"Другая сторона времени. Осада вечности. Дальние берега времени." - читать интересную книгу автора (Пол Фредерик)


Глава 6 ДЭН

В тот вечер, возвращаясь домой, Даннерман задержался, чтобы сделать то, что следовало сделать еще несколькими днями раньше: зашел в тир попрактиковаться в стрельбе. А потом потратил еще час на тренажеры, качая мышцы. Домой он явился разгоряченный и потный, а требовалось еще почистить оружие. Пальцы сами делали то, что нужно, не требуя контроля мозга, и Дэн включил экран. Что посмотреть? Может, Экмера Райса? Или, исполняя долг до конца, познакомиться с материалами, переданными Хильдой?

Компромиссом стали два послания из космоса. Возможно, они имеют какое-то отношение к его заданию, как намекнула полковник, и в любом случае Хильда пробудила в нем любопытство. Глядя на экран, Дэн занялся сначала зарегистрированным двадцатизарядником. Надеясь обнаружить в послании какие-то детали, он замедлил скорость, но все равно первое сообщение не дало ничего нового по сравнению с тем, что запомнилось с прежнего просмотра. Вселенная расширялась, потом сжималась. Вот и все.

Прежде чем перейти ко второму сюжету, Даннерман сделал паузу, уж очень неприятный запах шел от «клопа» — химические вещества, смешиваясь в этом оружии, не только выполняли роль пороха, выбрасывая пули, но и распространяли ужасную вонь. Почистив все части водой с добавленным в нее нейтрализатором, он осторожно отмерил требуемое количество химикалий и убрал канистры под кровать. Затем включил второе сообщение из космоса и начал чистить пистолет, который носил в кобуре на лодыжке. Далеко продвинуться не удалось. За дверью послышались сердитые голоса. Один принадлежал хозяйке, Рите, пребывавшей далеко не в лучшем настроении, другой — жильцу сверху, Берту Жермену. Едва Даннерман открыл дверь, как хозяйка тут же переключилась с соседа на Дэна.

— Что-то я не видела вас на кухне, — обвиняющим тоном заметила она и тут же наморщила нос. — А запах… Откуда такая вонь?

— Полагаю, маломощные заряды, которыми приходится пользоваться на стрельбище. Извините.

Рита пожала плечами и, повернувшись, поискала взглядом второго жильца. Жермен, вероятно, сочтя, что разговор между ними закончился, воспользовался представившейся возможностью и улизнул.

— Ублюдок, — угрюмо пробормотала старуха. — Надо бы дать ему пинка под зад. Платить за жилье он, видите ли, не может, а вот на лотерею у него всегда находится пара долларов.

Даннерман понял намек.

— Позвольте мне рассчитаться.

— Ох, дорогуша, — вздохнула Рита. — Я же не о вас говорила. Вы лучший из всех этих треклятых съемщиков, сами знаете. Но как сводить концы с концами, когда приходится иметь дела с бездельниками вроде Жермена?

— Есть и другая сторона. Может быть, он выиграет сто миллионов и сразу расплатится с вами за все.

— Может быть, когда-нибудь и свиньи начнут летать, — ответила хозяйка, оглядывая его с головы до ног. — Дэн, когда вы последний раз брились? — Он пожал плечами. — Такому красавчику следует получше заботиться о своей внешности. Кстати, — добавила она, — только вспомнила. Вас разыскивала какая-то девушка.

— О? — удивился Даннерман. Полковник Хильда? Кто-то из конторы?

— Сказала, что ее зовут Анна. Просила передать, что в театре по вам скучают. Уж не ее ли я видела здесь месяц или два назад? Только не подумайте, что я жалуюсь, — торопливо добавила Рита. — Вы вовремя платите, и я не против того, чтобы к вам приходили гости. И вот что я скажу, ваши гости всегда такие респектабельные. Не то что те шлюхи, которых таскает к себе ублюдок Жермен. Подумать только, им он платит, а за жилье ему рассчитываться нечем!..


Когда домовладелица оставила наконец Дэна в покое, он запер за нею дверь, но просматривать пленки не стал. Он думал об Аните Берман.

