"Собственность короля" - читать интересную книгу автора (Хауэлл Морган)7Отец Дар сидел рядом с ней на соломенной лежанке в темном доме, и его пальцы медленно блуждали по ее руке. Потом его руки скользнули в другое место. Хотя они были одни, отец хрипло прошептал: — Подвинься, милая. Дай мне лечь рядом с тобой. Дар резко проснулась. Ее сердце часто билось. Сон об отце пробудил мысли о мерданте Коле. Вокруг лежали спящие женщины, но она не могла избавиться от ощущения, что мердант где-то рядом. Дар представляла, как он прикасается к ней, и от страха никак не могла снова заснуть. Она лежала с открытыми глазами, пока Неффа не пришла будить женщин на работу. У кухонного навеса Дар сварила кашу для солдат и подала им завтрак. В это утро мужчины не отпускали грубых шуток и руки не распускали. Видимо, знали, что Коль заявил на нее права. После завтрака Дар пошла к реке, чтобы вынуть из воды шкурки, и услышала в той стороне голоса орков. Боясь, что они разбросают замоченные шкурки, Дар бросилась в воду и с облегчением убедилась в том, что орки купаются выше по течению, а шкурки лежат там, где она их оставила. Она осмотрела одну. Оказалось, что кожа хорошо размякла, но в мех набился ил. Дар начала мыть шкурки, и тут к ней подплыл орк. Остановился, встал по грудь в воде в нескольких шагах. Дар узнала его зелено-золотистые глаза. Хотя ей и стало боязно, она сочла за лучшее поприветствовать его. — Тава, Ковок-ма. Орк растянул губы в улыбке. — Тава, Даргу. Дар легко давались чужие наречия. Она вспомнила, как будет по-оркски «имя», и сказала: — Мое тееф — Дар. Орк улыбнулся шире. — Тееф нак Даргу. — Дар. — Тва, — сказал Ковок-ма. — Даргу. — Да, — ответила Дар. — Хай. — Даргу нак тееф турпа ала га. — Ты уже так говорил. Что это значит? — Даргу — верный имя для тебя. — Почему? Что значит «Даргу»? — Даргу — маленький зверьки. Оно охотится. Мех коричневый лето, белый зима. — Хорек! — воскликнула Дар, сделала вид, что обиделась, и нахмурила брови. Заметив выражение лица Дар, Ковок-ма зашипел и сказал: — Даргу есть маленькие, но они есть свирепые. После этих слов Дар отважилась пошутить: — Особенно когда мокрые. Орк снова зашипел, и Дар подумала, что он, наверное, так смеется, и осмелилась спросить о том, что ее тревожило: — Почему Гарга-ток убил того солдата? — Он разозлиться, потому что вашавоки украсть у Мут ла. Дар узнала последнее слово. — Кто это — Мут ла? Ковок-ма покачал головой. — Вашавоки ничего не понимать. — Как же я пойму, если ты мне не скажешь? — Мут значит «мать». Мут ла — это есть… — Ковок-ма умолк, пытаясь подобрать подходящее людское слово. — Единый мать. Дар озадаченно посмотрела на орка. — Значит, солдат украл у матери Гарга-тока? — Тва. Мут ла — мать всего, мать мир, звезды, деревья, звери, уркзиммути, даже вашавоки. — Значит, она богиня, как Карм, — заключила Дар. — Оркская богиня. — Я не понимать «богиня». Мут ла есть Мут ла. — И пища принадлежит ей? — Хай. Когда ты говорить: «Мут ла урат та саф ла», ты говорить: «Единая Мать давать тебе этот пища». Солдат вашавоки украсть у Мут ла. Дар казалось, что это недостаточно веская причина для того, чтобы убить человека. — Эту еду приготовила я, — возразила она. — И тот солдат забрал ее у меня. — Ты — мут, — сказал орк. Дар не успела ответить на эти загадочные слова, потому что Ковока окликнул по-оркски другой орк. Ковок-ма ответил ему по-своему. Некоторое время они перекрикивались. Дар показалось, что их голоса звучат сердито, но она слишком мало знала об орках, чтобы судить наверняка. Потом, не сказав Дар ни слова, Ковок-ма уплыл прочь. Дар закончила мыть шкурки и пошла к стоянке Человека Королевы, чтобы там очистить их от мездры. В лагере кипела подготовка к походу, и даже солдаты были при деле — грузили вещи на повозки, забивали скот и точили мечи. Как обычно, женщинам доставалась более трудная работа, и Дар решила, что ей лучше поторопиться. Повара и поварихи укладывали утварь. Дар попросила нож, расстелила шкурки на земле и принялась за работу. Она почти закончила чистку, когда мимо нее прошел мердант Коль. Заметив ее, он остановился. Хотя Дар хотелось выглядеть спокойной, она все же напряглась, когда Коль направился к ней. — Как поживает моя женщина? — спросил Коль и едва заметно улыбнулся, когда Дар зарделась. — Шкурки почти готовы, — ответила она. — Куда мне их потом положить? — Отдай повару, пусть сложит с другими вещами. — Если их сначала не высушить, они могут протухнуть. Коль кивнул, но, похоже, это его не слишком обеспокоило. — Мужчины досаждали тебе? — Нет. — Хорошо, — кивнул Коль. — Но все же у тебя усталый вид. В шатре, где много народа, хорошо не выспишься. — Зато тепло. Особенно когда я ложусь рядом с Лораль. Дар смотрела на Коля — ждала, что он скажет. Он сохранил невозмутимость. — Как она? — Может быть, тебе лучше спросить об этом ее. — Слишком много дел, — сказал Коль. — Ты за ней пригляди во время похода. Ей скоро родить. — Я думала, что ты за ней присмотришь. Она ведь тебе… — Что — она мне? Резкий тон Коля заставил Дар осечься. — Тебе подчиняется. — Я всего лишь мердант, — сказал Коль более мягко. — Войсками командуют офицеры. Я не командую никем, и меньше всего — женщинами. Я хочу, чтобы ты приглядела за Лораль, потому что я не смогу. Когда полк проходит по землям короля, он разбивается на шилдроны: если мы идем небольшими подразделениями, крестьяне не так боятся. Вы с Лораль пойдете с передовым шилдроном, а я на некоторое время останусь с арьергардом, буду присматривать за другими полками. — Есть и другие оркские полки? — Да, и я — старший мердант для всех, — сказал Коль. — Моя служба — не только в этом полку. Дар подумала о том, что горделивый тон Коля противоречит его утверждению, что он всего лишь простой мердант. — А чем ты будешь заниматься? — Следить за тем, чтобы все выступили в поход вовремя. До места сбора идти долго. — Как долго? — Вам придется идти почти месяц. Дар обрадовалась тому, что все это время мердант Коль будет находиться не рядом с ней. Видимо, на ее лице отразилась испытанная ею радость, потому что Коль чуть насмешливо поинтересовался: — Тебя огорчает наша разлука? — Пока что ты ко мне хорошо относился. — Нынче ночью я к тебе еще лучше отнесусь. Ты же этого хочешь, правда? Дар покраснела. — А у меня разве есть выбор? — Со мной у тебя всегда будет выбор — и я уверен, что ты выберешь по-умному. — Это как? — Сама знаешь, — сказал мердант Коль и ушел. Пока Дар заканчивала чистку шкурок, она чувствовала себя все беспомощнее. Хотя в желании мерданта Коля оказать ей покровительство сомневаться не приходилось, она понимала, что причина этого покровительства кроется не в доброте. «Он ждет от меня платы, — думала Дар. — И он хочет получить ее сегодня ночью». С этой мыслью Дар вернулась к кухонному навесу. Полотно с шестов сняли, но у костров кипела работа. — Ты где была? — сердито вопросила Неффа. — Мне пришлось чистить заячьи шкурки. Мердант Коль велел. Услышав имя Коля, Неффа прищурилась. — Что ж, ты кое-что пропустила. Есть распоряжения. Ты пойдешь с шилдроном мерданта Тига. Лораль, Нена, Кари и Тарен будут служить с тобой. Тарен — за старшую. Пятеро женщин на тридцать шесть орков и столько же мужчин — работа непростая. Начнешь лентяйничать — тебя выпорют, с кем бы ты там ни кувыркалась. — Мне к тяжелой работе не привыкать, — сказала Дар. — Вот и потрудись сейчас, — буркнула Неффа. — Мясо надо прокоптить. Дар присоединилась к группе женщин, которые срезали мясо с козьих туш тонкими полосками и подвешивали на распорку, поставленную над дымящим костром. Среди женщин была Тарен — тихая и безразличная. Имен остальных Дар не знала. Одна женщина протянула Дар нож, и та принялась срезать мясо. Скорое выступление в поход накаляло обстановку, и все, кроме Тарен, говорили о предстоящих военных действиях. Дар поняла, что никто из женщин не знает, из-за чего и за что мужчинам придется воевать. Женщин интересовало другое. Одна светловолосая девушка с горским акцентом казалась особенно взволнованной. — Муут говорит, что будет много добычи. — И он все пропьет, — расхохоталась другая женщина. — А тебе еще повезет, если он тебя платком одарит. — Это неправда, — возразила светловолосая. — Муут обещал мне теплую шубу, и сапожки, и драгоценные камешки, и… — Драгоценные камешки! — прыснула вторая женщина. — Нена, знала я, что ты дура, но что такая… Таким, как мы, солдаты побрякушек не дарят. — Вот-вот, особенно таким, какие готовы кувыркаться за кружку эля, — добавила третья. — Ты не лучше. — Мой-то мужик хотя бы мердант, — огрызнулась женщина. — Когда война закончится, еще посмотрим, кто из нас будет лучше одет. — Война — это не для того, чтоб наряжаться, — проговорила Тарен так резко, что все насторожились и примолкли. — Война — это кровь и смерть. — Но ведь добыча тоже будет, — возразила Нена. — Когда мужчины убивают, они не становятся щедрыми, — сказала Тарен. — Они грубыми становятся. — Может, они только с тобой грубые. — Кто из вас видел настоящую битву? — спросила Тарен, серьезно посмотрев по очереди на каждую из женщин. Ни одна не ответила. — Ну а мне довелось целых три пережить. Когда дела идут худо, мужчины только о самих себе думают. Попомните мое слово: некоторым из вас суждено стать пищей для ворон до того, как все кончится. — А Муут говорит, что сражения — это не так плохо, — проговорила Нена голосом, в котором прозвучало больше надежды, чем уверенности. — Муут — не воин, он возница, — возразила Тарен. — Вы сегодня вечером орков послушайте. Уж эти про войну все знают, потому как по-настоящему биться приходится им. Когда взойдет луна, они затянут песнь смерти. Слова Тарен напугали женщин, и на какое-то время их болтовня утихла. Дар решила, что Нена — та самая, которая станет ее попутчицей в походе, и стала присматриваться к ней. Дар обратила внимание на то, что клеймо на лбу у Нены поджило, но все еще было ярко-розовым. Как и Лилу, Нену проводили из дому в самом лучшем наряде, но и платье, и туфли у нее поистрепались за время жизни в лагере. Дар подошла к Нене ближе. — Неффа сказала, что ты пойдешь с шилдроном мерданта Тига, — сказала она. — Я тоже. Меня зовут Дар. — Знаю, — отозвалась Нена и насмешливо взглянула на Дар. — Муут рассказал мне, как ты ходила к Гарге. Усмешка Нены обидела Дар, но она постаралась унять раздражение. — Я тогда впервые увидела орка. Думала, меня съедят. — Так ты, значит, тоже в это поверила? — Нена рассмеялась. — Я когда новенькой была, тоже в такие глупости верила. — Это когда было? — спросила Дар. — Прошлой осенью, — ответила Нена и перестала