"Собственность короля" - читать интересную книгу автора (Хауэлл Морган)10В лесу сгустились темные тени, однако, возвращаясь с реки после купания, Ковок-ма без труда нашел дорогу. Он любил ночь, когда вашавоки становились почти слепыми, а уркзиммути все видели ясно. Вашавоки обычно затихали после того, как Мут ла прятала свое золотое око, и Ковок-ма наслаждался тишиной, нарушаемой только звуками природы. Лягушки пели весенние любовные песни. Шелестела листва. Приятно было идти без тяжелых одежд смерти. Ковок-ма остановился и подождал, пока Мут ла высушит его мокрую кожу. Он радовался тишине и прикосновениям ветерка, а в это время небо покинули последние краски дня. Ковок-ма услышал шаги и обернулся. Увидев, что его догоняет Зна-ят, он поприветствовал его по-оркски — на единственном языке, который знал его сородич. — Тава, сын сестры отца. — Тава, сын брата матери, — ответил Зна-ят. — Томок-ток спрашивает, сколько сегодня надо часовых. — Только один. Мут ла прячет свое серебряное око. Если подойдут вашавоки, они споткнутся — и будет шум. — Хай, — согласился Зна-ят. — И пока что мы еще далеко от места убийства. — Но вашавоки все равно убивают. — Хай. Везде, — подтвердил Зна-ят и задержался рядом с Ковок-ма. Заговорив снова, он произнес имя сородича так, как позволено только близким друзьям. — Ковок, я озадачен. — Почему? — Нынче утром ты назвал одно вашавоки матерью и не дал мне его убить. — Хай. — Я не понимаю. Вашавоки не могут быть матерями. Они животные. — Все животные бывают двух видов, и один из них вроде матерей. — Быть вроде кого-то — это не то же самое, что быть кем-то в точности, — возразил Зна-ят. — Один вид вашавоки, называемый «жен-счины», так похож на матерей, что Мут ла не бывает посрамлена, когда они подают нам пищу. Так говорит наша королева. — Я бы лучше получал пищу из рук истинных матерей, — проворчал Зна-ят. — Я бы тоже, — согласился Ковок-ма. — Но поскольку не могу, я готов терпеть этих жен-счин. И если мы будем к ним относиться как к матерям, они и вести себя будут более похоже на матерей. Зна-ят задумался над сказанным Ковоком. — Так ты поэтому называешь Хорька матерью? — Хай. — Есть кое-какой смысл в том, что ты говоришь, но только кое-какой. — Мир стал странным, — сказал Ковок-ма, — и мы должны научиться делать странные вещи. — Это… Хорек… оно говорило со мной нынче вечером. Оно сказало: «Эта мать прощает тебя». Я очень сильно удивился. — Как ты ответил? — Я сказал, что дыхание Мут ла скоро прогонит ее вонь. — Это было разумно сказано, — сказал Ковок-ма. — Для вашавоки Хорек чистый. — Может, и так, но твой интерес к нему особенный. — Интерес? — Я видел, как ты с ним говорил. Я знаю, что это ты научил его этим словам. — Хай. Хорек меня попросил. Зна-ят улыбнулся. — Дома ты всегда по-доброму относился к своим козам. Думаю, Хорек стал твоей новой козой. Тогда понятно, почему тебе не противен его запах. Ковок-ма рассмеялся. — Зна, ты меня слишком хорошо знаешь. Хорек и вправду вроде моей козы. — Все равно оно — вашавоки. — И мать, — добавил Ковок-ма. — Раз ты так думаешь, это значит, что слишком давно не был дома. — Хай, — согласился Ковок-ма. — Слишком. Все женщины, кроме Дар, сильно устали от дневного перехода. Устали и солдаты, и к ночи в лагере воцарилась тишина. Женщины быстро заснули, а Дар не спалось. Изнеможение и слабость не прогоняли из ее мыслей тревогу, не заглушали пульсирующую боль в лодыжке. Дар