"Дневник черной смерти" - читать интересную книгу автора (Бенсон Энн)Глава 8— Что у вас под костюмом? — спросила женщина. — Нижнее белье, — ответил Майкл. — Тогда пока не снимайте костюм. Она подошла к коню; Гален стоял спокойно, пока она осматривала седло и рылась в седельных сумах. Бросив взгляд на футляры для зубных щеток с их ватными помазками, положила их обратно. Дополнительную обойму с патронами сунула себе в карман. Убедившись, что другого оружия нет, и по-прежнему не спуская взгляда с Майкла, присела, подобрала упавший пистолет, молниеносно проверила его и положила в другой карман. Заметив смятение на лице Майкла, она сказала: — Не волнуйтесь, он будет в хороших руках. — Ну, теперь мне гораздо спокойнее, — с горечью ответил он. — Вы британец. — Как мило, что вы это заметили. А вы янки. — И горжусь этим. Садитесь на коня. Майкл послушался, хотя в громоздком костюме это было нелегко. Женщина не делала попыток помочь ему, просто махнула рукой в сторону вершины. — Туда. — Куда вы меня везете? — спросил Майкл. — Держитесь этой тропы, — сказала она, не отвечая на вопрос. — Она лучше дороги. Я буду позади. Раз уж вы коп, наверно, нет смысла объяснять, что случится, если вы попытаетесь сделать какую-нибудь глупость. — В самом деле нет. — Будьте осторожны. Грунт тут не очень прочный. — Жаль, что вас не было рядом со мной раньше, чтобы предупредить об этом. — Почему же? Я была. Он бросил на нее удивленный взгляд. — Просто вы не знали, что я здесь. Последние слова прозвучали как насмешка. — Когда мы прибудем на место, — сказал он, — может, вы сделаете мне одолжение и дадите несколько уроков. Они медленно поднимались по склону, достаточно ухабистому, и Гален время от времени проявлял нежелание идти вперед. Чтобы подбодрить коня, Майкл похлопывал его по крупу, но, казалось, тот чувствовал, что переживает всадник: ощущение беспомощности и уязвимости, вызванное тем, что его захватили в плен. В конце концов они достигли вершины. Майкл бросил взгляд на долину внизу. Ему уже приходилось видеть ее с такой высоты, но не в это время года, когда деревья все еще стояли обнаженные. Перспектива открывалась совсем другая, чем та, к которой он привык. Он видел дальний конец озера, сужающийся к реке, которая, скорее всего, и питала его. Выступающие над верхушками деревьев вышки сотовой связи тоже смотрелись как-то иначе. Некоторые, более старые, представляли собой сооружения из голого металла — темные, уродливые останки безумного в своем безудержном наступлении прогресса. Другие были замаскированы под сосны, чтобы не оскорблять взгляда водителей шикарных машин, в прежние времена с ревом проносившихся мимо. Он прислушался. И снова это были только птицы и ветер — никаких автомобилей, никаких грузовиков, никакой музыки из «ящиков»; всего лишь негромкие голоса природы. Даже в своем огорчении он чувствовал, что они действуют на него успокаивающе. Женщина не возражала против недолгой передышки; может, ее душа тоже истосковалась по миру и покою? — Двинулись, — наконец сказала она. Они начали спуск. Немного погодя женщина предупредила: — Впереди дорога разветвляется. Возьмите влево. — Ладно. Он не стал сообщать ей, что знает об этой развилке; именно таким путем он ехал, когда наткнулся на место, где впервые были обнаружены подозрительно активные бактерии. Он решил, что лучше помалкивать о том, зачем он отправился в путь сейчас; по крайней мере, пока это будет возможно. Он неуклюже повернулся в своем громоздком костюме. — Можно узнать, как вас зовут? Ответила она не сразу. — Лорейн. Коротко — Лейни. — Лейни, — повторил он. — А фамилия? Последовала