"Соблазнение строптивой" - читать интересную книгу автора (Рэддон Шарлин)

Глава шестая

Бренч натянул поводья и остановил лошадь у двухэтажного некрашеного здания с односкатной крышей, спрятавшейся за высоким декоративным фасадом. Дом был зажат между «Дворцом Покера Келли» и салуном «Голубой рог». Окинув взглядом Мэйн-стрит, Дженна решила, что здесь, должно быть, десятка два салунов и игорных домов. Возможно, Макколи прав, и Мендоза действительно направился в Парк-Сити – город был раем для всякого рода мошенников.

Заинтересовавшись, почему они остановились именно у этого здания, Юджиния посмотрела на вывеску над головой. На ней было написано «Гостиница и лавка "Серебряный слиток"».

Бренч спешился и подошел помочь своей спутнице. Тепло волной пробежало по телу Юджинии, когда Макколи подхватил ее и поставил на ноги, крепко удерживая за талию сильными руками. Он был так близко, что молодая женщина чувствовала тепло его тела. Взгляд у Бренча был холодным и оценивающим, его непроницаемые глаза излучали зеленый свет. Долгое мгновение Дженна и Бренч смотрели друг на друга, и каждый старался прочесть чужие мысли. Потом Макколи отступил и опустил одну руку. Оставив вторую на талии Дженны, он повел молодую женщину вверх по ступенькам к широкому крыльцу магазина.

Заскрипело кресло-качалка, и навстречу молодым людям вышел болезненного вида мужчина. На нем было длинное свободное пальто из хорошего твида и модный темно-синий жилет – с золотой цепочкой для часов и всем прочим, и все это сочеталось с джинсовыми рабочими брюками желто-коричневого цвета и башмаками с брезентовым верхом. Широкополая ковбойская шляпа выглядела так, словно ее пожевал осел, а платок, повязанный вокруг шеи вместо галстука, был изрядно потрепан.

Как и Бренч Макколи, этот мужчина носил бороду. Только у Макколи она была аккуратно и коротко подстрижена, а незнакомец отпустил длинную, густую, белую как снег бороду. Лишь по курительной трубке можно было определить, где в этой бороде спрятан рот. «Ему бы еще кирку в руку и ослика рядом, – подумала Дженна, – и получится самый настоящий старатель».

Речь незнакомца, когда тот обратился к Макколи, была речью культурного, образованного человека, а голос оказался чистым и звучным, а не мягким и слабым, как предполагала Юджиния. Выражение тревоги и теплоты на лице старика наполнили сердце Дженны тоской. Почему таким не мог быть ее дед, Бенедикт Тредуэлл, холодный и суровый человек со взглядом деспота, под которым она чувствовала себя гадкой и нелюбимой?

– Привет, Попс,[30] – Бренч улыбнулся, пожав руку старика. – Тут все в порядке?

– Ты вовремя вернулся домой, – Попс бросил взгляд на Юджинию, будто не знал, можно ли при ней говорить. – Мне хочется поскорее узнать твое мнение по поводу подрывных работ, которые мы проводили во втором штреке.[31]

Бренч полез в карман за табаком.

– Неожиданный результат?

– Можно и так сказать.

Поймав пытливый взгляд старика, Дженна пожалела, что у нее не было возможности привести себя в порядок. Подобно Бренчу вся она была в грязи. Волосы, которые она спрятала под низко надвинутой на глаза шляпой, тоже были перепачканы.

– Ты ведь не станешь говорить, будто щеночек, что рядом с тобой, и есть тот мерзавец, который застрелил твоего брата? – поинтересовался Попс. – По виду ему не хватит злости, чтобы убить зайца, не говоря уже о взрослом мужчине.

Бренч завернул концы самокрутки, чтобы не высыпался табак, и усмехнулся.

– Не стоит недооценивать этого «щеночка». У нее самый злобный лай из всех, что мне доводилось слышать, да и укус не из приятных.

Взгляд выцветших серых глаз скользнул по мешковатым брюкам и мальчишеской куртке.

– Она, значит. Ну и ну! Сейчас не знаешь, чего ожидать от женщин, правда?

Бренч посмотрел на Дженну сквозь табачный дым.

– Особенно от этой. Но она, определенно, относится к женскому полу.

