"Сердца четырёх" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Часть третьяГлава 12 «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПОЧТОВЫЕ ПЕРЕВОЗКИ»В пятницу утром, когда Эллери, Сэм Викс и Лью Баском завтракали в закусочной «Магны», туда вошел Алан Кларк, устроился рядом с ними и ослепил улыбкой пожилую официантку: — Кофе, красавица! — А, Алан, — без энтузиазма приветствовал его Квин. — А вот и я. О чем печаль? — Я вот гадаю: каков мой статус на студии? — Статус? — вытаращился агент. — Как это? Тебе что, не платят? — Его совесть замучила, — усмехнулся Лью. — В жизни не встречал такого совестливого парня. Прямо как та малютка стенографистка, с которой я был вчера вечером. Я ей говорю... — Знаю, знаю, — прервал его Эллери. — Но меня взяли в «Магну» работать над фильмом о Ройлах и Стюартах, а картина сниматься не будет. — Ну а тебе разве плохо? — спросил Кларк, спрятавшись за чашкой кофе. — У меня сердце разрывается из-за тебя. — Нет, а что мне делать-то, Алан? Ведь полторы тысячи в неделю! Трое мужчин разом покачали головами. — Ему платят полторы тысячи в неделю, — жалостливо произнес Сэм Викс. — Гроши какие-то! — Послушай, Квин, — сказал Кларк. — Разве твоя вина, что Джона и Блит отравили? — Но мне же заняться нечем! — Скажи, что тебе больше нравится, работа или деньги? — спросил Лью. — Не забывай, у нас, у писателей, есть кое-какие права. — Контракт же с тобой не расторгали? И не расторгнут, потому что на страже твоих интересов стою я, маленький, скромный Алан Кларк. Ты заключил контракт с киностудией, а в этом бессмертном документе нет ни слова об убийствах. — Но суть в том, что фильм уже никогда не сделают. Его даже исключили из плана, Батч сегодня утром объявил. — Ну и что? Срок действия твоего контракта — гарантированные восемь недель. Так что, будет фильм или нет, оставайся в Голливуде, пока не получишь все до последнего доллара. Или, грубо говоря, пока не накрутишь на свой счет двенадцать тысяч баксов. — Это преступление, — пробормотал Эллери. — Это — жизнь, — убежденно сказал Кларк и поднялся. — Не валяй дурака. Ему стыдно получать зарплату! Кто-нибудь из вас видел нечто подобное? — Я же здесь просто штаны протираю. — Он не хочет протирать штаны! — взорвался Лью. — Послушай, ты совесть нации, я тут тоже протираю штаны, но только за меньшие деньги. И ничего! — И я тоже, — тяжело вздохнул рекламщик. — Если тебе нечего делать, отработай эти деньги расследованием, — предложил Алан Кларк. — Раскрой убийство. Детектив ты или нет? — Уж я бы нашел куда девать эти денежки. Скажи, Квин, может, ты одолжил бы мне пару тысчонок? — ковыряя вилкой в яичнице с помидорами, спросил Лью. — До следующей пятницы, а? — Если дашь ему, значит, ты законченный идиот, — пробурчал Сэм Викс. — До следующей пятницы! А что стряслось с этой пятницей? Тебе же, сукин сын, сегодня заплатили. — Не лезь не в свои дела! — гаркнул на него Лью. — Ты же знаешь, я коплю на старость. Хочу завести птицеферму. — Такую, где цыпочки будут звать тебя папочкой? — издевался Викс. — Полюбуйтесь на него. Он копит на старость! Да ты до нее не дотянешь. Если только у тебя не хромированный желудок. Ну, пока. Пойду отрабатывать свои вшивые гроши. — Кстати, Сэм, — рассеянно проговорил Эллери, — я все собирался у тебя спросить. Скажи, где ты пропадал в прошлое воскресенье? — Я? — Единственный глаз Викса переполнился изумлением. — Болтался на Рид-Айленде. Готовил свадебный прием. — Знаю, но, когда я звонил на остров, мне сказали, что тебя там нет, — уже после того, как самолет угнали. Викс