"Дочь клана" - читать интересную книгу автора (Хауэлл Морган)32Когда Дар вернулась в кухню, Вина велела ей вымыть котлы и кастрюли. Дар принялась за работу. Мало-помалу в кухне становилось все тише и тише. Работники расходились. Приготовив последнее угощение, уходили повара. Вскоре слуги принесли из дворца грязные тарелки и блюда. Остатки еды откладывали или отдавали работникам на ужин. Дар поела, потом снова принялась за мытье посуды. Через какое-то время на кухне остались только Дар и посудомойка Би — оборванка, похожая на полоумную: она всегда была неестественно весела. Усмехаясь, она помогла Дар перевернуть большие котлы, чтобы они как следует просохли. — Вини говорит, что ты будешь спать со мной. Дар это предложение не слишком порадовало, потому что от Би неприятно пахло. — Тебе не обязательно делить со мной постель. Я найду себе другое место. — Так я же не против. Правда! Тоути спит со мной. Он ловит и ест крыс. Дар хотелось верить, что Тоути — кот. Она услышала, как со звоном упала сковорода. — Это Тоути. Вот он, Тоути, — пробормотала Би и указала на серого кота, трущегося о ее ногу. Дар обвела кухню взглядом. На ночь здесь погасили все лампы, кроме одной. Да еще тлели угли в очагах. Кругом лежали тени, и одна из теней вдруг задвигалась. Заметив ее, Би попятилась в угол. Дар не тронулась с места. — Кто здесь? — громко спросила она. — Это я, не бойся. — Севрен? Что ты тут делаешь? Тень превратилась в гвардейца. Он держал в руках пару туфель. — Хочу дать тебе туфли. — Зачем? — Во дворце холодный пол. — И что ты хочешь взамен? — Я пришел не затем, чтобы торговаться. Это подарок. Дар растерялась, но взяла туфли. Они были совсем новые. — Спасибо. Севрен улыбнулся. — Примерь их, они не кусаются. Дар надела туфли. Сшитые из мягкой кожи, они подошли ей по размеру. — Ты не доверяешь мужчинам, — сказал Севрен. — Это трудно после всего, что мне довелось пережить. — Этому можно научиться, если у тебя будет хороший учитель. Ты доверилась мне настолько, что передала весточку. — Верно. — А где ты спишь? — спросил Севрен. — У посудомойки есть матрас. Мы ляжем на нем вдвоем. — Не стоит ее беспокоить. Я поговорю с Давотом. Тебе не обязательно спать здесь. — Предлагаешь мне свою постель? Нет уж, спасибо. — Ты можешь спать на ней одна. — Нет! — Почему ты хочешь поверить мне еще раз? Никто тебя не тронет. Ты будешь в безопасности. — Я и здесь в безопасности. — Если передумаешь, казарма гвардейцев стоит на площади, по соседству с кухней. Моя комната на втором этаже. — Не передумаю. Тут Дар почувствовала, что ведет себя неблагодарно. Севрен заставил ее чувствовать себя неловко, но он не пугал ее. «Он никогда не давал мне повода не доверять ему», — подумала Дар, порывисто чмокнула Севрена в губы и поспешно ушла. Этот поцелуй удивил ее саму не меньше, чем Севрена. Королева Гирта постучала в дверь покоев мужа. Она знала, что король пьян. Он мог разозлиться и повести себя с ней жестоко, но когда он был пьян, то становился болтливее. Гирта рискнула обратить на себя его ярость только потому, что была в отчаянии. — Кто там? — проворчал король. Увидев жену, он прищурился, — чего тебе? Гирта произнесла самым робким тоном, на какой только была способна: — Милорд, ходят слухи, что в башню к Отару отвели еще одного ребенка. — И что? — Пропал сын леди Ровены, — сказала Гирта. Она увидела, как побледнел ее супруг, и ужас охватил ее. «Он знает, что произошло!» — догадалась она. Гирта огромным усилием сдержалась и проговорила: — Вы думаете, что Отар… Неужели он мог… — Откуда мне знать? — рявкнул Крегант. — Но, милорд, он ваш придворный маг. — Мой? — Король горько рассмеялся, — ты королева. Сама спроси его. — Не могу. Я боюсь его. Крегант наполнил опустевший кубок и выпил вино залпом, словно его мучила жажда. Он уставился на жену осоловелыми глазами. — Когда-то я думал, что он мой слуга. В травах целебных что-то понимает. И все. А потом… — лицо короля исказила гримаса отчаяния, — эти проклятые кости! — Они изменили его, — тихо произнесла Гирта, — и не только его лицо. От него теперь исходит холод — словно ветер дует с Темной тропы. — Думаешь, я этого не замечаю? Я теперь к ужину одеваюсь в меха. Этот человек холоден как лед — если он еще человек. — Избавьтесь от него, милорд! Крегант поежился. — Не могу. — Потому что он отравил вашего отца по вашей просьбе? — Об этом Гирта только догадывалась, но ей хотелось услышать, что ответит ее супруг. Крегант был слишком сильно пьян, чтобы уловить издевку в вопросе жены. — Слишком поздно меня в этом обвинять. Теперь я король. — Так почему тогда ты не можешь избавиться от него? — Слишком опасно. Он может встать на сторону моих врагов. — Не сможет, если будет мертв. Король Крегант снова подлил себе вина. — Кости предупредят его. К тому же он мне нужен. Есть опасность. Мой заклятый враг вернулся. — Какой враг? Крегант тупо уставился на жену. — Какой враг, спрашиваешь? Пока непонятно. Отар его ищет. Но ему нужна кровь. Жутко много крови. Голова короля упала на грудь, и он заснул. Гирта с отвращением смотрела на своего пьяного супруга. Она не любила его, королевские браки не имеют ничего общего с любовью. Этот союз устраивал отца Гирты, а она, выйдя за Креганта, получила корону. Выходя замуж, Гирта думала, что корона — это не более чем груз на голове. Со временем она узнала, что этот груз гораздо более тяжек. Только сын стал для нее светом в окошке, только он не огорчал ее. Сына Гирта любила страстно, и всякий враг короля в ее понимании грозил также и принцу. Да, Гирта была уверена в том, что человек, который вызывал у нее такое отвращение и которого она так боялась, убил сына ее лучшей подруги, но ей хотелось надеяться, что смерть этого несчастного мальчика не была напрасной. Если с помощью своего колдовства маг сумел найти врага короля, это благо для принца. Эта надежда проливала хоть какой-то свет на мучительный вопрос, стоящий перед королем: даже от демонов бывает какая-то польза. |
||
|