вышла из шатра и вгляделась в ночную тьму. Луна не светила, и темный мир казался почти бесформенным. И все же Дар, прихрамывая, побрела во мраке. Вело ее скорее чутье, чем зрение. Она вошла в один из разрушенных домов и обнаружила, что пол здесь зарос травой. Темнота скрывала все следы людей, некогда живших здесь. Дар повернулась к выходу и была готова уйти, и вдруг кто-то схватил ее за подол платья. — Не спится? — прозвучал мужской голос. Дар его узнала. — Мердант Тиг? — Да, это я. Тиг сидел у дверного проема, прислонившись спиной к обугленной стене. Дар едва видела его. Тиг пошевелил другой рукой, и Дар услышала, как булькнула жидкость в бутылке. Она сделала шаг назад, но мердант держал ее крепко. — Побудь со мной. Выбора у Дар не было. Она опустилась на колени у порога. Тиг разжал пальцы, сжимавшие платье Дар, но тут же обхватил ее за талию и притянул к себе. Ударившись о латный нагрудник, Дар почувствовала, что от Тига разит перегаром. Она попыталась высвободиться. — Не дергайся, пташка, и не бойся. Никто из мужчин не посмеет к тебе прикоснуться. — Ты же прикасаешься. — Обнимаю просто. Уж на это что тебе жаловаться? — Не думаю, чтобы мерданту Колю это понравилось. — Обниматься — это не кувыркаться, так что ты не кипятись. Когда Коль тебя бросит, держись за меня. Дар замерла. — Вот так-то лучше, — буркнул Тиг, держа ее крепко. — Бренди хочешь глотнуть? — Нет. — Ну, как желаешь. — Тиг основательно хлебнул из бутылки. — Задницей Карм клянусь, это местечко — настоящая куча дерьма. — Похоже, когда-то тут было хорошо и красиво, — возразила Дар. — Да, было небось получше. — Тиг сплюнул. — У того толума вместо мозгов дерьмо было. «Надо их проучить» — так он сказал. Ну, проучили — и что с того? Какой теперь лагерь посреди бурьяна? — Так это сделали солдаты? — А кто же еще? — Зачем? — Крестьяне прятали продовольствие. Толум про это выведал и натравил на них страхолюдин. Дар зябко поежилась, а Тиг рассмеялся. — Да, некрасиво вышло, — согласился он. — Да война вообще штука не больно красивая. — Война? Но ведь это были подданные нашего короля! — Вот и надо было им про это думать, когда еду прятали. Тиг передвинул руку, и его пальцы потянулись к груди Дар. Почувствовав прикосновение, Дар неожиданно проговорила: — Все-таки выпью, пожалуй. — Вот так бы и давно, — обрадовался Тиг. Он протянул Дар бутылку, и она быстро забросила ее в заросли сорняков. — Ах ты сучка чокнутая! Тиг отшвырнул Дар в сторону и бросился на поиски своего бренди, а она смогла подняться и шмыгнуть в темноту. Бежать Дар не могла, поэтому сидела тихонько и слушала, как Тиг ругается на чем свет стоит и шарит руками по земле. Вскоре, однако, все стихло. Дар не поднималась, ждала. Трава покрылась росой, и к этому времени мердант наконец добрался до своего шатра. Только тогда Дар осторожно прокралась в лагерь и улеглась рядом с другими женщинами. Когда войско было в походе, завтракали остатками каши. Пятеро женщин с утра должны были подать еду мужчинам, вымыть котел и сложить вещи на повозки. За завтраком Дар удалось избежать встречи с мердантом Тигом, но он ее нашел, когда она стояла возле повозки. Тиг схватил ее за руку: — Сегодня пешком пойдешь, — процедил он сквозь зубы и пошел запрягать волов. Тарен услышала, что сказал Тиг. — Поспеешь с остальными? — Придется, — вздохнула Дар. — Смотри не отставай. Не всякая голова, которую приносят охотники за наградами, раньше была на плечах беглеца. Ранним утром офицеры вывели шилдрон на дорогу. Солдаты нестройной толпой пошли за повозками. Женщины у них под ногами не путались, шли позади. На некотором расстоянии от женщин шествовали орки — эти маршировали стройными рядами. Только они да двое офицеров во главе шилдрона выглядели по-военному; мужчины больше смахивали на разбойников, чем на солдат. Дар сразу стало трудно идти наравне с остальными. Пронзающая боль в лодыжке вынуждала ее шагать, не сгибая ногу в колене, а это было и утомительно, и неловко. Как Дар ни старалась, довольно скоро она отстала от женщин. Потом ее нагнали орки и расступились, чтобы она могла идти между ними — рядом, но не вместе. Дар стиснула зубы. Она все пыталась идти быстрее, но раненая нога не давала. Орки обогнали ее. Расстояние между Дар и колонной все нарастало, и в конце концов последняя шеренга орков скрылась из глаз. Дар плелась по дороге одна и прислушивалась к каждому звуку. Она приняла предостережение Тарен всерьез, понимая, что ее голова принесет немалый барыш тому, кто ее заполучит. Крестьяне имели причины ненавидеть военных, и Дар не приходилось ждать пощады. Поэтому, услышав шаги в придорожном лесу, она в страхе стала искать глазами хоть что-нибудь, с помощью чего можно было бы обороняться. Заметив у обочины большой камень с острыми краями, она схватила его. Конечно, камнем против меча или кинжала она бы много не сделала, но уж лучше камень, чем ничего. Вдоль дороги лес стоял густо, в чаще никого и ничего не было видно. Правда, кто бы ни приближался к дороге, он не пытался идти тихо. Шаги и шорох веток звучали все ближе. Дар сжала камень обеими руками, подняла над головой и постаралась принять угрожающую позу и напустить на лице зловещее выражение. Но вот ветки кустов раздвинулись, и на дорогу вышел Ковок-ма. Дар встретила его опасливым взглядом — она не догадывалась, какие у орка намерения. Ковок-ма растянул губы. Дар уже знала, что орки так улыбаются. — Даргу очень свирепый. Дар выронила камень и рассмеялась — отчасти из-за испытанного облегчения, отчасти из-за понимания того, как глупо она выглядела. Когда ей стало ясно, что Ковок-ма причину ее смеха не понимает, она стала хохотать еще пуще. Отсмеявшись, она долго не могла отдышаться. — Почему ты лаяла? — спросил Ковок-ма. — Я не лаяла. Я смеялась. Дар зашипела, подражая оркской манере смеяться. Ковок-ма улыбнулся. — Ты… — Он помедлил. — Не знать слово, как говорят вашавоки. Га нат гуша. — Я — гуша? Что это значит? — Ты делать странные поступки, такие поступки, которые делать меня хиссав. Ковок ма зашипел, изображая смех. — Так я смешная? — Может быть, это верное слово. — Я рада, что развеселила тебя. Если Ковок-ма и уловил насмешку в тоне Дар, он этого не показал. — Не умно есть идти одной. — Я иду одна, потому что не могу поспеть за остальными. Зна-ят мне чуть не оторвал ногу. — Ложиться, — распорядился Ковок-ма. — Зачем? — Нат тва гуша. «Не будь смешной?» — подумала Дар и догадалась, что слово «гуша», наверное, означает не «смешная», а «глупая». Она растерялась, постояла немного, но все же улеглась посреди дороги. Ковок-ма опустился рядом с ней на колени и приподнял подол ее юбки. Дар забеспокоилась и попыталась помешать ему, но Ковок-ма, похоже, даже не заметил этого. Дар перестала сопротивляться. Лежала и надеялась на то, что ее тело для орка не обладает привлекательностью. Руки у Ковока были здоровенные, с длинными