Словно в подтверждение сказанного, Макколи сдернул с Юджинии шляпу. Волосы рассыпались по плечам спутанными темными завитками, а взгляд дымчато-голубых глаз обжег Бренча. Дженне пришла в голову невероятная мысль, будто в тоне Макколи прозвучали нотки восхищения. Затем Бренч повернулся к старику. Тот резко выпрямился и встревоженно наморщил лоб.

– С тобой все в порядке, Попс?

И тут Дженна заметила, что старик побледнел как полотно, а глаза его остекленели. Трубка вывалилась изо рта, но Попс, похоже, не заметил этого.

Бренч своими сильными руками обхватил старика за плечи, не давая тому упасть.

– Черт, ты что, опять прикладывался к бутылке?

Попс оторвал взгляд от Дженны. Прокашлявшись, он сказал:

– Нет, я в порядке, сынок, в порядке. Наверное, поперхнулся и втянул дым в легкие.

Бренч поднял с крыльца трубку и протянул ее старику. Они молча стояли, пока Попс вычищал из трубки недокуренный табак. Все еще хмурясь, Макколи окинул старика проницательным, оценивающим взглядом.

– Кстати, не проезжал ли здесь утром какой-нибудь незнакомец?

Попс удивленно посмотрел на Бренча.

– Думаешь, убийца настолько глуп, что вернется сюда?

Макколи пожал плечами.

– Мы потеряли его во время грозы прошлой ночью в Каньоне Переселенцев. Он не осмелился бы вернуться в Солт-Лейк. Если он думает, что я все еще преследую его, ориентируясь по оставленным на раскисшей дороге следам, то может заехать сюда, чтобы какое-то время отсидеться. Никто его не опознает, кроме меня. И Юджинии, – он повернулся к молодой женщине. – Прошу прощения. Юджиния Ли-Уиттингтон, познакомьтесь с Рембрандтом, моим партнером.

Дженна протянула старику руку.

– Вы отец Бренча?

Бренч усмехнулся, но Рембрандт очень бережно взял руку молодой женщины в свою, длинную и тонкую, и сказал:

– Нет, к сожалению, только его партнер и друг. Надеюсь, мы с вами тоже станем хорошими друзьями.

– Было бы здорово.

Чувствуя себя неловко под внимательным взглядом серых глаз, ставшим вдруг необычайно пытливым, Дженна размышляла, как бы разрядить обстановку. Высвободив руку, она полезла в карман и достала поблекшую фотографию.

– Возможно, вы сможете мне помочь. Вам нигде не встречался этот человек? Я пытаюсь найти его.

Взгляд Юджинии метнулся к Бренчу и тут же вернулся обратно. Заметив страх и неуверенность в дымчато-голубых глазах, Макколи подошел ближе, чтобы лучше разглядеть фотографию. Женщина, как две капли воды похожая на Юджинию и примерно такого же возраста, стояла, положив руку на плечо сидящему на стуле мужчине. Это, несомненно, были родители Юджиний. Женщина была симпатичной, но ей недоставало огня и твердости характера, отличавших Юджинию. Мужчина тридцати с небольшим лет был гладко выбрит, и глаза его сияли, будто весь мир лежал у его ног, и он знал об этом.

– Твой отец? – спросил Рембрандт.

– Да, мой отец.

Голос молодой женщины был безжалостным, даже убийственным, как острый нож за поясом у Бренча.

У Рембрандта затряслись руки, и он, наверное, выронил бы фотографию, если бы Дженна вовремя ее не забрала.

– Вы уверены, что с вами все в порядке? – спросила Юджиния.

– Да, я только отдохну здесь еще пару минут. А вы идите. Бренч, Маура дождаться тебя не могла.

– Хорошо, Попс, но я вернусь проверить как у тебя дела. – Макколи властно обхватил Дженну за талию. – Пойдем. В этих краях мало женщин, так что Маура вполне может все уши тебе прожужжать, но ты поймешь, что она хорошая женщина, как только она замолчит, чтобы перевести дух.

Лавка «Серебряный слиток» походила на большинство магазинчиков, которые Дженна видела в маленьких городках на Западе, если не считать сверкающих слитков золота и серебра, сложенных на платформенные весы под вывеской «Экспресс-контора». Несколько человек беседовали о чем-то, наблюдая за взвешиванием слитков. Ароматный дым сигар и трубок облаком висел над их головами.

