"Кавалькада" - читать интересную книгу автора (Саттертуэйт Уолтер)Глава пятнадцатаяВсю дорогу, пока мы ехали в такси в полицейский участок на Александерплац, Пуци дулся. — Жалко, Фил, — сказал Пуци, — что вы рассказали сержанту о Грете Нордструм. Он посмотрел вперед на водителя и на полицейского в форме, которого Биберкопф отправил с нами, чтобы «мы не заблудились». В этом такси стекла между передним и задним сиденьями не было. — Пуци, — сказал я, — люди гибнут. Если Нордструм в опасности, я не могу скрывать ее имя от полиции. А мисс Тернер разыскивает ее по всему Берлину. Что, если тот тип, который убил Нэнси Грин, задумал убить и Нордструм? И что, если мисс Тернер окажется там в самую неподходящую минуту? — Да, Фил, конечно, я понимаю. Чего уж там. Только смерть мисс Грин, вполне возможно, не имеет никакого отношения к вашему расследованию. — Она была связана с человеком из вашего списка. Он встречался с ней в тот день, когда стреляли в Тиргартене. И звонил ей за день до ее смерти. — Гуннар славный парень, Фил, и он был по уши влюблен в эту девушку. Потом, он в Мюнхене. И никак не мог это сделать. — Может, и нет. Но она умерла поразительно скоро после того выстрела. И тут, похоже, есть какая-то связь. Пуци глянул на водителя и на полицейского. — Какая связь? — Не знаю. Но надо выяснить. И послушайте, Пуци, почему вам так не хотелось, чтобы полицейские узнали про Нордструм? — Господин Гит… — Он снова взглянул на водителя и полицейского. — Фил, — сказал он, — джентльмен из Мюнхена политик. И очень важно, чтобы с его именем или с партией, которую он возглавляет, не было связано никаких скандалов. — Он же не виноват, что эта женщина, Нордструм, проститутка. — Нет, конечно, нет. И Фридрих не виноват. Но любой намек на скандал может нанести большой ущерб. Помните жену Цезаря? — Нет, — сказал я, — не был знаком. В участке у нас взяли отпечатки пальцев. А бить никто не собирался. После этого мы взяли такси на Кёнигштрассе и поехали к Центральному телеграфу. Там пересели в другое такси. Хвоста, по-моему, за нами не было. Три здания Института сексологии из светло-серого кирпича располагались на краю Тиргартена, под семью высоких дубов. Кабинет доктора Гиршфельда располагался в центральном здании. Пуци выяснил у дежурной, что доктор находится наверху, в музее. Мы поднялись туда по мраморной лестнице. Остановились у кассы и заплатили две тысячи марок за входные билеты. У кассирши узнали, что Гиршфельд в задней части здания. Дела у музея шли явно неплохо. По проходам бродили хорошо одетые мужчины и женщины, и с таким напряженно-внимательным видом, словно пришли полюбоваться на восстановленные скелеты динозавров. На самом же деле любоваться им пришлось на выставленные в ряд деревянные вибраторы и искусственные фаллосы всех форм, размеров и окрасок. Имелись там и фотографии голых людей, должно быть, самых что ни на есть «гуттаперчевых», чтобы проделывать друг с другом то, что они проделывали. В одной из витрин были выставлены напоказ пучки искусственных лобковых волос — желтых, черных, красных, рыжих. Среди них были даже ярко-бирюзовые. Все аккуратно расчесаны, взбиты и похожи на бесплотные бороды. Все это было омерзительно, но по крайней мере отвлекло меня от мыслей о Нэнси Грин. Стоявший рядом Пуци пробормотал: — Какая гадость. — Музей? Или, может, выставка «товаров широкого потребления»? — И то и другое. Ну да, и все же второе, пожалуй, подходит больше… выставка товаров широкого приобретения. Я улыбнулся. — Сомневаюсь, чтобы хоть одному человеку все это могло пригодиться. — Нет, конечно. Настоящему мужчине все это без надобности, верно? — Наверно, да, Пуци. Честно признаться, я и представить себе не мог, чтобы кому-нибудь когда-нибудь пригодились искусственные лобковые волосы, да еще ярко-голубого цвета. Как нам и подсказали, доктора Гиршфельда мы нашли в дальнем конце музея: он занимался тем, что просматривал какой-то альбом с фотографиями. — Доктор Гиршфельд? — осведомился я. — Да. — Он протянул мне руку. — Доктор Магнус Гиршфельд к вашим