скривился: — И что тебя черти разбирают? Ты всерьез решил последовать совету Кларка и поиграть в сыщиков? — Не обижайся, — улыбнулся Эллери. — Просто я подумал, что надо с этим вопросом опередить инспектора Глюка. — Прими лучше мой совет и прекрати болтовню на эту тему. Вредно для здоровья. Викс так рассвирепел, что черная повязка подпрыгивала на глазу, когда он выходил из закусочной. — Что это с ним? — передавая пустую кофейную чашку официантке, спросил Эллери. Баском издал короткий смешок. — Знаешь, некоторые от рождения терпеть не могут шпинат, другие впадают в крайнее раздражение при виде грамматических ошибок. А слабость Сэма в том, что он не может найти ничего забавного в положении подозреваемого. И тем более — в двойном убийстве. — Нельзя уж задать человеку вполне невинный вопрос? — А вот и нельзя. Очень скоро ты и мне задашь вполне невинный вопрос, я ли был рядом с тобой, когда угнали самолет. — Ну, не всегда следует доверять своим глазам, — улыбнулся Квин. — Конечно, не всегда. А вдруг у меня есть брат-близнец. Квин моментально сделал стойку: — А действительно: у тебя есть брат-близнец? — Вот за что я тебя люблю! Ты — сама непосредственность. Покупаешься на розыгрыш с ходу. Нет у меня близнецов. — Я мог бы догадаться, — парировал Эллери. — Всевышний не повторил бы ошибку такого масштаба. А вот и Ройл. Тай, давай к нам, перекуси что-нибудь. Тай Ройл, свежевыбритый, но изможденный, как будто перетрудился ночью, подошел к ним. — Спасибо, я завтракал, — сказал он. — Квин, мне надо с вами поговорить. — Да? Тай сел на освободившееся после ухода Викса место, облокотился о стойку и пригладил волосы. — Да понял я, понял, — поднимаясь, пробурчал Лью. — Третий лишний. — Нет, Лью, не уходи, — устало сказал Тай. — Возможно, ты в состоянии помочь. Эллери и Баском переглянулись. — Ну конечно, парень. — Лью опять уселся. — И о чем речь? — О Бонни. — О-хо-хо, — покачал головой Эллери. — Опять на тебя бочку катит? — сочувственно спросил Лью. — Я из-за вчерашнего. — Тай принялся вертеть чашку Викса. — Она сказала, что мой отец... ну, что это дело его рук. Я всю ночь не спал, носился как ошпаренный, только об этом и думал. И кое-что открыл в себе... — Да? — Эллери сдвинул брови. — Что-то со мной происходит. Со среды. Понимаете, я не могу к ней относиться по-прежнему, как давно привык. Если совсем честно, я испытываю к ней чувство прямо противоположное. — Он перевернул чашку, звякнул о блюдце. — За каким чертом мне воевать с ней? Я люблю ее! — Ты, часом, не того? — спросил Лью. — Не заболел? — Перестань, Лью. Я по уши в нее влюбился. — И это после того, как вы старательно поливали друг друга грязью у всех на глазах? Тай криво улыбнулся: — Примерно такой вопрос я задал отцу, когда узнал, что он собрался жениться на Блит. — Да, история имеет удивительную способность к повторению, — тихо сказал Эллери и предупредил Лью взглядом. — Слушай, сынок, это все твое воображение и здешний климат, — заговорил Баском отеческим тоном. — Смерть Джека выбила тебя из седла, а жаркое солнце, сам знаешь, молодому организму вредно. Нет, эта любовь тебя до добра не доведет. Вот возьми, к примеру, меня. Ты видел, чтобы я хоть раз смотрел на женщину умильными глазами? Черт возьми, да с твоей внешностью и положением я бы Казанову переплюнул, у меня этих баб был бы целый гарем. — Уймись, Лью, мне нужна только Бонни. — Ну, в таком случае, — пожал плечами Баском, — заказывай себе похороны. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. — Знаешь, Лью, — начал мяться Тай, — ты ведь довольно близок Бонни. Ну, в общем, я хотел попросить тебя... может, ты поговоришь с ней. Эллери из-за спины Тая отчаянно замотал головой. — Кто, я? — поразился Лью. — Ты что, хочешь сделать меня соучастником преступления? Ну нет. Давай уж сам, раз так приспичило. — Мистер Квин, а вы? Бонни уверена, что это мой отец... Ну, вы сами все слышали. Кто-то должен ее переубедить, доказать, что она не права. Меня же она точно слушать не станет. — Почему бы вам не переждать немного? — предложил Эллери. — Дайте ей время прийти в себя. Она и сама поймет, что ошибалась. — И в самом деле, куда спешить? — поддержал его Лью. — Пусть ребенок успокоится. Кроме того, есть Батч. Тай помолчал, а потом сказал в раздумье: — Наверное, ты прав. Ведь еще недели не прошло. — Мистер Квин, вас к телефону! — крикнула кассирша. Эллери извинился, отошел и взял трубку. — Алло, мистер Квин? Это Бонни Стюарт. — Да, — сказал Эллери и обернулся: Тай у стойки слушал вполуха Баскома, который красноречиво разводил перед ним руками. — Я хотела бы вам кое-что показать. Оно... пришло сегодня утром. — А-а, понятно. Встретимся за ленчем? — Разве вы не можете приехать сейчас? — Простите, но у меня важное дело. Давайте так: в «Дерби» в час дня. — Хорошо, я там буду. Бонни повесила трубку, и Эллери вернулся к стойке. — И все равно, есть одна вещь, которую нельзя откладывать, — оборвав Баскома на середине тирады, заявил Тай. — Что именно? — спросил Эллери. — Я все думаю об этих анонимных посланиях. Считаю, мы обязаны поставить в известность инспектора Глюка. — Ерунда все это, — скривился Лью. — Посылать карты мертвецу может только ненормальный. Эллери закурил сигарету. — Я тоже о них постоянно думаю. И похоже, вырисовывается практическая версия. — Значит, вы лучше к таким вещам приспособлены, чем я, — обиделся Тай. — Видите ли, из того странного факта, о котором только что упомянул Лью, можно сделать только два вывода. Я имею в виду, что человек послал карту уже умершей Блит Стюарт. Конечно, остается возможность, что он просто не знал о ее смерти. Но вы согласитесь, это уж слишком маловероятно: наш друг Сэм Викс и газетная братия позаботились, чтобы знали все. — А может быть, этот ублюдок не умеет читать, — фыркнул Лью. — Ага, и к тому же он глухой? По радио твердили об этом день и ночь. А потом, неграмотный адреса на конверте не напишет. Нет, нет, это не ответ. — Да, шуток ты точно не понимаешь, — противным голосом сказал Баском. — Итак, к двум выводам, каждый из которых, как представляется мне, вполне логичен. Первый из них Лью озвучил. То есть что отправитель психически больной человек. И что конверты, карты, вся эта ребяческая затея — не что иное, как продукт деятельности расстроенного ума. Для такого ума нет ничего необычного в том, чтобы продолжать посылать письма даже после того, как объект его интереса уже умер. — Да, это я и имел в виду, — сказал Лью. — Но у меня такое ощущение, что он совсем не идиот, даже если слегка не в себе, — задумчиво проговорил Тай. — И это ощущение я разделяю. А если он в здравом уме, то другой вывод напрашивается сам собой. — Ну и?.. — спросил Баском. Эллери встал и взял со стойки свой счет. — Сегодняшнее утро я собираюсь посвятить расследованию, которое должно подтвердить или опровергнуть этот вывод. Вы со мной, джентльмены? Заинтриговав спутников, Эллери углубился в телефонную книгу и долго ее листал. — Неудачно, — буркнул он. — Потрясу-ка я справочную. Квин закрылся в телефонной кабине и через несколько минут появился с довольной улыбкой. — Проще, чем