Вдоль стен тянулись полки, заставленные разнообразным – от башмаков до консервов – товаром. Среди зонтов, фонариков, медных чайников, лопат, кирок и умывальников, что свисали с потолка, выделялась одноместная латунная клеть подъемника. В стеклянных лотках на прилавках лежали карманные ножи, курительные трубки и часы. На краю одного из прилавков стояла изящная красная кофемолка.

Дженна вдохнула привычную смесь запахов картошки и едких паров керосина. Шерсть, черный порох, корица, лук. Соленья и мята. У Дженны заурчало в животе. Они не ели с самого утра.

В центре комнаты, между бочонками с крекерами и корзинами с овощами, возле раскаленной пузатой кухонной плиты, пахнущей дымом, стояло с полдюжины стульев. На столе Дженна увидела доску с уже расставленными, готовыми к бою шашками.

Все находящиеся в комнате мужчины смотрели на Юджинию так, словно она была особой королевской крови. Шляпы слетели с голов, недокуренные сигары оказались под ногами. Бросив на Бренча нервный взгляд, молодая женщина собралась было сказать, что лучше подождет его на улице, как вдруг из-за конторки вышел подросток в нарукавниках.

– Мам! Смотри, это дядя Бренч!

Рыжеволосая женщина с веснушками на носу и кожей кремового цвета выбежала из дальнего угла комнаты и бросилась в объятия Бренчу.

– Хвала Господу, ты вернулся целым и невредимым! Сегодня вечером я прочитаю десять молитв, можешь быть уверен. И я закажу отцу О'Коннору новенну,[32] когда он зайдет в следующий раз.

– Что? А как же свечи для Богородицы?

– Да, это я тоже сделаю, с превеликой радостью.

Смеясь, Бренч подхватил женщину на руки и закружил по комнате. Юбки рыжеволосой незнакомки вздымались, словно от порыва ветра. Женщина уткнулась лицом в шею Макколи. Когда Бренч поставил ее на ноги, она провела руками по его лицу и широким плечам, потом отступила назад, чтобы осмотреть его полностью, будто проверяя, цел ли он. Наконец она довольно улыбнулась и снова прижалась к Бренчу. Лицо рыжеволосой женщины просто светилось любовью, и Дженна ощутила болезненный укол, причиной которого отказалась признать ревность.

– Ну что, ты поймал его? – Женщина посерьезнела. – Все кончено?

– Еще нет, но я скоро доберусь до него.

Макколи перевел взгляд на Юджинию, и та поспешила отвернуться, испугавшись, как бы он не разгадал ее чувства по выражению лица. Она ведь просто завидовала близким отношениям, связывавшим пару. Без братьев, сестер и друзей детство Дженны было очень одиноким. Но Бренч, конечно, истолкует ее чувства с точки зрения своего мужского эго.

– Маура, это Юджиния, – Макколи обнял женщину одной рукой и с любовью посмотрел на нее. – Маура помогает здесь вести дела.

Улыбнувшись, женщина протянула Юджинии руку.

– Очень приятно познакомиться с тобой, Юджиния. В этой дыре, куда затащил меня муж, так мало женщин. Новому лицу всегда невероятно рады.

Когда Дженна пожала маленькую мозолистую руку, Маура прильнула к ее уху и прошептала достаточно громко, чтобы услышал Бренч:

– Он, конечно, об этом не говорит, потому что, полагаю, стесняется меня; но правда в том, что этот неотесанный здоровяк приходится мне братом, и если внимательно посмотреть на нас, сходство можно уловить.

Дженна заставила себя улыбнуться, чтобы удержать вздох облегчения. Бренч отвергнул обвинение сестры, сказав:

– Не слушай Мауру. Вся сладкоречивость нашего рода досталась ей.

– Ну да, а тебе, судя по всему, ни капли не перепало, – подколола его Маура.

Дженна засмеялась.

– Он свое получил, ручаюсь. Рада познакомиться с тобой, Маура. Бренч не говорил, что у него есть сестра.

– Нас две, если бы только он соизволил это признать, – Маура укоризненно посмотрела на Бренча, а потом подхватила Дженну под руку. – Пойдем поболтаем, пока я нагрею воды, чтобы ты могла помыться и переодеться. Жуть как хочется узнать о том, что сейчас в моде. В этой Богом забытой дыре невозможно достать даже «Гоудиз ледиз бук».[33]

Дженна бросила на Бренча растерянный взгляд.