Предмет для размышлений был не из приятных — то есть не сама Анита, одна из самых симпатичных женщин, с которыми Дэн когда-либо встречался, а то, что в скором времени предстояло принять в отношении нее какое-то решение. Нужно что-то делать, но что? Вообще-то ему не хотелось порывать с Анитой. Однако в ее разговорах все чаще звучали серьезные нотки, а этого Даннерман позволить себе не мог.

Потом позвонила Хильда по закрытой линии, и Дэн на некоторое время выбросил Аниту из головы. С полковником он начал резко:

— Большое спасибо за то, что подставили меня сегодня. Могли бы как-то предупредить.

— Зачем? Я знала, что ты справишься. Итак, Джарвас на время выбыл из игры, да?

— Полагаю, что да. Когда я уходил, он еще был в больнице.

— Его можно не считать, — уверенно сказала Хильда. — Сломана рука. Завтра утром отправляйтесь к кузине и постарайтесь получить его место.

— Вы специально сломали ему руку?

— Черт возьми, конечно! Так что местечко свободно — что за телохранитель со сломанной рукой? Получи эту работу.

Телохранитель сопровождает ее повсюду, ты будешь в курсе того, куда она ходит. А теперь давай послушаем твой отчет.

Сообщать было особенно нечего, но когда Дэн заговорил о ленче с адвокатом, Хильда нахмурилась.

— И этот тоже. Можно продавать билеты…

— Похоже, вас не удивило то, что он сказал, — заметил Даннерман.

— А что меня должно удивлять? Что Дикслер считает, будто твоя кузина пытается как-то зарабатывать на «Старлабе»? Об этом мы уже знали.

— Черт, Хильда, я же не знал! И если теперь знаю так много, то, может быть, вы расскажете и остальное?

Она покачала головой.

— Не подгоняй меня с этим. Что еще? Дэн ответил после секундного колебания:

— Еще одно. Я хочу сходить в театр. Завтра они начинают «Подземку», и мне нужно там побывать.

Хильда опять нахмурилась:

— А нужно ли? Мы ведь разрешили тебе заниматься этой ерундой только потому, что театр служил хорошим прикрытием в деле Карпеццио, а для тебя оно закончено. Не смешивай одно с другим.

— Это личное.

Полковник вздохнула и согласилась.

— Чертовка Берман, да? Ладно, я не стану запрещать, но если что случится, Данно, то пострадает твоя задница. Теперь слушай меня. Мы не можем забраться в систему твоей кузины, нам нужен код доступа. Тот грек…

— Папатанассу.

— Именно. Возможно, код знает он, и у меня на него кое-что есть. Сейчас передам. Имеется парочка других, хотя грек выглядит предпочтительнее. Постарайся вытащить из него что-нибудь.

— Вы имеете в виду шантаж?

— Делай, что хочешь. И еще китаец, Джимми Лин. Он возвращается завтра утром, так что займись и им. — Полковник задумчиво посмотрела куда-то за спину Даннерману. — Чистил одежду после того, как стрелял из «Клопа»? Стоит выстрелить, и запах держится долго. Это может выдать.

— Эй! Вы за мной следили!

— Разумеется. Если бы мы не следили за тобой, то откуда бы знали, ведет ли тебя кто-то еще? Кстати, ты чист. Пока. И не забудь — первое, что ты должен сделать утром, это любой ценой получить место Джарваса.

* * *

Однако, как оказалось, последнее задание отпало. Кто-то забыл предупредить костоломов из бюро, что Джарвас левша, и когда Даннерман на входе в обсерваторию сунул карточку в щель турникета, кузина Пэт уже маячила впереди, а рядом с ней вышагивал Мик Джарвас с полупрозрачной шиной на руке.

— Доброе утро, — сказал Даннерман, с трудом скрывая усмешку.

— И тебе того же, — улыбнулась Пэт, похлопывая его по плечу, не то чтобы дружески, но все же достаточно приветливо. — А ты удивил меня вчера, старина Дэн. Для знатока английской литературы совсем недурно. Зайди ко мне во второй половине дня. У меня есть для тебя поручение.

