"Свалка" - читать интересную книгу автора (Плэтт Чарльз)7. ЧЕРЕЗ ДЖУНГЛИ— Выяснил, что хотел? — спросил Гейлорд. — Не вышло, — вздохнул Оливер. — Я попал в дурацкое положение. Ухитрился наделать кучу ошибок, и Ларкин заставит меня заплатить за все, когда я вернусь. А еще, похоже, существует какой-то особый план в отношении Копры, о котором мы ничего не знаем. Что-то, о чем Ларкин помалкивает. Я чисто случайно узнал — всем приказано молчать. — Ничего хорошего я от этого говнюка и не ждал, — Гейлорд с омерзением сплюнул на пол. — Типичный двуличный инопланетянец, — он обеспокоенно закусил толстую нижнюю губу. — Норман еще пацан, ему с этой сволочью не справиться… А я должен найти свой скарб, черт возьми! Все равно я без него ничего не могу. Тягач споро шел по бурым мусорным барханам под хмурым желтым небом. Слабый солнечный свет пробивался через пластиковые стекла и отражался от рычажков и датчиков приборной панели. В кабине слышны были только свист рассекаемого встречного воздушного потока, гудение моторов и жужжание и щелканье автопилота. Оливер расслабился в кресле, глядя на пролетающие за окном ландшафты бесконечной свалки. Через некоторое время на горизонте появилась кромка джунглей — сплошная темно-зеленая полоса растительности. Не доезжая до джунглей, Оливер остановил тягач около кратера, усыпанного обломками голубого и красного пластика, блестевшего под лучами солнца. Осколки, разбросанные упавшим пузырем, окружали центр кратера концентрическими кругами, словно уродливая мишень. Яркие красные и голубые полосы, казавшиеся нарисованными на земле, покрывали чуть ли не четверть мили. Джульетта сказала, что пузырь прилетел с промышленного астероида. Пластмасса была обычным индустриальным мусором, ни на что не пригодным, но вносящим разнообразие в однообразие бурых дюн. Они поужинали запасами из кладовки тягача. Гейлорд ругал безвкусную инопланетскую жрачку, а Оливер едва сдерживался, чтобы не высказаться относительно исходящей от копранцев вони — в кабине заметно попахивало. Но он знал, что говорить об этом было бы глупо. Их отношения и так были достаточно натянутыми. Джульетта, едва цедившая слова, угрюмо забилась в угол кабины, избегая взглядов Оливера. Им всем предстояло провести вместе несколько дней, и ругань вряд ли улучшила бы их отношения. После ужина они въехали в джунгли. Отбросы, устилавшие поверхность, были слишком рыхлые, чтобы в них могли укорениться деревья, но слабая гравитация, плодородная почва и ощутимый радиационный фон способствовали тому, что травянистые растения достигали здесь необычайных размеров. Некоторые вырастали до двадцати-тридцати футов в высоту и сплетались в плотные заросли толстых, мясистых стволов. Здесь были растения со всех обитаемых планет, стоявшие бок о бок с причудливыми мутантами, покрытыми огромными блестящими цветами, покачивающимися под легким ветерком. Листья на верхушках растений, повернутые к солнцу, сплетались над джунглями в сплошную темно-зеленую крышу, под которой стоял почти непроницаемый сумрак. Внизу стволы были бледными, а хрупкие и вялые листья скрывались под вьюнками и лианами, покрывающими каждый дюйм поверхности. Оливер переключил машину с воздушной подушки на гусеничный ход. Движение замедлилось, но без гусениц не хватило бы тяги, чтобы продираться через густые заросли. Оливер переключил двигатель на меньшую передачу, и тягач, взревывая моторами, двинулся вперед. Машина въехала в чащу. Захрустели, ломаясь, стебли. Они сгибались и лопались, разбрызгивая вокруг густой сок, радужно сверкавший в лучах солнца, прорывавшихся сквозь густые кроны. Мощный тягач с легкостью ломал и вдавливал в землю толстенные корни. Выгнанная