новая пауза. — Дунбар. — При обычных обстоятельствах, Лейни, я сказал бы: «Рад с вами познакомиться». Но сейчас скорее нет. Меня зовут Майкл Розов. Она промолчала. — А мою жену Кэролайн. И снова никакого ответа. — У нас есть дочь, Сара Джейн. Прелестная маленькая рыжеволосая… — Хватит болтать, — прервала его она. — Просто езжайте вперед. «Продолжай заговаривать ей зубы, — сказал себе он. — Постарайся, чтобы она увидела в тебе человека». — Я просто подумал, что, когда мы доберемся… Он услышал позади металлический щелчок. — Я сказала, хватит! Может, вам стоит снять шлем? А то, похоже, вы меня не слышите. Да, она, безусловно, знала свое дело. Еще час они спускались по склону горы. В принципе он уходил вниз довольно мягко, но кое-где был настолько крут, что Майкл понимал — Лейни Дунбар просто не может не смотреть на землю. Может, в один из таких моментов попытаться удрать? Выстрелит ли она в него, если он рванет в сторону? К сожалению, это можно было выяснить лишь опытным путем. Что она вообще хочет от него? Может, она одиночка, живет сама по себе и ей нужен мужчина? И что, она сделает его своим рабом? Заставит работать на себя, с помощью цепей лишив возможности сбежать? Все эти и многие другие вопросы вихрем проносились у него в голове. В итоге он решил для себя одно: самое важное — уцелеть, чтобы потом вернуться к жене и дочке. И значит, надо проявлять покладистость. Они продолжали спускаться и в конце концов добрались до небольшой группы домов, призрачного городка нынешних дней; именно здесь Майкл собрал бы новые образцы, если бы все пошло, как задумывалось. Он поднял руку и тихонько опустил щиток шлема, надеясь, что она не заметит. Нет, заметила. — Зачем вы это сделали? Он заколебался. — Аллергия. — Вздор! Скажите зачем. — Тут опасный район. Она окаменела. — Где? — Не знаю, какова его полная протяженность, но вон в том доме впереди есть живые бактерии. Не Доктор Сэм. — Он сделал жест в сторону ветхого старомодного дома с облупившейся белой краской и покосившимся крыльцом. — Возможно, вся эта местность заражена, но точно я не знаю. С оттенком удивления он смотрел, как она стянула с головы бандану и прикрыла ею нос и рот. Мелькнула мысль предупредить: «Зараза может проникнуть и через глаза», но он промолчал. Теперь, сквозь бандану, ее голос звучал глухо, а шлем тоже приглушал звук, и все же Майкл расслышал вопрос: — Откуда вам это известно? У него чуть не вырвалось: «Мы», но он вовремя спохватился. — Несколько месяцев назад я брал тут образцы. И ехал, чтобы сделать это снова, когда мы… встретились. — Откуда ехал? Теперь настала его очередь молча улыбнуться в ответ. — В конце концов мы все равно это выясним. Она сказала «мы». Значит, она не одна. Это почти обрадовало его, пока он не задумался о том, как именно они могут попытаться вырвать у него информацию. Они торопливо проехали через городок. После мучительно долгой поездки по той же дороге — судя по солнцу, это продолжалось часа три — они добрались до перекрестка. Дорожный знак все еще висел, однако, когда-то темно-голубой, теперь он выцвел почти до состояния белой ткани, а столб под резким углом накренился в сторону. Остатки названия «Ориндж» были едва различимы; Майкл вспомнил, что когда-то вместе с Кэролайн проезжал через этот фабричный городок. С тех пор как Лейни Дунбар захватила его в плен, они ехали примерно на север и хотя сейчас находились ниже уровня расположения лагеря Майкла, на земле все еще лежал снег. — Прямо! — приказала она. — Хорошо. Но могу я попросить позволения остановиться на момент? — Зачем? — Затем, мисс Дунбар, что мне нужно зайти за коня, если