когтями, но пальцы прикасались к распухшей лодыжке Дар бережно, нежно. Мало-помалу Дар расслабилась. — Ничего не порваться, — заключил орк, внимательно осмотрев девушку. Затем он вытащил из поясной торбы только что сорванное растение с большими листьями, покрытыми пушистыми волосками. — Это найимгат. Пожевать этот листок, но не глотать. Дар взяла у орка растение и понюхала. Листок издавал сильный приятный аромат. Дар взяла его в рот и стала жевать. На вкус листок оказался горьким, у Дар выделилось много слюны. Язык у нее онемел, и она с трудом сглотнула слюну. «А вдруг те травы, которые орков лечат, человека могут покалечить? — подумала она. — Ну да ладно, поздно уже переживать…» Онемение начало охватывать все ее тело. Когда она выплюнула листок, у нее сильно кружилась голова. — Пойдем, — сказал Ковок-ма. — Отдыхать в тени. — Я не могу отдыхать. Я должна идти дальше. Но, произнося эти слова, Дар уже сомневалась, что сможет идти. У нее все плыло перед глазами, ей даже встать было трудно. Попробовала сделать шаг — и пошатнулась, и едва почувствовала, как орк поддержал ее. Когда Дар открыла глаза, начинало смеркаться. Она лежала в придорожной березовой рощице, но не в том месте, где Ковок-ма дал ей целебный листок. Она почувствовала запах дыма и услышала мычание волов и голоса людей. Дар села. Ковока рядом не было. «Наверное, он меня сюда принес, — подумала Дар. — Но почему? Он отвечает за то, чтобы никто не отстал от строя?» Она в этом сомневалась. Ребра у нее болели — как будто ее побили. «Наверное, он меня на плечо забросил и так нес», — решила она. Раненая нога побаливала, но могла сгибаться. Дар встала. Боль не отдалась выстрелом в бедре. Лишь едва заметно прихрамывая, Дар пошла в ту сторону, откуда доносились голоса. Дорога повернула — и перед ней предстал лагерь. Нена и Кари возвращались к кухонному шатру после того, как отнесли еду оркам. Тарен увидела Дар и поспешила ей навстречу. — А мы думали, ты уже не вернешься. Как ты добралась сюда? Дар решила не рассказывать про Ковока. — Я отдохнула, и боль в ноге почти прошла. — Это Карм сберегла тебя, можно не сомневаться. Пойдем, поешь чего-нибудь. Проголодалась небось. Дар села есть кашу и поймала на себе удивленный взгляд мерданта Тига. Она сделала вид, будто не замечает, что он смотрит на нее. Потом она пошла к спальному шатру. Там лежала Лораль. Она тихонько стонала. — Тебе нехорошо? — спросила Дар. — Просто спина побаливает, — ответила Лораль. — Я уж думала, больше не увижу тебя. — Я здесь. Добралась. — А я весь день думала про то, как я с тобой обходилась, — призналась Лораль. — Прости меня. Не твоя вина, что ты нравишься Колю. — Я ему не нравлюсь, — покачала головой Дар. — Просто он меня хочет. Это не одно и то же. — Не отталкивай его ради меня. — У меня на то есть другие причины. — Нельзя злить мерданта! Тиг тебя и пальцем не тронул, а ты ведь едва не погибла. Ты должна… Лораль охнула и застонала. — Повернись на бок, — посоветовала ей Дар. — У моей матери тоже были такие боли. Я знаю, это помогает. Лораль легла на бок, Дар опустилась на колени рядом с ней. — Я рада, что мы с тобой снова подруги, — сказала Дар и стала поглаживать спину Лораль. — Полегче? Лораль вздохнула. — Да. — Хорошо. Такие боли обычно проходят. А если боль не пройдет и станет сильнее, это значит, что тебе пришла пора рожать. — А если это случится, ты знаешь, что делать? — Нет, — честно призналась Дар. |
||
|