— Конечно, Пэт.

Дэн хотел поинтересоваться, что за поручение, но такой возможности ему не дали. Когда они вышли из кабины, кузина едва не столкнулась с плотным черноволосым мужчиной, по-видимому, ожидавшим ее.

— А, Джимми! Не ждала вас так рано.

— Зашел оставить кое-что. Через полчаса мне нужно быть в посольстве, — сказал мужчина, придерживая дверь кабины лифта.

— Ладно, не буду вас задерживать. Мика Джарваса вы знаете, да? А это мой кузен, Дэн Даннерман. Капитан Джимми Лин.

Даннерман не знал точно, как должен выглядеть китайский астронавт, но Джимми Лин в любом случае не соответствовал его представлениям. Он оказался выше, чем можно было предположить, и немного крепче. Лин красовался в цветастой гавайской рубашке, а туфли, как решил Даннерман, наверняка стоили больше, чем удалось бы заработать в обсерватории за месяц.

— Рад с вами познакомиться, капитан. — Дэн машинально протянул руку.

Астронавт-китаец не подал руки и даже не ответил. Посмотрев в упор на Даннермана, капитан повернулся к Пэт Эдкок.

— Вернусь до ленча, тогда и поговорим.

— Ленч у меня занят, давайте условимся на вторую половину дня, — сказала она, провожая взглядом исчезнувшего в кабинете Лина. Потом Пэт слегка озадаченно посмотрела на кузена. — Обычно он дружелюбнее. Может, ты забыл сегодня принять душ?.. Ладно, давай за работу, разберешься потом.


Разбираться пришлось бы в любом случае, ведь он должен был исполнять приказ Хильды, но дело, похоже, осложнилось. Дэн никак не ожидал столь неспровоцированной враждебности со стороны Лина, а ему еще предстояло придумать что-то получше сломанной руки, чтобы убрать с дороги Джарваса. Другой любопытный эпизод произошел чуть позже, когда он сдавал телохранителю оружие. Мик как-то странно посмотрел на него — отчасти смущенно, отчасти с вызовом, — как будто хотел что-то сказать — Даннерман так и не понял.

И все же кое-что ему удалось. Хильда сдержала обещание и передала материалы на служащих обсерватории, имевших в прошлом кое-какие грешки. Двое показались Дэну бесперспективными: студентка-астрофизик с трехнедельной задержкой месячных, которая ежедневно забрасывала факсами своего дружка, уехавшего в Сьерра-Леоне; и Гарри Чезуэйлер, состоявший некогда в загадочной «Ассоциации любви между мальчиками и мужчинами». А вот сведения о Христо Папатанассу давали основания рассчитывать на успех. У себя на родине старика как-то допрашивали по поводу политического убийства. Это, как здраво рассуждал Даннерман, должно было сработать, независимо от того, имел ли Папатанассу отношение к террористам.

В первые два часа Дэн, однако, ничего предпринять не смог, так как оказался связанным служебными обязанностями. Потом, когда появилось время, выяснилось, что киприот куда-то исчез. В офисе его не было. Не оказалось его и у Пэт. И даже в зале, где ученые устанавливали свои математические модели, его тоже не было. Когда Дэн заглянул к Розалине Арцыбашевой, старушка занималась отжиманиями от пола.

— Вам нужна я? — спросила Розалина, поднимая голову.

— Вообще-то я ищу доктора Папатанассу.

— Зайдите в столовую, — сказала она, и именно там Даннерман нашел ученого, с аппетитом налегавшего на необычного вида макароны, густо облитые ароматным соусом.

Грек прибег к тактике активной обороны.

— Надо же поддерживать необходимый уровень сахара в крови, — заявил он.

— Мысль хорошая, — согласился Даннерман. — Не возражаете, если я к вам присоединюсь? — Взяв шербет, Дэн подсел к столику Папатанассу. — Я вроде как ищу вас. Знаете, смотрел вчера эти записи с сообщениями из космоса…

— Те, со странного вида существами?

— Да, и ничего не понял насчет Большого сжатия.