улыбаться. — А зиму я провела в Тайбене. — Это где у короля дворец? — спросила Дар. — И какой он? — Я близко никогда не подходила ни к дворцу, ни к городу, — сказала Нена. — Мы жили за городской стеной, в оркском гарнизоне. Здесь лучше. — Я так понимаю, что Муут — твой мужчина. — Один из моих мужчин, — ответила Нена с наигранной веселостью. — Лучше иметь больше одного. — И добавила: — Но только не тебе. Некоторые мужчины — собственники. — И мердант Коль — из таких? — спросила Дар, уже переставшая удивляться тому, что про нее все знают. Нена кивнула. — Но его доля в общей добыче больше, чем у простых солдат. Доставляй ему удовольствие — и все у тебя будет хорошо. Дар отвела взгляд и увидела, как Лораль мучается с грудой хвороста. Нена заметила, куда смотрит Дар, и прошептала: — Боишься за нынешнюю ночь? — За ночь? А ты знаешь, что будет ночью? — Завтра выступаем в поход, а мужчины есть мужчины, — сказала Нена. — Сегодня, может, даже Тарен придется ноги расставить. — Помоги мне, Карм! — прошептала Дар. — А ты что, прежде ни разу не кувыркалась с мужиком? — удивилась Нена. — Ну ладно, ты не бойся. Частенько даже приятно бывает. — Я видела, как моя мать умерла от родов, а потом… — Дар покраснела. — Насчет этого я все знаю. И не говори мне, что это приятно. — Просто тебе не тот мужик попался, — убежденно рассудила Нена. — Не желаю говорить об этом! Нена, похоже, обиделась. — Я ж тебе помочь хочу. Ты не особенная, между прочим. Мы все как-то стараемся выжить, хотим этого или нет. К вечеру Дар сильно устала. Она сушила мясо до тех пор, пока не настало время готовить ужин. Трапеза включала в себя все съестное, которое испортилось бы в дороге. Как обычно, Дар было поручено подать ужин оркам. В этот вечер она была рада этому — ведь это означало, что она какое-то время пробудет вдали от мужчин. А они уже собирались у костров. Большинство подвыпили, и это сделало их более развязными. Даже у немногочисленных трезвых алчно сверкали глаза. Этот взгляд был знаком Дар, и ей стало не по себе. Пока Дар готовила еду, она поглядывала по сторонам — нет ли где мерданта Коля. Каша сварилась, Дар вымылась и переоделась, но Коля так и не было видно. Дар не удивилась. Она вполне могла представить, что Коль не спешит, уверенный в том, что рано или поздно она смирится. Ожидание стало пыткой. Дар всюду мерещился Коль — как он подходит к ней и ждет, что она с ним ляжет. «Либо случится это, либо я стану легкой добычей для любого». Женщины явно решили, что она отдастся Колю добровольно. Дар понимала, что это разумно, но такие мысли будили в ней воспоминания о ночных визитах отца. Былое унижение и отвращение вспыхивали вновь — чувства, сильнее которых была только злость. Именно злость побудила ее в конце концов выхватить нож и положить конец отцовскому насилию. Та ночь стала единственной в жизни Дар победой. «Что же, мне теперь опять придется уступить?» От этой мысли она содрогалась. Она вспоминала о женщинах в лагере — о Лораль, носящей под сердцем отпрыска Коля, о Мемни, тело которой покрывали синяки. Об остальных — таких измученных, оборванных. «Они уступили, и что это дало им?» Но бунтовать Дар боялась. Она вспомнила о том, как Варф задрал подол ее платья и чуть было не обжег ее горящей головней, и задрожала. Несмотря на все свои дерзкие речи, она не хотела умирать. Ничего в этом нет хорошего. И о гордости тоже следовало забыть. Ей хотелось одного: чтобы ее оставили в покое, чтобы ее никто не трогал, но как раз этого ей не суждено было дождаться. |
||
|