– Почему Маура говорит с таким очаровательным акцентом, а у тебя его нет?

– У меня сохранился такой сильный акцент, потому что я жила в округе Скулкилл, в Пенсильвании, – сказала Маура. – Там было так много ирландцев, что казалось, будто по-прежнему живешь в Ирландии. Кроме того, мне было семь лет, когда семья переехала в Америку, а мой скиталец-брат родился и вырос здесь. А тот акцент, что у него еще оставался, он потерял, прожив несколько лет вдали от дома.

Дженна удивленно подняла бровь.

– Ты старше Бренча?

– На десять лет, но очень мило с твоей стороны думать, что я моложе. – Маура подмигнула Бренчу. – Я постараюсь не отпускать от себя Юджинию, дорогой братец. Ты ведь не против, да?

– Нисколько, – ответил Макколи и удивился, осознав, что это больше, чем правда.

Бренч подмигнул Мауре, благодарный за то, что она умолчала, как трудно было ему справиться с акцентом. Наемный стрелок не может позволить себе такую заметную отличительную черту. Но лучше, чтобы поменьше говорили о его занятиях.

Маура повела Юджинию в жилые комнаты в одном из торцов здания, а Бренч неторопливо пошел за Рембрандтом. Старик, тихо шаркая, вошел в дом и сел за стол с доской. Бренч поставил ногу на скамью и уперся локтем в бедро.

– Ну что, Попс, не хочешь рассказать, что тебя беспокоит?

– Я лучше расскажу тебе об этом в шахте. – Он многозначительно посмотрел на мужчин, наблюдавших за дверью, за которой скрылись Маура и Юджиния. – Этот вопрос лучше обсуждать без лишних свидетелей.

– Хорошо, отправимся туда после ужина.

Бренч отвлекся, когда Маура, ее старшая дочь Кэтлин и Юджиния вернулись, неся по два ведра горячей воды. Мужчины в комнате снова обнажили головы. Как только женщины юркнули на лестницу, подросток в нарукавниках подошел к Бренчу. Его прыщавое лицо горело от смущения.

– Дядя Бренч, те люди… В общем, они послали меня спросить, кто эта леди.

Бренч усмехнулся и достал бумагу для самокрутки.

– Я знал, что Юджиния произведет фурор, но как посмотришь на этих болванов, кажется, будто кроме нее в городе вообще нет женщин.

– Если не считать проституток и нескольких замужних женщин, она на самом деле единственная женщина в городе. По крайней мере, подходящего возраста, – вмешался Рембрандт. – Встретить на золотых приисках такую молодую леди – все равно что наткнуться на основную жилу. И если бы пришлось выбирать между этими двумя вариантами, некоторые из здешних парней, наверное, решили бы побороться за Юджинию. Честно говоря, я их понимаю. Юджиния очень мила.

– Да уж… – Бренч нехорошим взглядом окинул собравшихся в комнате мужчин. – Если я замечу, что кто-то из них забывается, брошу его на дно самой глубокой шахты, какую только смогу найти. Скажи им, Пэдди, что она друг и находится под моей защитой.

– Хорошо, дядя Бренч.

Пэдди вернулся к клиентам.

Рембрандт улыбнулся, в глазах его блеснул лукавый огонек.

– Ты сам хочешь за нее побороться, сынок?

На мгновение показалось, что Макколи застали врасплох. Потом он нахмурился и проворчал:

– Забудь. Возникали еще какие-нибудь проблемы?

– О, проблемы есть всегда. Мне пришлось уволить этого новичка, братца Джека.[34] Чертов корнуоллец вшил в штаны потайные карманы и пытался утянуть домой десять фунтов[35] руды. Еще жаловались на нового пробирщика. Такое впечатление, что практически каждый образец, который ему приносят, он оценивает как самый высококачественный. Подозреваю, что он берет взятки, чтобы владельцы участка могли при продаже назначать более высокие цены.

Маура и Кэтлин спустились по лестнице с пустыми ведрами в руках. Юджиния, очевидно, принимала ванну. Бренч поднял взгляд к потолку; воображение его разыгралось не на шутку.

– Ты меня слышал, Бренч?