— А-а, — удовлетворенно протянул ученый. — Все на самом деле очень просто. Вселенная расширяется, в будущем она снова сожмется; вот и все. Конечно, — продолжал он, — математические расчеты довольно сложны. Вообще-то это тема моей дипломной работы. Не знали?

Даннерман знал, но не видел причин признаваться в этом.

— Для предсказания движения только в нашей галактике в следующие пятьдесят квадриллионов лет необходимо использовать симплетические интеграторы. Слышали о проблеме трех тел? А мне пришлось решать проблему двухсот миллионов тел.

Он хихикнул, и Даннерман усилил нажим.

— Я так и не понял вот чего: когда Вселенная снова сожмется, то во что она превратится?

— А-а. — Астроном ненадолго задумался, слизывая с верхней губы соус. — Ну, видите ли, когда все начинает сходиться к одному центру, имеют место огромные скорости и давления. Во-первых, вся материя спрессовывается. Во-вторых, сжимаются ядра атомов. Они становятся новой формой очень плотной материи, характеризующейся временной стабильностью. Вы следите за моими рассуждениями?

Даннерман кивнул, хотя и без особой уверенности.

— Отлично. Интересно, что некоторые исследователи одно время полагали, будто подобное может произойти и в обычном ускорителе частиц. Они называли такое состояние «материей Ли-Вика» и опасались, что она втянет в себя все остальное. Возможно, вся Земля превратится в материю Ли-Вика. — Папатанассу вытер салфеткой губы и усмехнулся. — Они ошибались. Ни один ускоритель не способен достичь таких сил, хотя при Сжатии…

— И тогда?..

— Ну, тогда… — Папатанассу кивнул. — Да, это, пожалуй, возможно. Не в форме материи Ли-Вика, нет; сейчас все твердо уверены, что она в конце концов не существует. Скорее, в форме материи, состоящей из кварков… вы знаете, что такое кварк?.. Так вот, материя станет действительно очень плотной, и при этом плотность ее будет возрастать. Вы даже представить себе не можете такой плотности.

— Как в черной дыре? — рискнул предположить Даннерман.

— Намного плотнее, чем в черной дыре! Понимаете, в ней будет заключена вся Вселенная, потому что, как только она начнет формироваться, все вокруг будет превращено в так называемую «странную материю». Знаете миф о царе Мидасе? Все, к чему он прикасался, обращалось в золото. Так и здесь. Но просуществует такая материя лишь долю секунды, потому что у нее будет чисто положительный заряд при отсутствии электронов, и она взорвется, как бомба. Я ответил на ваш вопрос?

— М-м, да. — Даннерман откашлялся. — В этой части, по крайней мере. Забавно, вы упомянули о бомбе.

Папатанассу нахмурился:

— Извините?

— Меня расспрашивали о вас, — солгал Даннерман. — И этот человек тоже говорил о бомбе. Кстати, у вас есть брат?

Астроном уже не улыбался.

— Не понимаю. Кто вас расспрашивал?

— Не знаю. Наверное, грек. Я пил кофе в барс внизу, а он сел рядом и спросил, знаком ли я с вами. Мне, наверное, следует рассказать обо всем доктору Эдкок?

— Боже, нет!

— Она может разыскать этого человека и принять какие-то меры. Он говорил о вас очень неприятные вещи, доктор Папатанассу.

— Нет! Пожалуйста, не надо, — жалобно простонал астроном.

— Ладно… — начал было Даннерман, но остановился, услышав сигнал коммуникатора; его вызывали по внутренней системе связи. Что ж, самое время остановиться; крючок заброшен, рыба клюнула. Пусть киприот немного поразмышляет.

— Просят срочно позвонить, — сказал он. — В любом случае, сегодня я уже ничего не сообщу доктору. Однако мне надо все обдумать. Как насчет того, чтобы продолжить разговор завтра? Здесь? Неплохая мысль, да? И спасибо за объяснения.


Звонил Герд Хаузевиц из института Макса Планка, и голос его звучал обиженно.

— Вы обещали переслать материалы по экспедиции на «Старлаб».

— Знаю, Герд. Я оформил запрос.

— Мы же сразу предоставили вам запрошенную информацию.