услугам. Он оказался низеньким грузным человеком с густыми вьющимися седыми волосами, широким, видавшим виды лицом, крупным носом и длинными обвислыми усами, как у моржа. На нем был длинный черный сюртук и изящный черный галстук, за толстыми линзами пенсне скрывались карие глаза. Я пожал ему руку. — Фил Бомон. А это Эрнст Ганфштенгль. Доктор, я полагаю, вы разговаривали с моей напарницей. Мисс Джейн Тернер? Он улыбнулся. — Да, конечно. Очаровательная женщина. — Вы не знаете, где она сейчас? Он поднял брови. — Надо же. Сначала является ваша мисс Тернер. Она ищет Грету Мангейм, по ее же словам. И теперь, после того как она уходит, приезжают двое полицейских и тоже ищут Грету. Теперь являетесь вы и разыскиваете мисс Тернер. Мой день превращается в комедию времен Реставрации! — Он опустил брови, наклонился вперед и улыбнулся. — Что за игру вы затеяли, позвольте спросить? — Я сам точно не знаю. Доктор, настоящее имя Греты Мангейм — Нордструм? — А, — улыбаясь, сказал он. Выпрямился и снова заложил руки за спину. — Что вы имеете в виду под «настоящим», господин Бомон? Лично я считаю, что, в сущности, все мы имеем право называться так, как нам заблагорассудится, а не слепо следовать воле общества. — Верно. Грета Мангейм когда-нибудь пользовалась именем Нордструм? Доктор улыбнулся. — Пользовалась. — Какое отношение она имеет к вашему институту? — Знаете, она же проститутка? — Да. — Она раздает мои психобиологические анкеты своим друзьям, затем собирает их и передает мне. Она мне очень помогает. С ее помощью я получил массу важных сведений. — А что вы сказали мисс Тернер? О том, где можно найти мисс Мангейм? — То же самое, что и полицейским. Скорее всего. Грета в баре «Топфкеллер» на Шверинштрассе. Она часто захаживает туда днем. — Спасибо, доктор. — А вы, — сказал он, — тоже сыщик-пинкертон, не так ли? — Да. — А вы бы не хотели заполнить анкету? Мне было бы очень любопытно получить ответы сыщика-пинкертона, как женщины, так и мужчины. Я просил мисс Тернер, но она сказала, что торопится. — Простите, доктор, мы тоже спешим. Может, как-нибудь в другой раз. — Я слышал об этом баре, — сказал Пуци. — Да? Мы снова сидели в такси, направляясь по аллее Хофйегер на юг через Тиргартен. — Да. Это пристанище лесбиянок, — мрачно заявил он. — Там их тьма тьмущая. — Пуци, — сказал я, — мы с вами расследуем преступление. И не можем выбирать место, где нам удобнее задавать вопросы. — Сначала этот грязный карлик, этот Гиршфельд, с его мерзкими причиндалами. — Он вздохнул. — Теперь лесбиянки. — Хотите — подождите на улице. А я должен разыскать мисс Тернер. — Нет-нет, Фил, — живо возразил он. — Мне и в голову не могло прийти пустить вас туда одного. Я улыбнулся. — Благодарю вас, Пуци. До дома номер тринадцать на Шверинштрассе мы добрались только к четырем часам. Спустились по ступенькам и вошли в широкую деревянную дверь. Внутри бар «Топфкеллер» представлял собой большую комнату, обшитую резным деревом; стены но всей длине тут и там покрывали расписанные вручную фрески с изображением леса и сцен в джунглях. С высокого потолка свисало никак не меньше сотни бумажных журавликов длиной едва ли не метр каждый, с изящными крыльями, будто паривших в облаках табачного дыма. По-видимому, наступил час коктейлей. Женщины сидели за большими складными столами, накрытыми скатертями, и за столиками поменьше, расставленными вдоль стен вокруг паркетного танцевального пятачка. Оркестр не играл, по две пары, женские, медленно танцевали, прижавшись щекой к щеке. Еще несколько пар, скорее всего туристы, рассматривали помещение с не меньшим вниманием, чем посетители — музей Института сексологии. Были там и мужчины — одни выглядели богатыми и неуемными, другие просто неуемными. Мы с Пуци прошли к длинному бару с оцинкованной сверху стойкой. Два стула оказались свободными — между высокой женщиной справа и грузным мужчиной с широкой спиной, втиснутой в узкий коричневый пиджак, слева. Пуци опустился на стул рядом с мужчиной, напомнив мне немного циркового медведя, карабкающегося на одноколесный