"Дьявольское наваждение" - читать интересную книгу автора (Картленд Барбара)Глава 7Герцог распахнул дверь. Джиованна, сидевшая рядом с бабушкой и державшая ее за руку, вскочила. В глазах девушки застыл вопрос. Герцог пересек комнату, обнял Джиованну и тихо произнес: – Все готово, но я не хочу, чтобы ты пугалась. Девушка прижалась к нему, боясь отойти от него хотя бы на шаг. Он повернулся и обратился к леди Синклер: – Мне не хотелось бы расстраивать вас, но знаю, что вы все поймете. Пока мы не справимся с преступниками, с вами в комнате будет находиться агент полиции. Леди Синклер промолчала, и герцог добавил: – Это очаровательный молодой человек. Он говорит по-английски и наверняка вам понравится. – Не беспокойтесь за меня, – мягко ответила старушка. – Позаботьтесь лучше о моей внучке. – Я поклялся всегда заботиться о ней, – уверенно заявил герцог. Леди Синклер протянула ему руку. Герцог наклонился поцеловать сухую кисть, и Джиованна подумала, что бабушке нравится ее жених. Герцог увлек Джиованну прочь из комнаты, куда тотчас же вошел симпатичный полицейский-итальянец. Герцог повел Джиованну в приемную залу виллы. К удивлению девушки, зала была пуста. – Теперь слушай внимательно, моя дорогая, – начал герцог. – Возможно, я требую от тебя очень многого, но ты должна раз и навсегда почувствовать себя в безопасности и знать, что никто тебе не угрожает. Джиованна недоуменно посмотрела на герцога. Он под» вел девушку к дивану, усадил ее и сам сел рядом. За окном плескалось голубое Средиземное море, в саду цвели бугенвиллеи, а на небе не было ни облачка. Казалось невероятным, чтобы в этом раю кому-то могла угрожать опасность. Несколькими минутами раньше, подъезжая к вилле, герцог отметил ее красоту, но его гораздо больше заботила жизнь Джиованны, висевшая, как и его собственная, на ниточке. Он посмотрел на девушку и негромко, но убедительно произнес: – Я хочу, чтобы ты набралась храбрости, моя дорогая. – Что я должна сделать? – Я говорил с шефом полиции, – рассказывал герцог. – Он сообщил мне все известное о Кейне Хорне, оказывается, этот тип замешан не в одном убийстве. Его ловят уже долгое время. Как-то раз его едва не схватили, но в последний момент он ускользнул и скрылся – теперь понятно, он улизнул в Шотландию. – А… а мачеха? – Она не намного лучше. Однако для того, чтобы предъявить им обвинение, полиции нужны неопровержимые доказательства их вины. Тут-то и потребуется твоя помощь. Джиованна задержала дыхание и дрожащим голосом спросила: – Что ты хочешь… чтобы я сделала? – Наши враги уже в Неаполе и с минуты на минуту появятся здесь, – спокойно говорил герцог. – Когда они приедут, ты должна выйти им навстречу. Джиованна широко распахнула глаза. – Одна?! – На самом деле ты будешь не одна, – объяснил герцог. – Ты будешь не только под моей защитой, но и под защитой самых лучших полицейских офицеров Италии. Он почувствовал, что Джиованна сжала его руку, и быстро добавил: – Они спрячутся, и Кейн Хори не увидит их до тех пор, пока не начнет угрожать тебе. Тогда они выскочат из укрытия и схватят его. – А если он… если он убьет меня? – Он умрет прежде, чем успеет нажать на курок, – твердо пообещал герцог. Увидев в глазах Джиованны страх, он добавил: – Я знаю, что прошу почти невозможного, дорогая, но ты так храбро вела себя до сих пор! Пойми, другого пути обезвредить этих людей и покарать их за все совершенные ими преступления не существует. – Я… я понимаю. Герцог прижал девушку к себе и поцеловал ее. – Я уверен, что ты не подведешь меня. Не бойся и помни: мы победим! Не дожидаясь ответа, он поставил Джиованну на ноги. – Кажется, я слышал стук копыт, – произнес он. – Я должен уйти, но ты помни, я рядом, дорогая моя. Богом клянусь, ни один волосок на твоей прекрасной головке не пострадает! Герцог вновь поцеловал девушку. За дверью раздались голоса, и герцог проворно нырнул за ширму, стоявшую в углу комнаты. Джиованна осталась одна – впрочем, за портьерами и за шкафами в комнате прятались вооруженные полицейские. Пять минут назад один из них вышел из дома в одежде герцога, сел в открытую карету леди Синклер и уехал. Герцог знал, что Кейн Хорн со своими подручными наверняка увидят его возвращающимся в Неаполь и не заподозрят подмены. Операция была спланирована более чем тщательно, до мельчайших деталей, однако скрывающийся за роскошной китайской ширмой герцог не мог побороть страха за Джиованну. В то же время он не мог не восхищаться спокойствием, с которым она приняла его просьбу, воздержавшись от споров и жалоб. Все-таки она была шотландкой, и именно шотландская кровь заставила ее ждать убийц, вздернув подбородок и холодно глядя на выходившую в холл дверь. Раздался звук шагов. Дверь распахнулась. На пороге появился Кейн Хорн. Увидев Джиованну в одиночестве, негодяй удовлетворенно улыбнулся и бесцеремонно вошел в комнату. За ним следовали два человека, вероятно, те же, что обыскивали замок. К удивлению Джиованны, вслед за ними возник и третий – пожилой, с седой бородкой и в сутане. Кейн Хорн медленно приблизился к Джиованне. Оказавшись в нескольких футах от нее, он заговорил: – Думаю, вы и не мечтали увидеть меня сразу после отъезда герцога. Вы поступили правильно, бежав из Англии, но скрыться от меня вам не удалось. Как видите, я здесь! – Что вам надо? – спросила Джиованна негромко, но без тени страха в голосе. – Я хочу кое-что объяснить вам, – начал Кейн Хорн. В этот миг из холла донесся громкий и пронзительный женский голос. Хорн не выказал удивления. Через секунду дверь распахнулась, и в комнату ворвалась вдовствующая графиня Далбет. Она была одета по обыкновению вульгарно, в яркое пышное платье, а на плечах соболий палантин. Графиня яростно ринулась к Кейну Хорну. – Что ты тут делаешь? – зло спросил он. – Я же велел тебе ждать меня в отеле! – Знаю! – закричала графиня. – Но я хотела посмотреть, как ты убьешь эту? Что, нельзя? – Ты должна была слушаться меня! – последовал ответ. – Никто никого не собирается убивать. Графиня ошеломленно посмотрела на Хорна. – Что ты имеешь в виду? – поинтересовалась она. – Ты сказал, что убьешь девчонку! Ты не хуже меня понимая ешь, что она должна умереть! Не дождавшись ответа, графиня повысила голос: – После всего, что мы вынесли, ты еще тянешь? Только ее смерть позволит нам вздохнуть спокойно! Тогда ее состояние станет нашим наверняка! В ее голосе звучала такая злоба, что сидевший за ширмой герцог испугался, как бы Джиованна не потеряла самообладание и не попыталась убежать. Однако девушка стояла на месте, глядя прямо в глаза женщине, которая была замужем за ее отцом, а саму ее ненавидела дикой, убийственной ненавистью. – Если бы ты не лезла, куда не просят, – заявил Хорн, – обошлось бы без этой лишней сцены. Ты и так узнала бы, что я передумал, но узнала бы позже. – Передумал? – перешла на крик графиня. – Что значит передумал? Ты должен убить ее! Она здесь одна, если не считать старухи! Я видела, как герцог уезжал, да и ты наверняка видел! Убей ее и давай убираться отсюда, пока не обнаружили тело. Графиня пришла в ярость, и герцог решил, что женщина потеряла всякое самообладание и буквально сходит с ума от ненависти. Очевидно, подумав о том же, Кейн Хорн бросил: – Да заткнись ты! Я принял решение – и ни ты, ни любой другой человек не сможет