— Конечно. Что я могу вам сказать? Не знаю, как там у вас, а здесь, чтобы кто-нибудь пошевелился, требуется немало усилий и времени.

— Понимаю, Даннерман, просто… — Герд оглянулся через плечо и заговорил тише. — Мое начальство очень этим заинтересовалось. Наверху недовольны тем, что я отправил материалы, не получив сведений от вас. Положение у меня нелегкое.

— Сделаю что смогу.

— Пожалуйста.

— Обещаю. — Дэн повернулся, отключив связь, и с удивлением обнаружил у себя за спиной китайского астронавта, капитана Джеймса Пен-Цзы Лина.

Китаец широко улыбался:

— Я должен перед вами извиниться.

— За что?

— Я был груб утром, вел себя по-хамски… Вся эта бюрократия, визит в посольство, разные дела… Так что давайте начнем с начала, о'кей?

— Буду рад, капитан Лин.

— Просто Джимми, ладно? Послушайте, вы свободны в перерыве? Похоже, нам придется какое-то время работать вместе, а я люблю узнавать новичков получше. Тем более что новичок — кузен Пэт. Говорят, здесь за углом есть какой-то неплохой ресторанчик с экзотической кухней.

— Отлично, — искренне ответил Даннерман. Что бы ни произвело переворот в отношении к нему Лина, оно шло на пользу делу: не часто разрабатываемый объект сам проявляет желание подвергнуться допросу. — Заберу оружие и буду ждать у лифта.

А потом, когда Дэн получал у Мика Джарваса свой двадцатизарядник, раскрылась другая загадка. Телохранитель вышел из туалетной в почти прекрасном настроении, но, увидев, кто его ждет, как-то странно посмотрел на Даннермана. Протянув пистолет, он, однако, не выпустил его из пальцев.

— Хотите что-то сказать? — спросил Дэн, держась за ствол, тогда как рукоятка осталась у Мика. Хорошо хоть предохранитель стоял на месте.

Джарвас опустил голову и, как показалось Даннерману, что-то пробормотал.

— Что вы сказали?

Телохранитель сердито посмотрел на него. Потом, отпустив наконец рукоятку пистолета, выдавил:

— Насчет того вчерашнего дела на улице… Я просто сказал «спасибо».


Джимми Лин уже ждал в приемной, весело болтая с секретаршей. В кабине лифта он одобрительно причмокнул.

— Должен сказать, ваша кузина Пэт не боится брать на работу симпатичных женщин. Не хотели бы вы исполнить с этой Дженис сцену под названием «Блудницы Дракона дразнят птицу Феникс»?

— Что?

Астронавт ухмыльнулся:

— «Блудницы Дракона дразнят птицу Феникс». Старое китайское выражение. Это… ну, когда два джентльмена одновременно ублажают даму. — Он искоса посмотрел на Даннермана и улыбнулся. — Шутка. Ух, ну и толпа.

Они быстро прошли квартал и свернули за угол. Заметив, что спутник едва поспевает, Лин сбавил шаг и извиняющимся тоном сказал:

— Знаете, я всегда спешу. Генетический недостаток, этим же отличался мой отец, тоже торопился — конечно, не с женщинами. Кстати, мы пришли.

К удивлению Даннермана, приготовившегося к китайской кухне, ресторан оказался совсем не восточным, а техасско-мексиканским. Народу внутри было почти столько же, сколько и на тротуаре, но Лин о чем-то пошептался с официантом, деньги перешли из рук в руки, и им тут же предоставили столик.

— Надеюсь, вам здесь понравится, Дэн. Наверное, я пристрастился к этой стряпне в Хьюстоне. Когда я был там в первый раз, меня познакомила с этой едой одна дама. Потом я показал ей «Яшмовую девушку, играющую на флейте». А-а, — протянул он, усмехаясь и бросая взгляды в сторону официантки, — вам же это ни о чем не говорит… Еще одно старое китайское выражение. Как-нибудь я покажу вам несколько книжек, написанных моим далеким предком, Пен-Цзы. Меня назвали в его честь. Между прочим, старик весьма известен в определенных кругах. Жил две тысячи лет назад и считался знатоком Дао. Знатоком, конечно, в весьма интересной сфере. Писал разные книжки о том, что называл «здоровой жизнью». Его идея здоровья состояла в том, чтобы при каждой возможности «надевать на нефритовый стержень» женщин и описывать способы этого занятия. Ну да ладно, хватит с вас грязных историй о моей семье. Давайте-ка закажем что-нибудь и не будем задерживать ту симпатичную телочку, а потом вы расскажете мне о Дэне Даннермане.