ожидалось, — сказал он. — Мы ткнули пальцем в небо и сразу попали куда надо. — Куда? Куда попали-то? — озадаченно переспросил Тай. — В небо, — ответил Лью. — Видишь, как у Квина все просто? Они сели в спортивную машину Тая, и Эллери велел ехать на Вилкокс — через Вайн-авеню, Мелроуз и Сансет. Между Селма-авеню и Голливудским бульваром Квин выскочил из машины и исчез за дверью новой почтовой конторы. Тай и Лью уставились друг на друга. — Не донимай меня, — сказал Лью. — Может, теперь так ищут клады. Эллери вернулся через четверть часа. — Хозяин говорит, нет, — бодро сообщил он. — Да я особо и не надеялся. — Значит, ваша идея лопнула? — спросил Тай. — Отнюдь. Сюда мы заглянули просто на всякий случай. Тай, теперь по Голливудскому бульвару. Оставите машину между Вайн-стрит и Арджил-авеню. Как ни странно, но им удалось найти место для парковки в этом весьма запруженном транспортом месте. — Ну и что дальше? — спросил Лью. — Сейчас увидим. Нам нужно вон то здание. Пошли. И он решительно направился через улицу к офисному зданию. Эллери изучил указатель в вестибюле и пошел к лифту. Тай и Лью покорно плелись за ним. — Четвертый, — сказал Квин. Выйдя на четвертом этаже, Эллери огляделся, достал из кармана кожаный футляр, а из него — какую-то блестящую штуку. — Значит, так, — произнес Квин. — Я из управления полиции Лос-Анджелеса, а вы двое — мои помощники. Не справимся с нашими ролями, информацию, которая мне крайне необходима, не получим. — А как же вы собираетесь ее раздобыть? — беспомощно улыбнулся Тай. — Ведь никаких полномочий для этого у вас нет. — Помните дело Огиппи? Я там сделал кое-что для раскрытия, и это мне как бы благодарность за заслуги. — Эллери разжал пальцы и показал бляху почетного заместителя комиссара полиции. — Поэтому примите грозный вид и помалкивайте. Квин подошел к двери с непрезентабельной табличкой: Контора, как оказалось, занимала всего одну комнату. В ней был набитый бумагами обшарпанный шкаф, телефон, широкий захламленный стол и пыльный стул. На стуле сидел скучный человек лет сорока, с редкими прилизанными волосами. Он сосал леденец на палочке и читал потрепанную книгу под названием «Правдивые истории убийств». — Льюси? — держа руки в карманах, спросил Эллери. Палочка от леденца воинственно покачивалась, пока мистер Льюси обводил вошедших взглядом своих рыбьих глаз. — Да. А что? Эллери вынул руку из кармана и дал мутному солнцу, с трудом пробивавшемуся сквозь грязное окно, поиграть на золоте бляхи. — Главное управление, — пробасил он. — К вам несколько вопросов. — Сыщики, ха! — Мистер Льюси вынул изо рта конфету. — Несите свои яйца в другое место. У меня с нами никаких дел. — Полегче, приятель. Что у тебя за бизнес? — Вам что здесь, Россия? — Мистер Льюси хлопнул журналом по столу и поднялся — живое и зримое воплощение американского достоинства. — У нас тут вполне законное дело, и вы не имеете права задавать никаких вопросов о нем. — Он взглянул с подозрением: — Может, вы из ФБР? Эллери, не ожидавший такого сопротивления, потерял точку опоры. Однако, услышав за спиной фырканье Баскома, расправил плечи: — Так как — поговорим здесь или поедешь с нами? Мистер Льюси сдвинул брови, размышляя. Потом сунул в рот свой леденец и зашамкал: — Хорошо. Хотя я не понимаю, а шо бы вам не пообшшаца с нашим главным менеджером? Наш главный оффиф... — Нечего увиливать. Я спросил, какие дела ведет эта контора. Леденец устроился за щекой, клерк заговорил по-человечески: — Мы принимаем заказы населения на отправку писем, бандеролей, поздравительных открыток