помешать мне! Я не стану убивать эту девчонку. Хватит с нее твоего хваленого яда. Я на ней женюсь! На мгновение графиня остолбенела, рот у нее приоткрылся, а взгляд застыл на Хорне, она не могла поверить его словам. Пользуясь ее замешательством, он продолжал: – Да, женюсь! Я даже священника захватил, чтобы не тянуть. Тело прятать не придется – ее состояние и так перейдет ко мне навсегда! В его голосе впервые звучало удовольствие, словно собственная идея пришлась негодяю очень по вкусу. Графиня же взвизгнула так, что ее визг эхом разлетелся по комнате. – Ах ты, предатель! – вопила она. – Ты же обещал жениться на мне! Думаешь, у тебя получится обмануть меня? С этими словами она проворно выхватила из атласной сумочки, которую держала в руках, револьвер, и выстрелила Кейну Хорну в сердце. Выстрел оглушительно раздался под сводами комнаты. Почти в ту же секунду человек Хорна выстрелил в графиню, и пуля вошла женщине под подбородок. Едва ли не прежде, чем тела графини и Кейна Хорна коснулись земли, герцог подхватил Джиованну на руки и вынес ее из комнаты. Краем глаза он заметил, как выскакивают из укрытия полицейские. Графиня и Кейн Хорн умерли почти моментально. Герцог отнес Джиованну на веранду, к открытому окну. Веранда выходила в сад, полный цветов и кипарисов. Герцог опустил Джиованну на подушки дивана и крепко прижал к себе. Девушка спрятала лицо у него на плече, и герцог понял, что она не плачет, а испугана до такой степени, что ничего не чувствует. Герцог поцеловал ее в лоб, провел рукой по шелковистым волосам и сказал: – Все кончено, моя любовь. Ты свободна. Остается только решить, как скоро ты выйдешь за меня замуж. Девушка не произнесла ни слова, только прижималась к герцогу, словно желая удостовериться, что он рядом, а значит, она в безопасности. – Ты вела себя удивительно храбро, – восхищался герцог. – Я горжусь тобой! Она подняла голову, и герцог долго смотрел ей в глаза. Зло было побеждено и больше не угрожало им. Потом медленно, не торопясь, зная, что впереди еще целая жизнь, герцог наклонился и губами нашел губы Джиованны. Поцелуй был долгим, нежным и настойчивым, и только после него Джиованна смогла произнести незнакомым неуверенным голосом: – Неужели все кончилось… неужели я могу стать твоей женой?.. – Да, и чем быстрее, тем лучше, – ответил герцог. – А после этого, любимая, ты станешь моей, и тебе никогда и никто не посмеет угрожать. И, словно с новой силой испугавшись за нее, герцог начал целовать Джиованну, целовать требовательно и страстно, чтобы любовь заставила рассеяться ужас случившегося. Много позже, когда полицейские уехали с виллы, забрав тела, герцог и Джиованна отправились к леди Синклер. – Как вы, бабушка? – спросила Джиованна, увидев, что старушка сидит в том же кресле, где они оставили ее. – Прекрасно, дорогая, – улыбнулась леди Синклер. – Шеф полиции рассказал мне, как ты замечательно держалась. Он тебе очень благодарен. Он сказал, что без этих негодяев в Неаполе станет гораздо спокойнее. Джиованна ничего не ответила, только посмотрела на герцога. Он обнял ее за талию и произнес: – Остался еще один нерешенный вопрос, леди Синклер – как скоро мы можем обвенчаться? Джиованна не желает быть одна ни днем, ни ночью… и мне самому очень не хочется отпускать ее. – Я все понимаю, – согласилась леди Синклер. – Британский консул – мой старинный друг, так что здесь все просто. А что касается вашего медового месяца… – Медового месяца? – прошептала Джиованна. – Да-да? – спросил герцог. – У меня есть хороший друг, граф Роберто Карузо, владелец роскошной виллы с великолепным садом. Это всего в полумиле отсюда. Граф сейчас в