вы понимаете, что я имею в виду. — Разве у вас при себе нет «Си-ди»? Он ошеломленно замер. Откуда ей было знать об этом приспособлении? Он вопросительно смотрел на нее; она выглядела раздосадованной. Существовало два возможных объяснения: она близко общалась с кем-то, носившим зеленый костюм биокопа, или — что представить было труднее — когда-то носила его сама. После паузы она сказала: — Потерпите. Теперь уже недалеко. Майкл очень давно не оказывался в толпе незнакомых людей. Его окружала большая группа мужчин, женщин и детей, все таращились на него с таким видом, словно он прибыл с Юпитера. Внутренний двор, где они собрались, мало чем отличался от их собственного: пара строений, коновязь, каменные дорожки, пятна пожухлой травы, которая вскоре зазеленеет. Под бдительным взглядом и дулом пистолета Лейни Дунбар мужчины помогли Майклу слезть с коня; при этом действовали бережно и вели себя дружелюбно, отнюдь не грубо. Один из них взял поводья Галена и отвел его к строению, которое, как решил Майкл, служило конюшней. — Ему нужно в уборную, — сказала Лейни и поглядела на одну из женщин. — Линда, можешь раздобыть для него одежду? Он говорит, что под костюмом у него только нижнее белье. Та, которую она назвала Линдой, быстро оглядела Майкла. — Ладно, возьму что-нибудь у Стива. Она побежала к дому. — Нужно помочь ему снять эту штуку, — сказала Лейни, обращаясь к другой женщине. Та подошла к Майклу. Чувствовалось, что ее руки знакомы со всеми кнопками и молниями костюма. — Вы уже делали это прежде, — заметил Майкл. Она встретилась с ним взглядом, но не произнесла ни слова. Едва последняя застежка была расстегнута, вернулась Линда с кипой одежды. Майкл взял ее и переступил через костюм. Стыдливость сейчас казалась неуместной, но он слегка покраснел при мысли, что незнакомые женщины видят его почти голым, и быстро оделся. Сапоги стояли на земле, но, когда он потянулся к ним, Лейни сказала: — Нет. Оставьте их тут. — Я же босиком, а земля еще мерзлая. — Не волнуйтесь. Идти недалеко. Он на цыпочках сходил в уборную и облегчился под бдительным взглядом одного из мужчин, которому Лейни отдала его пистолет. Мысли о бегстве теснились в его голове. «Резко откинуться назад, свалить его, вырвать пистолет и рвануть…» Но куда он пойдет без коня, без обуви, в холодную мартовскую погоду? Тем более ему не миновать места, где бактерии только и ждут, чтобы вгрызться в его плоть. «Главное — уцелеть», — напомнил он себе. Значит, надо потерпеть, дожидаясь подходящей возможности. Услышав, что ворота открываются, дети тут же опустили свои книжки. Вслед за ними Джейни и Кэролайн вышли во двор, Кристина чуть-чуть позади. Джейни приняла у Тома поводья Конфетки и подняла на него взгляд. — Ты вернулся скорее, чем я предполагала. Он рассказал о валуне, упавшем поперек дороги. — Это должно было случиться раньше или позже. Природа снова берет свое. — А что с Майклом? — спросила Кэролайн. — Дальше он поскакал без меня, — ответил Том. — Гален ловчее Конфетки, пришлось повернуть назад раньше, чем я собирался. Боялся чересчур перегрузить ее лодыжку. Кэролайн нахмурилась. — С ним все в порядке, — заверил ее Том. — И будет в порядке. День продолжался своим обычным чередом, однако туман неуверенности определенно сгущался. Пока они с Джейни готовили обед, каждые несколько минут Кэролайн поглядывала в окно на ворота, надеясь увидеть ярко-зеленый костюм. До заката оставалось не больше часа. — Он уже должен был вернуться, — сказала она. — Вовсе не обязательно, — попыталась успокоить ее Джейни. — Может, он нашел что-нибудь такое, что стоит привезти сюда. — Он множество