и прочего в определенный срок и из определенных мест. — Он горделиво показал плакатик на стене. — Вот наш девиз: «Любое время, любое место». — Другими словами, я мог бы оставить тут пачку писем, а вы бы завтра отправили одно из Пасадены, другое — на следующей неделе из Вашингтона, округ Колумбия, и так далее, согласно моим инструкциям? — Совершенно верно. У нас отделения повсюду. Но что это за гэпэушные дела! Разве наш конгресс принял новый закон? Эллери бросил на стол конверт. — Это ты отправлял его? Мистер Льюси сосредоточился на конверте, Эллери наблюдал за ним, изо всех сил сохраняя профессионально индифферентную мину; за спиной у него сопел Баском, а Тай вообще перестал дышать. — Ясное дело, — наконец сказал клерк. — Отправлен он... Давайте-ка глянем... во вторник. Да, во вторник поздно вечером. А что? — А то! — жестко рубанул Эллери. — Посмотри на адрес и имя, Льюси! Клерк прочитал, и леденец на палочке выпал у него изо рта. — Б-блит Стюарт! — прошептал он. — Офицер, до меня не дошло... Я не знал... — Значит, другие конверты тоже ты ей отсылал. Так или нет? — Да, да, сэр, это мы их отправляли. — Его спесь моментально сменилась угодливостью. — Но я даже сейчас... прочитав имя, не сразу сообразил... — А разве, принимая заказ, ты не читаешь имя адресата? — Нет, то есть... Правда, не всегда. А, собственно говоря, зачем мне? И вы бы не читали, если б годами, изо дня в день делали одно и то же. Послушайте, офицер, я никакого отношения к этим убийствам не имею и ничего о них не знаю. Я не виновен. У меня семья — жена и трое маленьких детей. Понимаете, люди дают нам заказ на отправку корреспонденции, и все. Например, торговцы, которые хотят создать впечатление у своих покупателей, что у них конторы в различных городах... — Или мужья: предполагается, что они в одном городе, а они на самом деле в другом, — добавил Эллери. — Это ясно. А вы, мистер Льюси, не бойтесь. Никто вас ни в чем не обвиняет. Просто нам нужна от вас помощь. — Помощь? Это пожалуйста, я всегда... — Расскажите об этих отправках. Вы же, наверное, все регистрируете. — Да-да, конечно. Подождите, я сейчас... — И он зарылся в шкаф с папками. — Мистер Льюси, а не помните, кто вам дал этот заказ? — без особого интереса спросил Эллери. — Имя у него есть? — По-моему, — повернув к нему красную от старательности физиономию, сказал клерк, — это был какой-то Смит. — Ого! — многозначительно произнес Эллери. Тай тихо выругался. — А как он выглядел, этот мистер Смит? — Не знаю, — дрожащим голосом ответил мистер Льюси. — Он сюда лично не приходил. Прислал к нам в контору стопку писем бандеролью, а внутри была записка и пятерка одной бумажкой. А, вот же, нашел! Он распрямился и с торжествующим видом помахал большим желтым конвертом из вощеной бумаги. На конверте от руки было написано: «Эгберт Л. Смит» Эллери схватил его, заглянул внутрь и сунул себе под мышку. — Но мы этот заказ до конца еще не исполнили, — запротестовал клерк. — Там еще одно письмо к отправке. — Блит Стюарт больше не нужны письма. Скажите, а этот Смит вам что-нибудь еще поручал? — Нет, сэр. — Ну, Льюси, вы нам очень помогли. И держите язык за зубами. Понятно? — Да, сэр, — с готовностью ответил клерк. — А если мистер Смит вам что-нибудь еще пришлет, напишет или позвонит, свяжитесь со мной вот по этому телефону. Эллери написал номер на обложке журнала. — Пошли, ребята. Последнее, что увидел Квин, закрывая дверь, был мистер Льюси, согнувшийся в крайнем недоумении над своим леденцом. |
||
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |