"Скайлар" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 2— Хэй,[3] Джан-Тан. Я — Скайлар. С широко раскрытыми глазами Джон поднялся с качалки-дивана, где сидел в полном одиночестве на боковом крыльце особняка Уитфилдов. Скайлар пожал ему руку. — Что означает «хэй»? — спросил Джон. — Хэй, — ответил Скайлар. — Как поживаешь? — Хэй? — повторил Джон. — Джан-Тан? Скайлар оглядел лужайку. — А где же мои родителя? — Ты человек, растение или минерал? Вроде бы чем-то похож на человека. — На вопрос Джон отвечать не стал. — Рубашка, галстук, пиджак, отутюженные брюки, туфли… нет, сапоги… причесанные волосы. Наверное, тебя собрали в здешней сельской лавке. Говоришь ты не по-человечески. «Хэй? Джан-Тан? Родителя»? Никто не учил тебя правилам произношения, грамматике? Что должен означать этот набор звуков? Скайлар заглянул Джону в глаза: — Будьте так любезны, если вам не трудно, указать мне точное местонахождение моих родителей, пожалуйста, говнюк. В полумраке крыльца глаза Джонатана раскрылись еще шире. — Полагаю, они все еще на лужайке. — Благодарю. Скажи мне, Джан-Тан, можно словить моно от парня? — Ты этого никогда не узнаешь. Скайлар рассмеялся: — Если только ты мне не скажешь. Большинство гостей уже сидели за маленькими столиками, ели жареное мясо, салат из капусты, фасоль. За своим столиком Моника извинялась за необязательность Скайлара. — Наверное, в присутствии кузена Скайлару как-то не по себе. Они одного возраста, внешне похожи, но никогда не встречались, знаете ли. И Джонатан поступил в Гарвард. Конечно, он учился в очень хорошей подготовительной школе. Скайлар посылал документы в Вандербилт,[4] Дьюк,[5] университет штата… — Моника вздохнула. — И?.. — спросила Джинин Уилмот. — Его не взяли даже в университет штата. — А что они ответили? — спросил Том Уилмот. — Хоть как-то обосновали отказ? Посоветовали, что надо сделать, чтобы поступить? — Они даже не потрудились ответить. Если только Скайлар не съел отказные письма, чтобы мы их не увидели. Это так на него похоже. — Но Скайлар — умный парень, — удивился Том. — Всегда участвовал в олимпиадах штата по математике и английскому языку. — В десять лет, Том, когда еще не понимал, как это важно, — ответила Моника. — Я думаю, приемная комиссия не в восторге от уровня здешнего образования. И опять же, Скайлар не занимается спортом. — Но почему? — Том перемешал на тарелке оставшийся салат и фасоль. — Высокий, гибкий, мускулистый. Я думаю, любой тренер с удовольствием взял бы его к себе. — Полагаю, наша вина, — вздохнула Моника. — Скайлару всегда нравилось работать на ферме. И, знает бог, его помощь приходилась очень кстати. Вся тяжелая работа лежит на нем и Дуфусе. Однако нам следовало настоять, чтобы Скайлар проявлял себя не только в учебе, дабы произвести должное впечатление на приемную комиссию. Вы понимаете, разбил бы голову на футбольном поле или писал передовицы в школьную газету с названием «Я — часть моей страны». И тому подобное. — Ему не следовало подавать документы. Тогда никто бы не сказал, что его не приняли, — глубокомысленно заметил Том. — Кстати, многие молодые люди боятся покидать глубинку. — У Скайлара все будет хорошо, — вставила Роуз Холман. Моника посмотрела на столик, за которым сидели семь человек: Мэри Лy и шесть молодых людей. — Полагаю, из-за того, что Скайлара не приняли в колледж, он потеряет и Мэри Лу. Том фыркнул. — Уж не думаешь ли ты, что ее примут в Вандербилт. — Нет, но мне представляется, что мужа она найдет именно там. — Несомненно, дети Саймсов могут поступить в Вандербилт или в любой другой университет по их выбору, — прокомментировала дискуссию Роуз Холман. — Денег, которые им оставила бабушка, хватит с лихвой. — Ерунда, Моника, — вмешалась Джинин Уилмот. — Все знают, что Скайлар и Мэри Лу с рождения предназначены друг для друга. Скайлар сопровождал ее на всех конкурсах красоты с трехлетнего возраста. Мэри Лу окольцевала Скайлара, когда они еще были в ползунках. — Именно поэтому вы все эти годы приглашаете Саймсов? — спросил Том. — Они — наши соседи, — ответила Моника. — А чего ты волнуешься из-за того, на ком женится Скайлар, Моника? — спросила Роуз Холман. — Что-то я не слышала, что женитьба — составная часть курса обучения в колледже. Моника смотрела на Роуз сквозь бахрому ресниц. — Я думаю о будущем, Роуз. Если Скайлар женится на Мэри Лу, они скорее всего останутся здесь. В округе Гриндаунс родителей иной раз посещают такие мысли. — Этот Скайлар — самый сексуальный парень в нескольких округах, — бросила Роуз. Моника чуть не подавилась. — Самый сексуальный? — Да, господи, да! — Роуз Холман исполнилось восемьдесят три года. Замуж она не выходила. — Когда он смотрит на тебя, его взгляд обволакивает, завораживает. Ласкает. Встав рядом со Скайларом, чувствуешь, как тебя тянет к нему, засасывает в него. Вот это я называю сексуальностью. Не могу подобрать другого слова. — Ну и ну, — покачала головой Моника. — Чего только не приходится выслушивать матери! — Я не знаю, чем еще может похвалиться твой мальчик, Моника, но секса в нем больше, чем в кафедральном органе. — Что бы ты ни имела в виду, Роуз, я думаю, с этими достоинствами приличную профессию не освоишь. С Джоном на хвосте Скайлар спустился на лужайку, старательно огибая ярко освещенные места, дабы создать впечатление, что он прибыл достаточно давно. Потолкался среди молодых людей своего возраста, все еще стоявших у стола с бутылками, выполняющего роль бара. — Как поживаешь, Дуфус? — Хочешь пива, Скайлар? — Конечно. Только не расплескай его. Дуфус ответил изумленным взглядом, потом рассмеялся. — Докончим в «Холлере»? — спросил он. — Наверняка. — Скайлар, каковы твои намерения в отношении моей сестры? — улыбаясь, спросил Джек Саймс. Шутка эта родилась в тот год, когда Джек оканчивал среднюю школу и находился в зените славы, блистая в футбольной команде, а Скайлар только перешел в старшие классы. — Оттрахать ее, — ответил Скайлар. Когда Джек впервые услышал этот ответ, у него появилось сильное желание голыми руками разорвать Скайлара на куски. Потом он, однако, лишь рассмеялся. Отец Скайлара поднялся из-за стола и через лужайку направился к нему. Отойдем-ка на пару слов, Скайлар, — обратился он к сыну. — Да, сэр. С пивом в руке Скайлара отвели в тень, подальше от столиков. — Скайлар, где ты был? — Трахался поблизости, сэр. — Скайлар… — Дэн Уитфилд тяжело вздохнул. — Сэр? — Есть ли необходимость всегда так грубо выражаться? Скайлар обдумал вопрос. — Иногда я обхожусь без грубых выражений. — Мать не отказалась бы от твоей помощи. — Я выкосил лужайку. — Скайлар глядел себе под ноги. — Мы с Дуфусом повесили фонари. — Он взглянул на фонари, освещающие лужайку. — Мы расставили столы и стулья. — Он бросил взгляд на каждый стол и стул. — Скайлар, твой кузен прибыл в четыре часа дня. Скайлар скосился на Джона, стоящего неподалеку в темноте. — Если ты хочешь, чтобы я стал компаньоном этому мальчику, тебе придется за это заплатить. И не по минимальной ставке. — Ты мог бы встретить его здесь. Из вежливости. — Из вежливости? Чушь! — Он оглядел Джона с ног до головы, поморщился. — Похоже, мальчик уже испачкал штаны. Как я понимаю, очень бурное веселье янки не по нутру. Подошла мать Скайлара. — У тебя есть причина для опоздания? — Нет, мэм, но я могу ее тотчас же выдумать. — Скайлар, я же говорила с тобой об этом. Скайлар обозрел освещенные столики на террасе. — Черт, люди могут подумать, что вы увели меня в темноту и бьете. — Джонатану надо помочь, — Моника словно не услышала его. — Угомонись. Он тяжело болел. — Я сейчас заплачу. — Разве ты не можешь облегчить ему жизнь, Скайлар? — Конечно. Пусть отдыхает. Или я должен наблюдать, как он отдыхает. — Скайлар, ты не хочешь, чтобы тебя пригласили на Север, погостить в его семье? — Нет, мэм, определенно не хочу. От холодной погоды у меня может замерзнуть кровь. А кристаллики замерзшей крови попадут в голову и будут там отвратительно дребезжать. Дэн повернулся к кузену Скайлара: — Джонатан, подойди, пожалуйста, на минутку. Джон шагнул к ним. Дэн Уитфилд обнял племянника за плечи: — Джонатан, я хочу, чтобы ты познакомился с моим сыном, Скайларом. — Хэй, Джан-Тан, — Скайлар пожал Джону руку. — Как поживаешь? — Рад с тобой познакомиться, — сквозь зубы процедил Джон. — Обмочил штаны? — Скайлар! — воскликнул Дэн. Моника посмотрела на Джона: — Я знаю, ты почти со всеми познакомился, Джонатан, но Скайлар представит тебя своим самым лучшим друзьям. — Конечно, — кивнул Скайлар. — Сейчас пойдем в дом, и я познакомлю тебя с моим псом, Сиропом. — А вот и Мэри Лу. — Моника широко улыбнулась. — Мэри Лу, ты сегодня такая красивая. Мэри Лу держала в руке наполовину пустой стакан для вина. — У вас очень милая вечеринка, миссис Уитфилд. — Хэй, Мэри Лу. — Скайлар поцеловал ее в щеку. — Это мой кузен, Джан-Тан. Не целуй его. — Мы уже знакомы, — торопливо ввернул Джон. — Как тебе наш округ Гриндаунс, Джан-Тан? По глазам Джона ясно читалось, что присутствие участницы конкурсов красоты его смущает. — Грендон? — Мы произносим это слово иначе. — Праезносим? Дэн взял жену под руку. — Мы должны уделить внимание другим гостям. Слава тебе господи! Скайлар наблюдал, как родители вышли на свет и разделились. — Скайлар, ты мерзавец, — фыркнула Мэри Лy. — Что я еще натворил? — Ты не звонил мне всю неделю! Скайлар сложил ладони рупором и прокричал:[6] — Мэри Лу! Мэри Лу! — Прекрати! Все гости смотрели на них. Скайлар поманил Мэри Лу пальцем. Откинул назад ее волосы, сложил ладонь трубочкой у уха, словно собрался поделиться с ней секретом, потянулся к уху, а потом залез в него языком. — Скайлар! — взвизгнула Мэри Лу. Все гости вновь смотрели на них. — Насчет Мэри Лу можешь не сомневаться, если уж она моется, то от головы до пяток, — доверительно сообщил Скайлар кузену. — Гарантировано — никакой ушной серы. Хочешь выпить? — Скайлар, у меня кожа пошла мурашками, — пожаловалась Мэри Лу. — Бурбон? Пробовал настоящий бурбон, Джан-Тан? — Я не пью. — А может, тебе последовать примеру Мэри Лу: ходить по лужайке со стаканом для вина, в котором налита водка? — Скайлар! Черт бы тебя побрал! — Тем, кто переболел моно, пить нельзя, — пояснил Джон. — Скайлар, я не понимаю, почему до сих пор говорю с тобой, — фыркнула Мэри Лу. — Вообще обращаю на тебя внимание. — Потому что у меня самые красивые колени, какие тебе доводилось видеть. Твои слова. — Я произнесла их в четыре года. — Я не забываю комплиментов. Ты страдаешь, Джан-Тан? — Только от позора. — Совершенно верно, — поддержала его Мэри Лу. — Ты позоришь меня перед своим кузеном. — Чушь. Я сомневаюсь, что смогу позорить вас друг перед другом, даже если бы мне за это платили. — А я считаю, что позоришь, — стояла на своем Мэри Лу. — Как долго ты пробудешь у нас, Джан-Тан? — Надеюсь уехать завтра. — Неужели? — Ничего не выйдет, — возразил Скайлар. — Он останется здесь, пока окончательно не выздоровеет, и кто знает, когда произойдет это знаменательное событие. — Это не противоречит моему утверждению, что я надеюсь уехать завтра. — Он будет отдыхать. Сидеть на веранде, укрыв ноги одеялом, и пить чай со льдом, пока я и Дуфус будем вкалывать на ферме до седьмого пота. Так, Джан-Тан? — Мне нравится. А вы сможете петь, изнемогая от жары под палящими лучами солнца? — И он будет рано ложиться спать, — продолжил Скайлар. — Надеюсь, не позже семи вечера. — Тебе тут нравится, Джан-Тан? — спросила Мэри Лу. — Тетя Моника очень мила, — ответил Джон. — И дядя Дэн. — Он искоса глянул на Скайлара. — Красивое место. Только жарко. — К жаре ты привыкнешь, — улыбнулась Мэри Лу. — Ты познакомился с моим братом, Энди-Дэнди? — Двенадцатилетний мальчишка подбежал к ним, запыхавшийся и потный. — Энди, это Джан-Тан Уитфилд. — Рад познакомиться. — Мальчишка пожал Джону руку. — Ты — кухонное приспособление? — Сэр? — Почему ты позволяешь, чтобы тебя звали Энди-Дэнди? Ты хочешь вырасти и стать тем, чем чистят морковку? Энди улыбнулся Скайлару: — Он говорит на знакомом мне языке? — Да. — Скайлар отпил пива. — Это диалект, который называется гнусавым. — Скайлар, перестань оскорблять человека у меня на глазах, — Мэри Лу топнула каблучком, — а не то я перестану с тобой разговаривать! Почему ты так груб со своим кузеном? — Он саквояжник.[7] — О, Скайлар! — Энди широко улыбался. — Да ты боишься, что Джан-Тан понравится девушкам больше, чем ты! — Возможно, ты и прав. Дуфус, вооружившись большим деревянным подносом, разносил оставшееся жареное мясо от столика к столику, предлагая добавку тем, кто уже наполнил тарелки и поел. Скайлар заметил, как Дуфус споткнулся непонятно обо что, повернулся, с упреком посмотрел на гладкую траву. — Похоже, Дуфус перебрал бурбона, — заметил Скайлар. — Да, Джан-Тан определенно нравится мне больше тебя, — заявила Мэри Лу. — Определенно больше. — И мне тоже, — Энди все улыбался. — Ты нам больше не нужен, Скайлар. Тебе нашлась замена. Джентльмен. — Он никчемный, богатый, симпатичный северный приготовишка, — ответил Скайлар. — Скайлар ревнует, — констатировал Энди. — Засланный сюда, чтобы досаждать мне. — Досаждать тебе? — спросил Джон. — Разве ты не слышал, что я не поступаю в колледж? — Слышал. — И ты будешь утверждать, что приехал сюда не для того, чтобы служить мне живым укором? Джон встретился со Скайларом взглядом. — Лично у меня таких планов не было… — А какие у тебя личные планы, Джан-Тан? Джон пожал плечами: — Если подумать, то досаждать тебе, как ты выражаешься, занятие весьма интересное. — Вновь его глаза обежали темные холмы вокруг «Уилфилд-Фарм». — Не могу представить себе, чем еще можно здесь заниматься, после того как налюбуешься коровьими лепешками в разных стадиях засыхания. Энди дернул Скайлара за рукав: — Где собака? — Хде сопака? — передразнил его Джон и пожал плечами. Дуфус, как заправский официант, нес наполовину разгруженный поднос к сервировочному столу. Руку он согнул в локте, и поднос покачивался на ладони на высоте плеча. Маршрут его проходил аккурат за спиной Мэри Лу. И когда он вновь споткнулся, его бросило вперед. Поднос ударил Мэри Лу по шее. Мясо и соус переместились с подноса на ее волосы, обнаженные плечи, нарядное платье. Часть оказалась на лице Дуфуса, который в попытке удержаться на ногах обнял Мэри Лу за талию, уткнувшись носом ей в поясницу. Мэри Лу шагнула вперед. Уронила стакан на траву. Развела руки Дуфуса и выскочила из его объятий, словно скинула с себя некрасивую юбку. Когда она повернулась, Дуфус, с кусками мяса на голове, текущим по лицу соусом, лежал на животе. Приподнявшись на локтях, смотрел на нее как нашкодивший щенок. Черный галстук съехал набок. — Черт бы тебя побрал, Дуфус! — Мэри Лу вытирала шею. — Ты же испортил мне платье! — Мэри Лу… — Дуфус глубоко вдохнул. — Я собиралась надеть это платье… — Мэри Лу, он действительно набрался. — Скайлар наклонился, чтобы помочь Дуфусу встать. — Действительно набрался. Я хочу сказать, он не прикидывается. Нализался до чертиков. — Однако, Мэри Лу! — Энди сорвался на фальцет. — Ты такая аппетитная, что тебя хочется съесть! С соусом и травой, налипшими на лице и белой рубашке, Дуфус стоял перед Мэри Лу, как перед расстрельной командой. — Прости меня, Мэри Лу. Пожалуйста, извини. — Черт бы тебя побрал, — рявкнула Мэри Лу. — Вот что я тебе скажу, Дуфус! Лучшая твоя часть убежала по ноге твоего папашки. — Ноге? — переспросил Джон. Скайлар повернулся к кузену: — Мэри Лу у нас знаменитость. — Еще и ты, Скайлар! — Стараясь сбросить лишнее с платья, Мэри Лу направилась к дому. — Постой, Мэри Лу, — крикнул вслед Скайлар. — Я принесу шланг. Мы сейчас все смоем. — Скайлар! — Дуфус теперь напоминал испуганного щенка, который неожиданно для себя попал под дождь. — Не пора ли убедить всех, что они близоруки и мучаются ларингитом, поэтому ничего не видят и не могут нас позвать? — Самое время, — Скайлар положил руку на плечо Дуфуса. — Я думаю, этой вечеринке мы отдали все, что могли. Не жалели себя. Очаровали кого только можно. Благодаря нам остальные прекрасно провели время, не так ли? — Прекрасно. — Джон оглядел грязные брюки. — Чудесно. — Скайлар, если б мы еще чуть прибавили, нас могли бы и повесить. — Точно, — Скайлар искоса глянул на Джона. — Пора дать дню отбой, Дуфус. Дуфус просиял, вскинул руки, хлопнул в ладоши: — Объявляю о приходе ночи! |
||
|