Макколи вздрогнул, а потом сказал:

– Н-да, может быть, стоит подстроить нашему пробирщику ловушку: отослать ему кусок обычного камня и посмотреть, как он его оценит.

– Хорошая идея. Думаю, я схожу в «МакГенри-Хаус» и узнаю, что по этому поводу думают другие владельцы шахт. Не желаешь присоединиться?

Бренч почти не слышал собеседника. Маура снова вынырнула из кухни с огромным чайником, полным воды. Макколи бросил окурок в плевательницу.

– Эй, сестренка, этот чайник слишком тяжел для тебя. Я отнесу его наверх, если нальешь мне чашечку твоего чудесного кофе.

– Сам готовь себе кофе и перестань подлизываться. Это вода Дженне для ополаскивания волос.

– Дженне?

Маура посмотрела на брата, как на сумасшедшего.

– Ну да, твоей подруге. Ты что, уже забыл о ней?

– Ты хотела сказать – Юджинии?

– Она попросила называть ее Дженной. На мой взгляд, это имя ей больше подходит.

В ответ Бренч только насупил брови. Он забрал у сестры чайник, стараясь взяться за то место, где горячую ручку закрывало полотенце.

– Готовь кофе. Давай-давай.

Обрадованная небывалым интересом брата к молодой женщине, Маура лишь для приличия возразила:

– Но ведь она в ванной. Как же она возьмет у тебя чайник?

Бренч нагнулся и зашептал на ухо сестре, подражая ее провинциальному акценту:

– Я отдам его ей в руки и, понятное дело, закрою при этом глаза.


Услышав, что дверь открылась и в комнату зашли, Дженна подняла руку и сказала:

– Ты как раз вовремя, Маура. Мне мыло попало в глаза. Дай, пожалуйста, полотенце.

– С удовольствием.

Молодая женщина широко раскрыла глаза.

– Бренч! Ах… – В глазах запекло, и Дженна вырвала пушистое махровое полотенце из рук Бренча. Она стала вытирать глаза, и последовавший гневный возглас прозвучал приглушенно: – Как ты здесь оказался? Я попросила закрыть дверь, а ключ от всех дверей гостиницы у Мауры.

– Поскольку я являюсь совладельцем этой гостиницы, у меня есть собственный ключ, который подходит ко всем дверям.

В подтверждение сказанного щелкнул замок, и дверь снова оказалась запертой.

Все еще моргая от едкого мыла, Дженна утопила полотенце в воде, чтобы прикрыться, и гневно посмотрела на Бренча.

– Что ты себе позволяешь? Впрочем, ты уже видел все, что хотел. Можешь проваливать.

Он улыбнулся.

– Всем должно везти по очереди, помнишь? Ты ведь видела, как я принимаю ванну.

– Я помню: доверять тебе – все равно что поручить мыши охранять кусок сыра.

– Ну что ты, зачем же сразу сердиться. А я собирался было предложить потереть тебе спинку.

– Спасибо, не надо, просто убирайся отсюда и оставь меня в покое.

Темные волосы молодой женщины, скрученные узлом, лежали на ее правом плече, контрастируя с кожей цвета слоновой кости, безупречную гладкость которой нарушали лишь следы от мочалки – коричневато-красные полоски под белой пеной. Насыщенный запах мыла вместе с паром поднимался к ноздрям Бренча вместе с едва уловимым ароматом, который он уже стал распознавать как собственный запах Юджинии. Полотенце пропиталось водой и облепило груди молодой женщины. А ниже оно проваливалось между ног, сияя чистой белизной на фоне разгоряченной, раскрасневшейся кожи выглядывавших из воды колен.

Господи, как она прекрасна! Щеки Юджинии раскраснелись от горячей воды, в глазах полыхали огоньки гнева, а губы… Святые праведники, да ведь они умоляли о поцелуе! Острое желание вытащить Дженну из ванны и проверить, так ли хороша ее кожа на вкус, как выглядит, было непреодолимым. Бренчу хотелось исследовать каждый дюйм ее тела, прикасаться к ней, целовать ее, чувствовать на себе ее руки, а самому проникать глубоко-глубоко в ее тело.

Только стремление защищать Юджинию, оберегать ее от всего дурного, заставляло Макколи оставаться на месте, терпя боль в налитых кровью чреслах.