из зарослей мошкара облепила крышу вездехода. Машина охала и раскачивалась, пробираясь вперед, мощные траки размалывали подлесок в зеленую массу и разрывали плотный ковер из вьющихся растений. Позади них солнце озаряло проделанную ими просеку. А впереди была тьма: переплетенные на двадцатифутовой высоте листья отсекали свет, и Оливеру пришлось включить фары, чтобы различать путь в тенистом лесу. В двух конусах света роились бабочки и мухи, их полупрозрачные тела блестели и переливались всеми цветами радуги. Пауки спасались бегством по гигантским паутинам. Впереди, словно красные угольки, блеснули глаза какого-то зверя, тут же скрывшегося в джунглях. Тягач походил на огромного неповоротливого жука. Цилиндрическое туловище терялось между огромными траками, обзорные иллюминаторы напоминали два фасетчатых глаза по сторонам закругленного носа, сдвоенная антенна вилась в воздухе, словно усики насекомого. Трепетали огромные листья, от погибших и сломанных растений подымалась пыль, а однажды они потревожили колонию гигантских муравьев. Орды беснующихся муравьев окружили машину, но после короткой схватки были побеждены и отброшены. Для сидящих в кабине приглушенный шорох и треск джунглей стали такими же привычными, как и темная стена растительности вокруг. Гейлорд с Джульеттой понемногу уснули. Оливер сидел за пультом управления. Через несколько часов джунгли поредели, и перед ним открылась широкая прогалина, на которой не росло абсолютно ничего. Груды развороченной копранской почвы сменились здесь ровной и гладкой площадкой, похожей на осколок коричневатого стекла, отражающий свет заходящего солнца. Пробивая туман, скопившийся на поляне, оранжево-красные блики заката играли на полированной поверхности, скрадывая темную стену джунглей с противоположной стороны прогалины. Оливер остановил тягач на краю. Проснувшийся Гейлорд уставился в смотровое стекло и изумленно затряс головой. — Такого я еще не видал, — заявил он. — Ну прямо тебе озеро. Да откуда на Говнюхе столько воды, а? И гладкое, не шелохнется — словно кто отполировал. Оливер потихоньку тронул тягач. Носовая часть стала медленно погружаться. — Все ясно, — сказал он. — Грязевое озеро. Посмотрите в боковой иллюминатор. Вон пошла рябь от машины по поверхности. — Ага, — сказал Гейлорд. — Выворачивай назад от греха, пока не засосало. — Ничего страшного, — покачал головой Оливер. — На амфибии этого можно не опасаться. Он нажал на рычаг, и из-под гусеничных траков выдвинулись винты. Они опустились в грязь и завертелись, толкая тягач вперед. Густая светло-коричневая грязь по консистенции напоминала расплавленную смолу, она летела кусками из-под винтов, забрызгивая окна тягача. Из грязи медленно поднимались и лопались пузыри. Тягач рассекал поверхность озера, его кильватерный след медленно разглаживался, и вскоре там, где они прошли, поверхность снова становилась гладкой и блестящей. Гейлорд и Джульетта завороженно смотрели в окна. — Я слышал кой-какие легенды про это место, — пробормотал Гейлорд. — А, сказки, наверное, чушь собачья… Будто здесь творятся странные вещи, люди исчезают без следа. Их забирают злые духи. Да. Такое вот. — Что я не могу понять — как здесь могло скопиться столько жижи, — сказал Оливер. — Нужен был целый град пузырей, полных этой дряни, чтобы заполнить такой объем. Это озеро не меньше четверти мили в диаметре, и бог знает сколько в глубину. — Какая-нибудь химическая реакция или что-то в этом роде, — пожал плечами Гейлорд. — Ну, скажем, упадет пузырь с промышленного астероида, полный кислоты или растворителя — так он растворит все остальное. По-моему, логично. — Конечно, такое может быть, — Оливер смотрел