отъезде, но он просил меня присмотреть за виллой. Я знаю, что он будет искренне рад, если вы поселитесь там на время. В случае еще каких-нибудь пожеланий, можете смело обращаться ко мне. – О, как… как все замечательно! – воскликнула Джиованна. И наконец, словно избавившись от слишком тяжелой ноши, девушка разрыдалась в кольце сильных рук герцога. Проснувшись, Джиованна увидела, что кто-то – она догадывалась, кто именно, – раздвинул портьеры, закрывавшие огромное окно в их спальне. Глядя на поднимавшийся в небо золотой диск солнца, Джиованна почувствовала, как руки мужа обвились вокруг ее талии и притянули ее поближе. – Это заря нашей новой жизни, моя любимая, – заговорил он. – Я решил, что нам стоит посмотреть ее вместе и убедиться – теперь все будет иначе. – Я так счастлива! – прошептала Джиованна. – Мне кажется, это сон. – Значит, мы видим один и тот же сын, – тихо ответил герцог, – но в нем не будет ни единой тени – только свет солнца! Джиованна всей душой согласилась с ним, прижалась еще крепче и подставила любимому губы для поцелуя. Британский консул, оказавшийся весьма приятным человеком, устроил свадьбу с невероятной скоростью. Из церкви при консульстве новобрачные отправились прямиком на виллу графа, специально по случаю украшенную белыми цветами. Герцог побаивался, что после долгого путешествия и всех треволнений Джиованна ослабеет, но девушка словно заново родилась. Он знал, что причиной тому их любовь – а значит, ничто другое не имеет значения. Герцог очень надеялся, что Джиованна уже позабыла ужас встречи с Кейном Хорном и мачехой, погибшими у нее на глазах. Герцог понимал, что это был наилучший исход – теперь не нужен суд, который повлек бы за собой нежелательную огласку. А что до дочери графини, то она скорее всего предпочтет скрыться еще до возвращения новобрачных в Шотландию, и даже память об обманщице изгладится очень быстро. Герцог уже написал сэру Иэну Мак-Кэрону длинное письмо, в котором изложил все подробности случившегося, попросил сообщить об этом родственникам Далбетов и стараться держать дело в тайне от прессы. К счастью, замок Инверкарон и Далбет-Хаус находились в северной части Шотландии, а значит, слухи могли и не достигнуть юга. Герцог надеялся, что отныне его жизнь с Джиованной станет тихой и спокойной, не обремененной всевозгуюжными сумасшедшими событиями. Вечером юная жена спросила: – Ты так и будешь звать меня Джиованной? Герцог без труда прочитал ее мысли – имя Джейн всегда будет связано для его жены с девушкой, которая притворялась ею. – Для меня, – ответил он, – Джиованна – самое прекрасное из всех имен. Я никогда не назову тебя иначе. Девушка облегченно вздохнула и тихо призналась: – Я так хотела услышать это! Ночью, после свадьбы, герцог смог наконец доказать Джиованне свою любовь. Он пробудил в ней такую страсть, что влюбленные вознеслись на Небеса, о существовании которых герцог прежде и не подозревал. Он понимал, что Джиованна еще слаба, и был очень нежен и осторожен, боясь напугать девушку. Как он и подозревал, Джиованна оказалась совершенно неискушенной в любви, но герцог целовал ее до тех пор, пока чувство, охватившее ее еще при первом их поцелуе, не усилилось тысячекратно и не заставило девушку очутиться словно в раю. Никогда прежде герцог не знал подобного счастья. Для Джиованны же оно стало откровением. – Я люблю тебя… люблю, – повторяла она. – Мне никогда не говорили, что любовь – это так прекрасно… – Ты счастлива, любимая? – Да, так счастлива… что сейчас умру! Как можно пережить такое наслаждение! Герцог тихонько рассмеялся. – Ты жива, моя дорогая, я держу тебя в объятиях и ты теперь моя