раз проделывал этот путь и, уж наверное, нашел бы это стоящее раньше, если бы оно было. — Может, да, а может, нет. Постарайся расслабиться… он может вернуться в любую минуту. Кэролайн снова выглянула в окно. — Надеюсь, ты права. Мучительно медленно прошел час. Свинина была готова, солнце зашло. Дети покончили с занятиями и уселись вместе с Кристиной за обеденный стол. Его уже накрыли, но пока никого не звали. Кэролайн изо всех сил старалась сделать хорошую мину при плохой игре — ради малышей; но сумела лишь несколько раз с жалким видом улыбнуться. Когда из конюшни пришел Том, Джейни отвела его в сторону. — Что нам делать? — Ждать. — Что еще он мог предложить? — Поесть, конечно. И ждать. — Может, послать кого-нибудь навстречу? — Пока не стоит. Майкл в состоянии позаботиться о себе. Может, не желая слишком утруждать Галена, он решил заночевать где-нибудь в пустой конюшне, а вернуться утром. — Как можно спать в таком костюме? Том не ответил на этот вопрос. — Уверен, с ним все в порядке. Майкл умный человек. «Надо же быть таким дураком, позволить вот так поймать себя», — думал Майкл, сердито расхаживая туда и обратно по маленькой комнате в большем из двух зданий, когда-то бывшем жилым фермерским домом и теперь, как казалось Майклу, любовно восстановленном до своего первоначального состояния. Полы блестели от лака, на белых стенах ни пятнышка. На одной из них висели полки, уставленные разнокалиберными книгами; их вид доставил Майклу удовольствие — пока он не вспомнил, что эта библиотека стала для него тюрьмой. Сквозь узкое окно с кружевными занавесками в комнату проникали косые солнечные лучи. Возникла мысль разбить его, но он отбросил ее, выглянув в окно и увидев стоящего снаружи молодого человека. Причем в ботинках: существенное преимущество. Не говоря уж о молодости и хорошем знании местности. Однако он не видел никого в ножных кандалах, и обращались с ним на удивление хорошо; может, ему все же не причинят вреда? Лучше взять себя в руки, успокоиться — и дождаться, пока представится возможность сбежать. В таком взволнованном состоянии уснуть он не мог, поэтому принялся читать названия стоящих на полках книг, пока взгляд не остановился на одном из них: «Изготовление сыров». Он читал что-то о сычужном ферменте — хотя, по правде говоря, толком не мог сосредоточиться, — когда дверь отворилась. Вошел мужчина с пистолетом Майкла в руке и с ним та женщина, Линда, которая несла поднос с едой. Майкл увидел, как над тарелкой поднимается пар, почувствовал аппетитный запах; рот непроизвольно наполнился слюной. На тарелке были бобы, мелко нарезанная курица и какая-то зелень… возможно, шпинат. Тут же лежала потускневшая от времени ложка. Линда поставила поднос и вышла. — Мы подумали, может, вы проголодались, — сказал мужчина, растягивая слова на манер южан. — Давайте поешьте. Майкл встал, делая вид, что не замечает подноса. — Кто вы? Зачем я здесь? Мужчина улыбнулся и кивнул на еду. — Моя жена обидится, если выяснится, что ее труды пропали зря, поэтому, прошу вас, съешьте то, что она для вас приготовила. — Он попятился к двери. — После этого мы зададим вам те же вопросы. Том повесил фонарь на крюк над дверью и отчистил ботинки от весенней грязи. Развязывая шнурки, он услышал негромкие голоса Кэролайн и Джейни. Поставил ботинки на коврик и в одних носках вошел в зал. Женщины тут же повернулись в его сторону; он увидел, что Кэролайн плачет. Обычно, устроив на ночь животных и возвращаясь после этого домой, мужчины находили женщин, сидящих за чашкой чая — слава богу, что у них есть теплица — и занятых мелкой рутинной работой, в которой не было