Так все и получилось. Даннерману не понадобилось много времени, чтобы понять— астронавт также старается выкачать из него побольше информации. Профессиональные темы не затрагивали. Беседа напоминала разговор двух старых друзей, встретившихся после долгих лет разлуки. Джимми Лина было трудно упрекнуть в скрытности, скорее он отличался говорливостью. Уже в первые минуты Дэн узнал, что его собеседник происходит из богатой гонконгской семьи, перебравшейся после объединения в Пекин, где ее состояние еще больше увеличилось благодаря открытию Народной Республикой чудес предпринимательства. Конечно, сам Джимми получил образование в Америке. Именно поэтому, а также потому, что он много времени проводил у отца на Мауи, китаец говорил на американском английском без какого-либо акцента. Потом, отказавшись заниматься семейным бизнесом, он поступил в отряд астронавтов.

— Но, — вздохнув, заметил Джимми, — честь предков не поддержал. Год назад меня исключили из отряда по дурацкому политическому обвинению. — Лин грустно улыбнулся. — Какой-то уклон, то ли левый, то ли правый. В общем, зигзаг. Представляете? Вообще-то под разными предлогами разогнали половину отряда. По-моему, начальство просто решило урезать расходы, потому что денег сейчас нет. Вот, приходится работать.

Каждый раз, сообщив о себе крупицу сведений, Лин делал паузу и представлял Даннерману возможность восстановить информационное статус-кво. Он пришел в восторг, узнав об интересе собеседника к маленькому театру в Бруклине. «Кони-Айленд! Bay! Это уж точно не Бродвей, да? Я и не знал, что кто-то еще бывает на Кони-Айленде!». Китаец проявил любопытство к европейской жизни Даннермана — Дэн был рад, что сумел тщательно скрыть связь с «Безумным королем Людвигом» — и посочувствовал новоявленному знакомому, когда тот рассказал, что хотя они оба — он и Пэт — унаследовали по равной части состояния дяди Кабби, Патриция получила-таки свою долю, а то, что досталось ее кузену, было съедено инфляцией.

Только об экспедиции на «Старлаб» Лин не сообщил ничего.

— Видите ли, Дэн, — с добродушной откровенностью сказал он, — я в списке кандидатов на полет. Если, разумеется, не разругаюсь с вашей кузиной. Так вот, она не хочет, чтобы об этом болтали. — Китаец взглянул на часы. — Что ж, все было отлично, но пора возвращаться на службу. Слышал, что у Пэт для вас есть какое-то поручение.


Однако, вызвав Даннермана к себе в кабинет, Пэт заговорила о другом.

— Что ты, черт возьми, обещал этим немцам?

Он пожал плечами, заинтересованный тем, что возле стола Пэт стоит Джарвас, к которому, похоже, успела вернуться привычная агрессивность.

— Они просили предоставить информацию об экспедиции на «Старлаб».

— Нельзя.

— Хорошо, — согласился он, — но хоть причину я им назвать могу?

— Нет. Ладно, будь оно проклято, надо же тебе что-то им сказать. Скажи, что у нас проблема, но ты не знаешь, в чем именно, и что все прояснится примерно через неделю.

Даннерман подумал, что у его кузины и полковника Хильды много общего. Решив рискнуть, он спросил:

— То есть когда ты вернешься со «Старлаба»?

Пэт бросила на него сердитый взгляд.

— Кто тебе сказал, что я собираюсь лететь? Занимайся-ка своим делом. Нет, подожди минуту, ты мне еще нужен. Надо доставить кое-что в посольство Флориды. Имей в виду, поручение очень важное. С тобой отправится Мик — на всякий случай.

