесли ему много трудных мгновений. Временами, когда они оставались наедине, он мог мгновенно воспользоваться ситуацией, схватить ее, с силой прижать к себе и целовать, но он отказывал себе в этом удовольствии, предпочитая вместо этого все дальше оттягивать эти блаженные минуты, приправленные нетерпением и жгучей страстью. Ему хотелось взять ее нетронутой даже самим собой в первую брачную ночь. Когда ему не удавалось подавить в себе невыносимо возраставшее желание, он шел к проституткам или иногда выбирал себе кого-нибудь из своего уникального груза. Эти мысли опять вернули его к письму Уайта. Необходимо быстро принять решение относительно корабля. Каждый день простоя принесет большие убытки. Не потому, что нужны деньги, хотя Пеннивайт приносит хорошую прибыль. Такое занятие доставляет ему огромное удовольствие. Это вызов, приключения с элементом риска и опасности. Некоторые мужчины предпочитают охотиться. Другие любят азартные игры. А его любимым увлечением являются именно такие «рискованные путешествия», как он сам их называет. Ландо остановилось перед Фернвудом. Двери кареты распахнулись, Блекстоук вышел, и, поправив пальто, направился к дверям дома. Его встретил и проводил в дом высокий худой лакей с непроницаемым взглядом. Леди Сандерленд уже ожидала в гостиной. — Мой дорогой виконт, своим визитом вы доставили нам с Джасиндой огромное удовольствие. В это время года Лондон кажется пустынным. Мы рады, что застали вас здесь. — Где Джасинда? — спросил он серьезным тоном. — Она скоро спустится. Пожалуйста, присаживайтесь рядом со мной к камину. — Она приглашающе похлопала по дивану. К счастью для Блекстоука, ему не пришлось ждать долго. Едва он успел сесть, как на лестнице появилась Джасинда. Одетая в атласное платье с пышной юбкой и с шалью, спадавшей широкими складками на спину, она являла собой идеал женской красоты. Блекстоук, отвернувшись от леди Сандерленд, пошел навстречу Джасинде. — Моя дорогая, мне приятно видеть вас, — произнес он, беря ее за руку. — Я уже не надеялся, что получу удовольствие встретить вас так скоро. — Я тоже не ожидала, — ответила Джасинда, не наградив его улыбкой, которую он так ждал. — Мама настояла, чтобы мадам Роже занялась моим приданым, а у нее нет возможности приезжать в Бонклер. Блекстоук повел девушку в гостиную. — Вам следовало дать мне знать о вашем приезде. Вы могли бы остановиться в Ленглей Хауз. Джасинда взглянула на него испуганными глазами. Виконт рассмеялся. — Это было бы вполне прилично, моя дорогая. В конце концов, ваша матушка сопровождала бы вас. На ее лице вдруг вспыхнул панический страх, прежде чем она успела овладеть своими эмоциями. Блекстоук почувствовал внезапное раздражение к ней. Разве не настало время показать свое желание быть с ним? Разве не пора ей проявить радость от того, что он выбрал ее себе в невесты? Джасинда быстро села в ближайшее к камину кресло. — Его милость были столь любезны, предложив нам свой дом в Фернвуде. Мы счастливы иметь такого друга, — произнесла она на одном дыхании. — Согласен с вами. — Он остановился за ней, положив руки на спинку кресла. — Но думаю, настало время, чтобы вы обращались за помощью ко мне. Не так ли, моя дорогая? |
||
|