недостатка в их новом мире. Всегда требовалось то заштопать дырки, то подлатать или сшить заново рукавицы, то связать прихватки для посуды или половые коврики. Том часто восхищался своей женой — женщиной, получившей прекрасное образование и достигшей большого профессионального успеха, — которая, казалось, находила удовлетворение в занятиях простыми домашними делами. Она, когда-то вскрывавшая мозг сотням пациентов, сейчас своими необыкновенно чуткими пальцами вязала, плела и шила всякие нужные мелочи. Он никогда не слышал от нее ни единого слова жалобы на то, что другие, возможно, расценили бы как понижение своего статуса. Пока женщины трудились, мужчины играли в карты или «Скрэбл»;[4] если кто-то уставал или неважно себя чувствовал, его сменял другой. Оглянувшись, Том не увидел дочери. — Где Кристина? — спросил он. — В лаборатории, — ответила Джейни. — Ей нужно что-то там проверить. Ну, с этим все понятно: это просто вежливое оправдание, чтобы избежать дискомфорта ожидания. Том знал, что его дочь всегда терпеть не могла эмоционального дискомфорта; это состояние выбивало из колеи и расстраивало ее. Волнение из-за задержки Майкла сгущалось в воздухе, как туча, накладывая печать на лица всех женщин. Приятного вечернего разговора ожидать не приходилось. Проведав дочь, Том вернулся в зал, сел рядом с Кэролайн и положил руку ей на плечо. — Может, еще не время так уж огорчаться. — Тебе легко говорить, — ответила она, шмыгнув носом. — Понимаю твои чувства, но постарайся хотя бы не сходить с ума. По крайней мере, пока. — Господи! — Кэролайн обхватила себя руками. — Если бы у нас было радио или что-нибудь… — Да, тогда все было бы гораздо проще. Несколько минут прошли в молчании; все думали об одном и том же, но каждый по-своему. В конце концов Кэролайн отправилась в постель, и вскоре зал опустел. Джейни и Том остались одни. Бросив быстрый взгляд в сторону закрытой двери спальни Кэролайн, Джейни спросила: — И что теперь? — Не знаю. Меня начинает точить мысль, что, может, не стоило никуда посылать Майкла. — Ну, на то имелась серьезная причина. Нужно было больше узнать об этой бактерии, а как иначе это сделать? — Даже если он зашел чуть дальше, чем планировалось, — после паузы заговорил Том, — хотя я понятия не имею, зачем бы он это сделал, к завтрашнему полудню он должен вернуться. Самая дальняя точка сбора образцов укладывается в эти временные рамки, даже если бы он шел пешком. Некоторое время Джейни обдумывала его слова. — Если придется отправиться на его поиски, это должна сделать я. Ее муж среагировал мгновенно и очень энергично. — Нет! Ни в коем случае. Пойду я. Или кто-нибудь другой из мужчин. — А если что-то случится с тобой и ты не вернешься, что нам делать, оставшись без двух мужчин? К тому же, если Майкл пострадал, я могу лучше всех позаботиться о нем. — Никуда ты не пойдешь, даже не заикайся об этом. У тебя нет костюма… а ведь это опасный район, не забыла? Опасный район. — У других тоже нет костюма! Придется просто выйти ненадолго и так же быстро вернуться. Что бы ни случилось с Майклом, это, скорее всего, произошло еще на пути. Я надену маску. Не отвечая, Том сидел у стола с мрачным, огорченным видом. Потом поднялся и заговорил спокойно, умело скрывая свою тревогу, как это было ему свойственно. Перед Джейни снова был юрист, авторитетный человек, уверенно отстаивающий свою точку зрения. — При всем моем уважении, дорогая, мы опережаем события. Весьма вероятно, что его задержка вызвана вполне оправданной причиной. Например, он нашел что-то фантастическое, способное изменить всю нашу жизнь, и тащит эту находку сюда. |
||
|