Джарвас пожал плечами.

— Я могу и сам справиться, — пробормотал он. Патриция не обратила на него внимания.

— Дай мне свою поясную сумку, — сказала она Даннерману. Когда он отстегнул сумку и подал кузине, та высыпала все содержимое на стол.

— Эй! — воскликнул Дэн. — Здесь же мои личные вещи, кредитка, удостоверение, карточка-ключ от квартиры.

— Помолчи.

Пэт открыла ящик стола и достала небольшой кожаный мешочек, который тут же вложила в пустую сумку. Потом задумчиво кивнула и подала Дэну его удостоверение.

— Остальной хлам заберешь, когда вернешься. Сделаешь вот что: отвезешь пакет в посольство и передашь лично генералу Мартину Деласкесу. Никому другому, ясно? Что бы тебе там ни говорили. Вручить из рук в руки. Подождешь, пока генерал проверит содержимое, и когда скажет, что все в порядке, вернешься сюда. Мик, отдай ему пистолет.

— Хорошо, Пэ… доктор Эдкок, — пробубнил телохранитель, вытаскивая оружие из кармана. — Пошли, Даннерман.

В лифте Джарвас вел себя нервно и все время посматривал на спутника. Они уже почти спустились, когда Мик спросил:

— Знаешь, что там?

— Понятия не имею.

— Я тоже. Слушай, может, ты и не такой говнюк, каким я тебя считал, но мне приказано, чтобы пакет все время оставался в сумке у тебя на животе и чтобы ты передал его тому парню, которому он предназначен. Не заглядывай внутрь. Мне не нужны неприятности.

— У тебя их не будет, — искренне пообещал Даннерман.

Ему вовсе не хотелось злить Джарваса. При этом Дэн рассчитывал, что во время поездки на метро телохранителя удастся разговорить.

Надежды, однако, не оправдались. Джарвас знал свои обязанности. Он стоял рядом с Даннерманом, оберегая того от попутчиков, держа здоровую руку около пистолета и не разговаривая. Когда поезд набрал ход, проезжая то, что террористы сделали со станцией Четырнадцатая улица, и свет погас, Джарвас неуклюже перекрестился сломанной рукой. Даннерман подумал было, что ради завязки разговора можно бы успокоить телохранителя и сказать, что тревожиться не о чем, что уровень радиоактивности на станции не более опасен, чем естественный фон… если, конечно, не задерживаться надолго. Но едва он открыл рот, как Джарвас предупреждающе нахмурился.

Даннерман понял сигнал и больше никаких попыток не предпринимал. Они вышли на Чамберс-стрит, и Дэн послушно поплелся за Миком.

Посольство Флориды находилось на Эмбасси-Роу, как и посольства богатых зарубежных стран. Впрочем, само здание выдавало недостаток денег — заметно уступало шведскому, располагавшемуся на углу в двенадцатиэтажном ухоженном особняке, и уж, конечно, не шло ни в какое сравнение с представительством объединенной Кореи, помещавшейся через улицу. Но Флорида, вообще-то, и не являлась независимым государством, по крайней мере номинально, и просто задирала нос.

Впрочем, сами флоридцы воспринимали себя вполне серьезно. Еще до того как пройти к сканерам в вестибюле, посетителям пришлось расстаться с оружием. Затем Даннермана заставили отдать и пистолет, спрятанный на лодыжке. Джарвас при этом нахмурился, а Дэну оставалось утешаться тем, что сканеры не обнаружили «клопа». После этого они с полчаса просидели в какой-то похожей на тюремную камеру комнате, ожидая, чтобы охранник проводил их в кабинет генерал-майора Мартина Деласкеса Морено. Джарвас сидел неподвижно, как камень, с застывшей мрачной ухмылкой. Даннерман же воспользовался паузой, чтобы проверить почту, стереть все поступившие сообщения и послушать новости. Но узнать что-либо интересное не успел, потому что охранник у двери запретил включать какие-либо средства связи.

После этого они просто сидели.