на приборы. — И еще оно слегка радиоактивно. Должно быть, сюда неподалеку сбросили радиоизотопы. Вездеход, мягко покачиваясь, шел через озеро. К тому моменту, когда они добрались до середины, качка так усилилась, что на кренящемся полу кабины было трудно стоять. Вокруг лопались большие пузыри, выпуская клубы коричневого газа, медленно поднимающегося от поверхности озера. От тягача расходились волны. — Не нравятся мне эти бульбы, — сказал Гейлорд. — Надеюсь, эту штуку учили плавать на совесть. А то… самое худшее, что может случиться — так это застрять посреди такой лужицы. Оливер рассмеялся. — Не стоит беспокоиться. Может, мы пересекаем термический поток, он нас и качает. Для нас утонуть — немыслимое дело. Тут вездеход качнуло так, что его чуть не стошнило. Джульетта и Айзек полетели на пол. Каркас машины заскрипел и моторы взвыли на полную мощность, когда гусеницы полностью вышли из грязи. Оливер в ужасе вцепился в кресло, чувствуя, как раскачивает машину под ним. Он дергал за рычаги, отключая надрывно воющие моторы, и хватался за ремни безопасности, пытаясь преодолеть страх. Их бешено раскачивало из стороны в сторону, и вдруг машина снова рухнула в грязь. С оглушительным треском лопнул пластиковый корпус, и в кабину хлынула грязь. Тягач покачнулся и стал крениться на бок. Оливер рванул рычаги, и машина душераздирающе медленно начала выравниваться, выдираясь из липкой грязи. Оливер прильнул к заляпанным смотровым стеклам, пытаясь понять, что могло случиться, — и обмер. Рядом с ними из грязи поднималось огромное змееподобное существо. С его гигантского, футов в пятнадцать толщиной, мясистого тела, капала слизь. На высоко поднявшейся в воздух червеобразной голове чудовища неритмично покачивались усики, заляпанные грязью. Это оно, упершись в днище тягача, поднимала его, и сейчас его движения рождали огромные грязевые волны, швырявшие машину из стороны в сторону. Оливер включил моторы на полную мощность. Он нажал на кнопку, отсоединяя трайлер, и тягач, освободившись от прицепа, рванулся вперед, направляясь на полной скорости к ближайшему берегу. Гигантский монстр понял, что добыча ускользает. Он тяжеловесно развернулся и устремился за ними. Чудище было глухим и безглазым, зато ощущало любые колебания происходящие в озере. По волнам, расходящимся от винтов тягача и тянущимся за ним кильватерному следу, чудовище легко определило местонахождение машины и устремилось за ней. — Смотри-ка, да этот слизняк поспорит с любым драконом! — крикнул Гейлорд, уставясь в окно. — Черт возьми, разбудите меня — такого не бывает! Они с Джульеттой лежали на полу, куда их отбросило толчком, и он упрямо цеплялся за все, что придется, пока тягач трясло и швыряло. Через дыру в носовой части кабины текла грязь. Плывшее за ними чудовище наткнулось на брошенный трейлер, дрейфующий в грязи. Оно слепо потыкалось в него, потом в безглазой голове разверзлась огромная пасть. Присосок, несколькими футами ниже по туловищу, уцепился за трайлер и вышвырнул его из грязи, как игрушку. Трейлер взлетел в воздух и исчез в огромной пасти слизня. Глухая и слепая тварь инстинктивно заглатывала все, что находила. Она опять взвилась из озера, мясистое тяжелое туловище поднялось в воздух на сотню футов, усики-антенны плавно задвигались, определяя положение удирающего тягача — и зверюга устремилась за ними. Оливер следил за ним в зеркало заднего обзора. — Все нормально, — сказал он, — оно передвигается не быстрее нас, а до берега недалеко. Считайте, что мы уже удрали. Он ошибался. Устойчиво росшая скорость вездехода стала гаснуть, и он остановился — заглохли моторы. Оливер оцепенело уставился на погасшую приборную панель. |
|
|