велосипед. Я сел на другой стул. Высокая женщина повернулась ко мне и смерила меня взглядом. Ее карие глаза, глядевшие из-под короткой челки темных волос, были подернуты легкой поволокой. Брови были жирно обведены карандашом и походили на крутые арки, губы — накрашены помадой цвета артериальной крови. Она сказала что-то по-немецки. — Простите, — сказал я, — по-немецки не говорю. Вмешался Пуци. — Вот видите, Фил, что творится в таких местах? Она садомазохистка. Проститутка. Интересуется, не желаете ли вы отведать ее плетки. Я улыбнулся ей. — Спасибо, — сказал я. — Но пива я желаю больше. Пуци перевел. Она отвернулась со скучающим видом и отпила глоток из своего стакана — что-то бледно-зеленое и полупрозрачное, скорее всего абсент. — Так мы возьмем пива? — спросил Пуци. Идея насчет пива всегда была ему по душе. — Да. И поговорим с барменшей. Барменшей оказалась миловидная полная блондинка в голубом фартуке поверх черной шелковой блузки и черной хлопчатобумажной юбки. Губная помада белого цвета, глаза сильно подведены черной тушью. Пуци сообщил ей наш заказ, а я достал бумажник, вынул из него банкноту в двадцать долларов. Когда женщина принесла пиво и поставила кружки на стойку, я положил между ними двадцатку. Она взглянула на меня. Двадцать долларов были крупной суммой в Берлине — она вряд ли могла заработать больше даже за две недели. Я обратился к Пуци: — Спросите ее насчет мисс Тернер. Когда он произнес имя Грета Мангейм, я заметил, что взгляд барменши переметнулся на грузного мужчину слева от Пуци. — Nein, — сказала она и добавила еще что-то. — Она говорит, — сообщил мне Пуци, — что не видала Грету Мангейм. Но всю первую половину дня она была занята — работала за стойкой. Возможно, эта самая Мангейм сидела за одним из столиков и разговаривала с мисс Тернер. — Она знает, где живет Мангейм? — спросил я. Пуци перевал вопрос. — Nein, — сказала она. — Окажите ей, пусть она порасспросит официанток, — попросил я Пуци. Он перевел. Барменша кивнула и потянулась к деньгам. Я прижал банкноту пальцем. — Только после того, как у нас будет адрес Греты Мангейм, — объяснил я. Пуци перевел. Она пожала плечами и направилась в дальний конец бара, где ждала официантка. Пуци поднял кружку и протянул ее в мою сторону. — Prosit.[30] Я поднял свою кружку и чокнулся с ним. — Ваше здоровье, Пуци! Мы выпили. Грузный мужчина, сидевший слева от Пуци, встал. Если он уйдет, я пойду за ним. Мне хотелось выяснить, почему барменша так на него посмотрела, когда я произнес имя Греты Мангейм. Но он не ушел, а, обойдя Пуци, подошел ко мне. Тут я сообразил, что был прав, назвав его грузным, но ошибся, приняв за мужчину. Это была женщина. Широкая в плечах и с мускулистым торсом, распиравшим синюю хлопчатобумажную рубашку. На ней были широкие и чересчур длинные черные штаны, собиравшиеся в складки поверх тяжелых кожаных рабочих ботинок. Короткие жирные, немытые светлые волосы слева расчесаны на пробор. Никакой косметики. Тонкие поджатые губы, над ними курносый нос. В углу рта повисла дымящаяся сигарета, и ее маленькие серые глазки щурились от дыма. Я повернулся на стуле лицом к ней. Пуци еще ее не заметил. Он наслаждался пивом, с удовольствием вглядываясь в кружку, которая уже почти опустела. Мужеподобная женщина остановилась в нескольких десятках сантиметров, сунула руки в карманы куртки и что-то сказала. Пуци удивленно оглянулся. Она повторила то же самое. Ее правая рука в кармане шевелилась, будто лаская любимую игрушку. Пуци повернулся ко мне. — Видите, Фил? Не сводя глаз с женщины, я спросил: — Что она сказала? — Ей хочется знать, что мы здесь делаем. — Переведите: мы ищем мисс Тернер и Грету Мангейм. Он перевел. Женщина заговорила. При этом она продолжала смотреть мне прямо в глаза. — Вы зануды, — перевал Пуци. — Убирайтесь отсюда к чертям собачьим. — Это невозможно, — сказал я ей. Тогда она заявила: — Стоит мне только свистнуть, и здесь будет с десяток моих друзей, они превратят вас в кровавое месиво. Обоих. — Рука в правом кармане снова шевельнулась. |
||
|