"Как мне досталась сушеная голова" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)16Я вскочил, замахал руками и затопал ногами. Я весь был сплошь покрыт гигантскими красными муравьями. Их были сотни, тысячи. Они деловито сновали по моим рукам, ногам, груди. Их острые лапки царапали мне горло и затылок. Одного я смахнул со лба. Еще одного со щеки. Я потрогал голову — она вся кишела проклятыми муравьями. — Ай! — Я застонал от ужаса и взъерошил волосы. Эти гады так и посыпались на землю. Я чувствовал, как они ползают по рукам, под мышками. Такие раскаленные и царапучие. Такие громадные. Я опустился на колени, хлопая себя по груди, по шее, чтобы стряхнуть непрошеных гостей. А потом стал кататься как сумасшедший в высокой траве, мокрой от утренней росы. Так я катался и колотил себя почем зря — лишь бы отделаться от муравьев. Я наскреб их целую горсть в голове и швырнул всю компанию в густой кустарник. Я вскочил на ноги и стал извиваться и подпрыгивать, чтобы спастись от красного нашествия. Но их было несметное множество. Вся кожа пылала и зудела. Их острые лапки продолжали царапать руки, ноги, грудь. Зуд стал просто нестерпимым. У меня даже дыхание перехватило. И я понял, что задыхаюсь. Да ведь эти бестии задушат меня! — Ка-ли-а! — завопил я, прыгая и извиваясь. — Ка-ли-а! К моему изумлению, муравьи стали с меня прямо сыпаться. — Ка-ли-а! — повторил я свой клич. Муравьи градом посыпались с меня, попрыгали из волос, со лба, с груди. Я оторопело смотрел, как они падают на землю. А потом они, обгоняя друг друга, бросились в высокую траву. Я растер шею. Впился ногтями в ноги. Тело продолжало чесаться, и зуд был по-прежнему невыносим. Однако гигантские муравьи ушли. Разбежались, когда я издал свой боевой клич. Боевой клич. Мое волшебное слово. Я посмотрел на рубашку, пытаясь унять невыносимое жжение. В кармане светилась сушеная голова. Ярким желтым сиянием. — Ага! — Я вынул голову из кармана. И так держал ее в руке перед собой. — Ка-ли-а! — воскликнул я. Глаза загорелись ярче. Вот оно мое волшебное слово. Откуда оно появилось? Знать не знаю. Я думал, что это я его выдумал. А тут я вдруг ясно понял, что слово и есть тайна Колдовства джунглей. Есть прямая связь между словом и сушеной головой. Вернее, слово пробуждает к жизни магические силы джунглей. Я крикнул его, и муравьи разбежались. Теперь я по-другому взглянул на голову. Сердце у меня бешено билось в груди. Я сосредоточил свои мысли на голове. Да, я владею Колдовством джунглей. Доктор Холингз и Кэролин правы. Я владел Колдовством джунглей, сам не зная того. И слово «Ка-ли-а» — ключ к тайне. Оно помогло мне избавиться от красных муравьев. Не приведет ли оно меня к тете Бенне? — Да! — закричал я во всю глотку. — Да! Теперь я точно знал, что это так и есть. Я знал, что теперь непременно найду ее. Я больше не боялся джунглей и их обитателей. Что бы меня отныне ни ждало в этой тепличной духоте, ничего не испугаюсь. У меня была магическая сила джунглей. Я владел ею — и знал, как ею пользоваться. А теперь — теперь пора искать тетю Бенну. Красное утреннее солнце взошло над кронами деревьев. Кругом стояла влажная жара. Над головой порхали с ветки на ветку, весело распевая, птицы. Держа в одной руке фонарь, в другой — сушеную голову, я побежал навстречу солнцу. На восток, говорил я себе. Солнце восходит на востоке. Прав ли я? Найду ли я там тетю Бенну? Да, я был абсолютно уверен, что нахожусь на правильном пути. Магические силы направляют меня куда надо. Надо только слушаться их, и они отведут меня к тому месту, где она прячется, где бы это ни было. Я побежал по лианам и по кустарникам, нагибаясь, чтобы не стукнуться головой о ветви. По ногам и бедрам колотили крупные зеленые папоротники. Вдруг солнце ударило мне в глаза. Я очутился на широкой песчаной поляне. Пот катился со лба. — Ай! — вскрикнул я. Ноги заскользили по мягкому песку. Я потерял равновесие. И невольно вытянул вперед руки. Фонарь и сушеная голова полетели на песок. — Ай! Меня засасывало. Песок поднялся до лодыжек. Стал подбираться к коленям. Я бился из последних сил. Пытался вытащить ноги. Раскинул руки. Но все было тщетно. Я только быстрее проваливался. Песок уже доходил до пояса. Чем больше я пытался вырваться, тем быстрее меня затягивало. Все глубже. Глубже. Из этих зыбучих песков не вырвешься. |
||
|