жена. – Да, правда… правда… – шептала Джиованна. – Возможно, понадобится не один год, чтобы ты поверила в это, – ответил герцог, – но с каждым днем я буду все нежнее любить тебя и все чаще покрывать поцелуями твое прекрасное тело. Девушка зарделась и произнесла: – Нет, я некрасивая… я слишком худая. – Ты прекрасна, – уверенно заключил герцог, – а я смотрю на тебя не только глазами тела, но и глазами души. Он улыбнулся. – Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать – мы ведь шотландцы, немного не от мира сего. Мы чувствуем друг друга… а моя любовь к тебе может быть отражена разве что звездами на небосводе да солнечными лучами. – Ты так красиво говоришь… о, как прекрасно! – восхищалась Джиованна. Однако никакие слова не могли выразить чувств герцога, поэтому он стал целовать Джиованну снова и снова, пока любовь не засияла вокруг золотистым солнечным светом. Когда Джиованна уснула, герцог еще долго лежал без сна, благодаря Бога за такой дар и обещая себе, что он навсегда сделает свою жену счастливой. Герцог знал, что, будь она бедна и незнатна, он все равно женился бы на ней, потому что между ними была общность духовная. Все сложилось великолепно – он стал счастливейшим человеком на земле и к тому же мог теперь помогать своим подданным, искавшим у него защиты. Эта мысль наполняла герцога радостью и верой в то, что будущее непременно окажется прекрасным. И вот теперь, глядя в огромные глаза наблюдавшей за восходом Джиованны, герцог понял, она самая замечательная из всех женщин в пире. Прекраснее всего в ней были не черты лица и даже не чудесные глаза – прекрасна была ее чувствительность, отзывчивость и отвага, так отличавшие ее от остальных. Герцог знал, что и он, и Джиованна чем-то сродни сказочным духам – они обладали тем же чувством правды и даром предвидения, которые не раз спасали герцога. Это сулило новобрачным долгую и счастливую жизнь вдвоем, потому что они совершили невозможное и отыскали друг друга. «Сколь многим мы владеем!»– думал про себя герцог. Словно догадавшись о его мыслях» Джиованна с улыбкой повернулась к нему и произнесла: – Ты, наверное, безумно счастлив, что мы здесь вместе… и что спас меня от смерти в водопаде? – Не вспоминай об этом! – ответил герцог. – Все ушло и забыто. Я думал о будущем, о том, как много мы сможем сделать вместе. – Я тоже думала об этом, – сказала Джиованна. – Я знаю, что дома мы поможем не только нашим людям, но и всей Шотландии. Маменька часто говорила, что шотландцам нужен вождь, который будет выступать от их имени не только в Англии, но и в Европе. – И ты хочешь, чтобы я стал таким вождем? – спросил герцог. – Я верю, что ты им станешь, – улыбнулась Джиованна. В благодарность за эти слова герцог поцеловал ее. Вначале поцелуй был очень нежен, однако мягкие губы, близость тела девушки и какие-то неведомые ощущения воспламенили герцога, подобно солнечным лучам. Уловив трепет Джиованны, он понял, что она чувствует то же самое. – Я люблю тебя! Дорогая моя, любимая, ненаглядная, драгоценная моя жена, как я тебя люблю! Как я счастлив, что нашел тебя! – Ты для меня все… Ты – весь мир, и в мире нет больше ничего, кроме тебя. Ее слова тронули герцога до глубины души, он начал требовательно и страстно целовать девушку, слыша, как ее сердце бьется совсем рядом с ним. Поднявшееся солнце окутывало их тела золотым светом. Солнце – символ счастья, добра и любви, победивших тьму и злобу. – Я люблю тебя! – повторил герцог. – Люби меня! Дорогой мой, Талбот, радость моя, люби меня, – шептала Джиованна. И в мире не было больше ничего – только солнце и любовь, ставшая жизнью во всем ее великолепии. |
||
|