Появившийся наконец вооруженный солдат ткнул пальцем в Джарваса и сказал:

— Ты останешься здесь.

— Эй! У меня работа…

— Твоя работа ждать здесь. А ты иди за мной.

Оставив разъяренного Мика, Даннерман подумал, что у него появляется небольшой шанс хотя бы краем глаза заглянуть в пакет, но из этого ничего не получилось, так как солдат следил за каждым его движением.

Генерал Деласкес оказался на удивление молодым человеком. Наверное, родственник кого-то из высшего руководства Флориды, решил Даннерман. Одетый в мундир генерала воздушных сил Флориды, Деласкес небрежным жестом отпустил солдата, который послушно ретировался. Генерал закрыл дверь.

— Давайте, — приказал он и, получив пакет, добавил: — Отвернитесь. Вас это не касается.

К этому моменту содержимое пакета уже не являлось тайной для Даннермана, потому что, вытаскивая мешочек из сумки, он успел прощупать мягкую кожу. Внутри находилось что-то напоминающее мелкие камешки. Несколько десятков камешков. Разумеется, не галька с побережья.

Закончив изучение полученного и заперев мешочек в ящик стола, генерал позабыл убрать лупу, что только подтвердило догадку Даннермана. Нешлифованные алмазы, о которых упоминал Джерри Дикслер и которые, по его словам, покупала Пэт.

— Подождите, — приказал генерал и набрал какой-то номер на видеофоне.

Картинку Даннерман не видел, но голос кузины узнал.

— Ваше заявление получено, все в порядке, доктор Эдкок, — сказал Деласкес. — Документы будут отправлены незамедлительно. — И, повернувшись к Даннерману, бросил: — Можете идти.

Исполнив поручение босса, Джарвас позволил себе расслабиться. Он почти вежливо выслушал короткий рассказ Даннермана о том, что произошло в кабинете генерала, и даже выжал из себя усмешку.

— Ладно, сделали: твоя кузина будет довольна. — Остановившись перед шведским посольством, он оглядел расположившихся на тротуаре торговцев. — Эй, Даннерман, как насчет конфетки?

— Не любитель, а ты как хочешь.

Наблюдая за тем, как Джарвас торгуется с женщиной у тележки, он думал о том, почему телохранителю сходит с рук пристрастие к наркотикам? — доказательствами пагубной привычки были и тяга к сладкому, и резкие смены настроения. Похоже, кузина Пэт не так уж проницательна, как ему представлялось. Но ему это увлечение на пользу — возможно, на обратном пути Мик станет словоохотливее.

Будущее обещало и еще одно приятное дело — можно сходить в театр. Дэн, должно быть, улыбнулся, потому что охранник у шведского посольства покосился на него, однако, не обнаружив ничего подозрительного, снова сосредоточился на продавцах и прохожих. Даннерману уже надоело уворачиваться от скучающих пешеходов, среди которых наверняка было немало карманников. Впрочем, обогатиться за его счет они уже не могли.

За воротник упали и поползли по спине холодные капельки, и Даннерман поднял голову: чистоплотные шведы постоянно омывали свое посольство, но и это помогало мало. Он отошел в сторону, и тут кто-то тронул его за руку.

— Vill berrn vaxla? Vagvisare? — прошипел паренек лет пятнадцати. Даннерман покачал головой, но мальчишка не отставал. — Villni Knulla min syster? Ren fliticka vacker.

Даннерман понял, что его принимают за шведского туриста.

— Иди к черту, — весело сказал он. — Мне не нужна твоя сестра и, кроме того, я американец.

Мальчишка тут же переключился.

— О'кей, красавчик, как насчет повеселиться по-американски? Могу достать все, что хочешь. Капсулы, ампулы, жвачку.

— Не интересуюсь. — Увидев идущего к ним Джарваса, Дэн добавил: — Обратись к моему приятелю. Ему, возможно, что-то и спихнешь.

Он тут же пожалел, что поддался импульсу. Парень посмотрел на жующего попкорн Мика и перебежал через улицу к каким-то корейцам. Весь обратный путь Джарвас простоял рядом с Даннерманом, злой и неприступный, и не произнес ни слова.