"Евангелие от Люцифера" - читать интересную книгу автора (Кристофер Пол)ГЛАВА 7Хилтс доставил «Нортон» его владельцу и пешком вернулся по тенистой аллее к тому месту, где высадил Финн. Она сидела на террасе гостиничного кафе, за столиком под навесом, маленькими глоточками потягивала американский кофе и с изумлением озиралась по сторонам. Здесь, на острове Замалек, ничто не напоминало не только о недавно пережитом ею ужасе, но и о перенаселенном, грязном, загазованном городе. Никаких толп народу, никакого желтого смога, никакой забивающей нос и горло пыли — лишь спокойное движение современных автомобилей, шелест ветерка в кронах деревьев да мимолетный проблеск протекающей в нескольких кварталах отсюда реки. С таким же успехом она могла бы пить этот кофе где-нибудь в Вестминстере или в Маунт-Верноне. Город мертвых казался здесь чем-то вроде кошмарного морока или фильма ужасов. Хилтс уселся рядом, не снимая темных очков, заказал высокий стакан холодного чая, но долгое время к нему не притрагивался. Наконец молчание нарушила Финн. — Тут такое дело… Совсем недавно я стала свидетельницей того, как зверски зарубили ребенка, а потом ты в упор застрелил человека. Причем похоже, для тебя это не первый случай. Полиция наверняка ищет убийцу, а я так или иначе к этому причастна и хочу знать, что за чертовщина тут происходит. — Если бы я сам это знал! — А как насчет человека, который преследовал меня? Кто он такой? — Понятия не имею. — Откуда он вообще мог узнать обо мне, если не от тебя? — Я в жизни его не видел. Один из Бакировых ребят нашел меня, сказал, что ты попала в беду, и я поспешил на выручку. — С пушкой. — Верно, с пушкой. — Объясни насчет пушки. — Начать с того, что как раз за пушкой я и отправился в Город мертвых. Сейчас не то что раньше, не так легко провезти пистолет в своем багаже и пронести его через таможню. — Я думала, ты отправился туда, чтобы снимать. — Так оно и есть. — Значит, если бы я позвонила в «Нэшнл джиографик», они бы поняли, о чем идет речь. — Поговори с парнем по имени Расс Тамблин. — Ты так и не объяснил мне насчет оружия. — Оно было необходимо. — Почему? — Потому что я не доверяю как Адамсону, так и человеку, через которого мы должны осуществлять связь с ливийскими властями. — Что за человек? — Некто по имени Мустафа Гиснави. Выдает себя за археолога, но является, насколько мне известно, полковником Ливийской Арабской Джамахирии, тайной полиции. — Откуда у тебя такие сведения? — Я же говорил: у меня много друзей и я много читаю. — Похоже, ты и стреляешь много. — Время от времени. — А где ты этому научился? Может, по книжкам? — В бойскаутах. — Ну да, конечно. — Это правда. У меня есть похвальный знак. А еще я несколько лет прослужил в морской пехоте. — Не знаешь, почему мне ни во что из этого не верится? — Да верь во что угодно. Главное, что тот малый, похоже, собирался разрубить тебя пополам. — Ага. Но вместо меня разрубил пополам Бакира. — Да, я подоспел слишком поздно. Жаль, конечно, мальчишку. Я бы все отдал, лишь бы этому помешать, но его уже не вернешь. — Может быть, тебе не пришлось бы сожалеть об этом, если бы ты не ушел туда искать пушку. — Может быть, а может быть, и нет. — Как ты можешь быть таким черствым? Ребенок погиб. — Я его не убивал. Убил его тот сукин сын с мечом, который гнался за тобой. И собирался убить тебя. — Что возвращает меня к моему первоначальному вопросу — почему неизвестный араб пытался меня убить? — Что-то, имеющее отношение к экспедиции? — Можно подумать, я в этой экспедиции большая шишка. Ты ведь знаешь, я технический иллюстратор и картограф. Буду делать чертежи и зарисовывать артефакты. Может, для кого-то эта экспедиция чертовски важна, но только ее успех или неуспех зависит вовсе не от меня. — Какой-нибудь старый враг? — Таких врагов у меня нет. Хилтс немного подумал. — Кто нанял тебя на работу? — Контора Адамсона в Калифорнии. — А собеседование было? — По телефону. Бюро трудоустройства Нью-Йоркского университета направило им список возможных кандидатур. Они прислали мне запрос, я отправила им свое резюме со списком рекомендаций, после чего они провели со мной пятиминутное телефонное собеседование. — С кем ты разговаривала? — С человеком по имени Форрест, кем-то из сотрудников Адамсона. — Это тот же человек, который нанял меня. — А это важно? — Не знаю. — Терпеть не могу тайны. — Я тоже. — Так почему же этот тип преследовал меня? — Она покачала головой. — Должно быть, он следил за нами довольно долго и занялся мною, как только мы разлучились. Словно только того и ждал. — Исключено. Никто не знал, куда мы направлялись. Финн пожала плечами: — Это ты так говоришь. — Думаешь, обманываю? — Откуда мне знать, что ты говоришь правду? — А зачем мне врать? — парировал Хилтс. — Ну, так мы ни к чему не придем. — Это точно. Последовало долгое молчание. Наконец Хилтс заговорил снова. — Алия, — произнес он, кивая в ответ каким-то своим мыслям. — Что? — Не что, а кто. Алия — это та женщина, у которой я одолжил мотоцикл. Именно она рассказала мне, где найти пистолет в Городе мертвых. Она знала, куда я направляюсь. — Ты думаешь, она кому-то рассказала? — Больше мне никто не приходит в голову. — А зачем бы она стала делать это? Он поморщился: — Ради денег. Это единственная причина, по которой она вообще что-либо делает. — Хорошо, а для кого? — Для Адамсона. — Он нанимает нас, а потом убивает? — Финн покачала головой. — В этом нет никакого смысла. И это так и не объясняет, почему тот человек преследовал именно меня. — Не исключено, — задумчиво произнес Хилтс, обводя пальцем капельки конденсата, выступившие снаружи его стакана, — что дело обстояло не совсем так. Возможно, покончив с тобой, убийца собирался дождаться меня у мотоцикла и, как и хотел его наниматель, избавиться от нас обоих. — И как же нам уличить нанимателя? Хилтс наконец взял свой стакан и поднял его в шутливом тосте: — За то, чтобы хорошенько выспаться, а завтра, с утра пораньше, сесть в самолет и отправиться прямиком на вражескую территорию. |
||
|