Дженна заметила, что взгляд Бренча помутнел от страсти, его тело стало напряженным, но он старался держать себя в руках. Молодая женщина позволила взгляду скользнуть вниз по мускулистому, сильному телу Макколи и ощутила трепет во всем теле, когда стало понятно, почему вздыбилась джинсовая ткань его брюк. Волнение и страх, словно молния, пробежали по жилам, настолько обострив чувственное восприятие, что Юджиния вдруг явственно ощутила грубое полотенце на груди, тяжесть промокшей ткани на животе. Соски затвердели, а дыхание стало неровным.

Бренч заметил, как у молодой женщины расширились глаза и приоткрылись губы. Рука, удерживавшая на груди полотенце, дернулась, словно хотела отбросить сковавшую тело ткань. Держать себя в узде стало практически невозможно.

– Сядь. – Его голос прозвучал низко и хрипло. – Я смою с тебя пену.

Юджиния понимала, что должна выставить Макколи из комнаты, должна закричать, если в этом возникнет необходимость. Вместо этого она подалась к нему, чтобы Бренч мог лить па нее воду из чайника, не расплескивая на пол.

– Что значит – совладелец?

Макколи опустился на колени перед лоханью, и Дженна зажмурилась, когда чистая вода потекла по голове.

– Я построил это заведение и предложил Мауре с мужем половину за то, что они будут им управлять.

Прикосновения сильных пальцев Бренча, разделявших пряди волос, поглаживавших кожу головы, заставили Юджинию обмякнуть и затрепетать от ощущений и желаний, которые только он смог в ней разбудить. Она гадала, испытывая одновременно нетерпение и отвращение к самой себе, что Макколи станет делать, когда в чайнике закончится вода.

– У тебя такие густые волосы, – хриплый голос Бренча прозвучал над ухом. Казалось, что он намерен зарыться носом в мокрые пряди, которые собрал в руку. – Такие прекрасные.

Дженна почувствовала, что он слегка потянул ее за волосы, распрямляя их, чтобы ополоснуть концы. Пальцы нежно коснулись плеча молодой женщины, и та, ничего больше не замечая вокруг, затаила дыхание, ожидая, что будет дальше. Макколи еще раз потянул за волосы, на этот раз сильнее. Дженна сквозь чувственный туман, поняла, что Бренч пытается высвободить несколько прядей из-под полотенца. Она приспустила полотенце и ощутила, как прохладный воздух покалывает кожу там, где ее раньше закрывали волосы.

У Бренча перехватило дух, когда полотенце немного сползло, обнажив большую часть одной бледной сферы. Желание поразило его, словно удар молнии. Макколи стиснул зубы и сосредоточился на выполнении задачи, которую сам перед собой поставил, тогда как внутренний голос отметил, что ему вообще не следовало бы здесь находиться. Нужно сейчас же встать и выйти за дверь. Он обманывает сам себя, обвинял голос, думая, будто сможет контролировать эту игру, сможет продолжать в том же духе и все же не тронет молодую женщину. Бренч проигнорировал внутренний голос.

– Какой длины у тебя волосы? Похоже, они достанут до самого дна лохани. Можно проверить?

Дженна вздрогнула от дразнящего прикосновения пальцев к ее шее и плечам, когда Макколи разделил густые вьющиеся пряди и развел их в стороны.

– Если распрямить их вот так, – прошептал он в ухо, – как думаешь, достанут?

Юджиния не в силах была что-то сказать и даже пошевелиться. С каких это пор запах табака, лошадей, кожи и мужчины стал таким возбуждающим? Дженна судорожно, крошечными глотками, ловила воздух. Думать о чем-либо стало невозможно.

Юджиния могла только чувствовать, запутавшись, словно муха, в паутине шелковых слов и неимоверных ощущений, пробуждавших внутри нее безудержность, о существовании которой она и не подозревала. Спокойно сидеть было пыткой. Ей необходимо было двигаться, касаться Бренча, как он касался ее, прижаться к нему и… и что?

– Достают.

Открыв глаза, женщина поняла, что Макколи прав. Она также заметила, как близко находилось сейчас лицо Бренча и что забрызганная водой рубашка прилипла к мощным рельефным мышцам его плеч и груди. Молодая женщина прикрыла глаза, борясь с желанием коснуться Макколи, молить о поцелуе.

– Клянусь, твои волосы, наверное, фута четыре[36] длиной.

Локон за локоном, Бренч позволил их спутанной влажной массе выпасть из его рук. Волосы рассыпались по воде и какое-то мгновение веером покрывали ее поверхность. Потом они стали завиваться, скручиваться, пока снова не оказались на груди молодой женщины. Затаив дыхание, Макколи опять протянул к ним руку.

– Они прекрасны вот так, в воде, – прошептал он. – Мне нравится, как они путаются и завиваются. Мне нравится вдыхать их аромат и прикасаться к ним.

Дженна почувствовала, как нос и усы Бренча защекотали ей щеку, когда тот придвинулся, чтобы вдохнуть свежий цветочный аромат. Теплое дыхание достигло мочки уха, и по спине Дженны побежали мурашки.

Затаив дыхание, боясь, что Юджиния всполошится, Макколи запустил пальцы в длинные распущенные локоны. Легко, очень-очень легко костяшки пальцев очертили изящный изгиб шеи, нежный мысик ключицы, опускаясь все ниже, к пышным соблазнительным возвышениям грудей, освобождая их от сковывающего веса пропитавшегося водой полотенца. Ее кожа была как теплый атлас. Бренч сглотнул готовый вырваться из горла стон и закрыл глаза, мучимый болезненной пульсацией в паху, прекратить которую могло лишь соитие его тела с телом Юджинии.

Боясь раньше времени зайти слишком далеко, Макколи приостановил движение руки, чтобы помять между пальцами волосы молодой женщины, ощущая под костяшками пальцев такой же отчаянный трепет сердца, как и у себя в груди. Дженна склонила голову набок, словно предлагая ему шею для ласк. Бренч с радостью откликнулся, найдя губами точку под челюстью Юджинии, где отчетливо бился пульс. Затем его губы стали легко, как крылья бабочки, касаться шеи, спускаясь по ней. Молодая женщина приоткрыла губы и тихонько застонала, когда Макколи слизнул капельку воды, что попала в ямку у основания шеи, и принялся вплотную изучать нежную кожу, наслаждаясь ее утонченным ароматом.

Пальцы Бренча лежали так близко к болезненно затвердевшим соскам, что Юджиния не могла не выгнуться навстречу. Совершает ли она ошибку, отдаваясь на милость его прикосновений? Отпуская и без того едва держащееся на ней полотенце, позволяя делать, что он хочет? Как она сейчас жалела, что не слушала внимательнее, когда девчонки шептались о том, что происходит в такие моменты между мужчиной и женщиной. Тогда, в подростковом возрасте, подобные разговоры смущали Юджинию, побуждая соревноваться с мальчиками в стрельбе из лука или умении быстро ездить верхом.

Теперь она понимала, почему те девичьи разговоры приводили ее в смущение – она была развратной. Глубоко в душе она всегда это знала и боролась с этим, отрекаясь от своей женственности. Она превратила себя в одного из мальчишек, заставила их воспринимать себя как ровню и ни за что не захотела бы лишиться безопасности, которую обеспечивало такое положение вещей, безопасности, для нее равнозначной независимости.

«К черту независимость!» – подумала Юджиния, беспокойно двигаясь под замершими пальцами Бренча Макколи.

Довольный реакцией Дженны, Бренч стал осторожно опускаться ниже, пока не почувствовал невероятную мягкость ее нежных холмиков и упругие соски, затвердевшие от ласк. Осыпая поцелуями влажные плечи молодой женщины, Макколи обхватил соски большими и средними пальцами и легонько сдавил их. Грудной стон Юджинии чуть не свел Бренча с ума. «Спокойно, – напомнил он себе, – медленно и спокойно».

Борода Макколи покалывала кожу, но Дженне это казалось таким же возбуждающим, как и прикосновения его мозолистых пальцев. Огонь, бушевавший глубоко внутри, перекинулся выше, опаляя Юджинию жаром, пока ей не стало казаться, что она сейчас сгорит, превратится в кучку пепла, так и не получив удовлетворения, которое она не могла ни назвать, ни представить. Бренч клеймил ее жаркими губами, поглощал ее, лишал воли, свободы. Давние страхи пробудились, и молодая женщина стала извиваться под ласками Макколи, не позволяя ему обрести над собой власть.

Но руки Бренча уже обхватили упругие груди, он нежно мял их, мимолетно касаясь большими пальцами сосков. Новые ощущения подлили масла в огонь, бушевавший внутри, и Дженна окончательно потеряла над собой контроль.

Язык Макколи жадно слизывал воду с пылающей кожи, услаждая так, что молодая женщина вздрагивала от каждого прикосновения. Но этого Бренчу было мало. Его тело требовало освобождения. Боль в паху стала непереносимой. С отвагой, рожденной отчаянием, он стал настойчиво приближать поцелуи к груди Дженны, нашептывая нежные слова, сливавшиеся с ее сладкими стонами. Но когда Макколи осторожно обвел языком затвердевший сосок, Юджиния выдохнула:

– Бренч!

– Все хорошо, милая. Не бойся. Я не причиню тебе вреда. Если хочешь, чтобы я прекратил, так и будет. Ты такая красивая, такая сладкая. Позволь мне любить тебя, Дженна.

Юджиния чуть не закричала от облегчения и разочарования, когда губы Макколи покинули ее тело. Она почувствовала, что он прижимает ее спиной к бортику лохани. Бренч обхватил ладонями ее лицо, поворачивая к себе. В следующую секунду его язык обжег скулу, пробираясь к губам.

Молодая женщина внутренне сжалась, ожидая, предвкушая поцелуй Макколи, и в то же время сожалея, что его губы оставили грудь. Поцелуй оказался дразняще легким. Но в следующее мгновение Бренч завладел губами Юджинии с первобытной свирепостью, которая была соразмерна снедавшей ее изнутри жажде. Молодая женщина инстинктивно повторяла движения Макколи, покусывая, посасывая, открываясь ему. Она упивалась шелком его влажных губ, покалыванием усов. Языки танцевали и переплетались в одном ритме с рукой Бренча, продолжавшей колдовать над грудью Дженны. Молодой женщине казалось, что она сейчас умрет. Она взлетала к небу, все выше и выше, тянулась за чем-то, чего не могла распознать.

– Твой вкус прекрасен, – прошептал ей в губы Макколи. – Господи, Дженна, я хочу тебя!

Она не могла ответить. Не знала как.

Бренч встал на ноги, потянув за собой молодую женщину. Юджиния открыла глаза и смотрела на Макколи доверчиво и невинно, испуганно, но и с вожделением, пока тот оборачивал вокруг нее сухое полотенце, позволив мокрому соскользнуть с ее тела в воду. Обняв Дженну одной рукой за плечи, а второй подхватив под колени, Бренч поднял ее. Неотрывно глядя в глаза Юджинии, он неторопливо двинулся к кровати. Нельзя было совершить оплошность и испугать ее.

Бренч поставил Дженну на ноги перед собой. Одной рукой молодая женщина обвила его шею, а второй крепко держала полотенце. Макколи ужасно хотелось скользнуть руками под мягкую ткань, но он боялся, что Юджиния запаникует, и поэтому ограничился тем, что прижал ее к себе, давая почувствовать свое желание.

– Это неправильно, – сказала Дженна с мольбой в мутно-голубых глазах. Она уперлась носками во влажный коврик, намереваясь отстраниться, но тело отказывалось это делать.

– Тогда почему нам так приятно, так хорошо?

– Я… я не знаю.

Макколи снова, как коршун, накинулся на ее губы и стал неистово их целовать.

– Тебе страшно?

– Да.

– Хочешь, чтобы я прекратил, ушел?

– Да. Нет! Не знаю.

– Расслабься, милая, я не причиню тебе вреда.

Бренч прижал Дженну крепче, овладевая ее ртом в поцелуе, который был одновременно нежным и свирепым. В поцелуе, которым он называл ее своей. «Независимость!» – кричал разум молодой женщины, и она пыталась сопротивляться. Но она никогда в жизни не испытывала такого удовольствия, какое дарил ей сейчас Макколи. Ей хотелось продолжения.

Юджиния утопила пальцы в волосах Бренча, приоткрыла губы, робко встречая его язык своим, приглашая его вовнутрь, в то время как тело таяло в его объятиях. Бренч понял, что победил.

Из-за двери послышался голос Мауры:

– Ужин готов, я уже могу подавать на стол. Дженна, ты скоро?

Задергалась дверная ручка.