"Искатель. 1983. Выпуск №6" - читать интересную книгу автораЧарльз Вильямс ДОЛГАЯ ВОСКРЕСНАЯ НОЧЬ Роман[2]Скэнлон повесил трубку. Вскоре пришел полицейский и забрал телеграмму. В течение последующих двух часов было пять телефонных звонков. Три раза из редакций газет интересовались подробностями моей биографии. Затем позвонил какой-то мужчина, назвался и принялся утверждать, доказывать, что считает меня невиновным. Другой мистер, не назвавшийся, наоборот, заявил, что, как только я буду пойман и доставлен в Карфаген, меня следует немедленно линчевать. Когда Барбара отправилась на обед, то предупредила меня по интерфону, чтобы я не брал трубку. Во время ее отсутствия телефон звонил только раз. Вернувшись, Барбара по коридору направилась в сторону туалета, но вошла ко мне. Пододвинула кресло к столу и уселась, положив ногу на ногу. — Я не все понял в вашем разговоре со Скэнлоном. — Меня распирало от любопытства. — Знаете, времени всего минута. Я именно для того и пришла, чтобы объяснить. Вечером пыталась к вам дозвониться… хочу сказать, позавчера. Хотела узнать, в курсе ли вы тех слухов, что ходят по городу: ну, будто Робертс не застрелился, а убит. Но ваш телефон был занят. — В котором часу? — Я чуть не подскочил к потолку. — В этом-то вся и загвоздка! Знаю только, что было примерно без четверти двенадцать. Плюс-минус пятнадцать минут. Малхоленд утверждает, что вы вышли из дома как раз без четверти двенадцать, а перед этим говорили по телефону со Скэнлоном. В полиции считают, будто именно тогда я и не могла до вас дозвониться. Боже мой! Ну, что мне помешало взглянуть на часы! — Нет сомнения, Фрэнс кому-то позвонила, едва мы с Малхолендом вышли из дома. — Но зачем? Чтобы вызвать убийцу и дать себя прикончить? — Не знаю, — меня охватила тупая усталость. — Ничего не знаю. — Что ж, у нас еще остается Денман… К тому же скоро час, пойду звонить Дорис Бентли. Барбара вышла. Я снял трубку и нетерпеливо ждал, пока она набирала номер. — Кроун-театр. Вас слушают! — Будьте любезны, скажите, какая картина сегодня у вас на экране? — спросила Барбара. — Пожалуйста. «Храбрецы» с участием Грегори Пека. Сердце мое забилось сильней. Конечно, это тот самый голос, никакого сомнения. — А когда ближайший сеанс? — В час тридцать. Но сначала будут новости и мультфильм. — Благодарю вас. Барбара положила трубку, а спустя минуту зашептала в интерфон: — Ну, что скажете? — Она! — Что будем делать? — Придется теперь и мне с ней побеседовать. — Каким образом? — Подождем, пока начнется сеанс. Сможете сыграть роль телефонистки с междугородной? — Постараюсь. Но послушайте: если она поставит в известность Скэнлона, шериф тут же поймет, что мы плутуем. На телефонной станции наверняка подслушивают. — Не в ее интересах болтать. Скрыла же, кто она и откуда. Видимо, ей есть чего опасаться. Полчаса тянулись неимоверно долго. Я прокручивал в голове все возможные варианты. Не исключено, что Дорис Бентли не признается и откажется от собственных слов. Если только мне не удастся ее запугать. Почему она скрыла свое имя? Не хотела, чтобы знали о ее визитах в спальню Робертса? А ведь зажигалку Дорис могла найти только там. Барбара включила интерфон и стала набирать номер. — Кроун-театр. Вас слушают! — Междугородная вызывает. Попросите к телефону мисс Дорис Бентли! — Междугородная? — Да. Эль-Пасо вызывает. Просят мисс Бентли. — Я мисс Бентли, но право… — Говорите! Мисс Бентли у аппарата! — Алло! — сказал я. — Алло, Дорис? Она тяжело задышала. — Я все-таки вспомнил, где слышал ваш голос! Узнаете? — Кто вы? О чем речь? — Прекрасно знаете, кто я. Ближе к делу! И не вздумайте повесить трубку, иначе дам знать Скэнлону и вас упрячут за решетку! У меня достаточно друзей в полиции, будьте уверены! Там живо растолкуют, что полагается за анонимные телефонные звонки! А знаете, какие крысы у них в камерах?! — Минутку подождите, пожалуйста! — любезно сказала Дорис Бентли. Она положила трубку и стала разговаривать с клиентом, пожелавшим приобрести билет. Звякнула мелочь в кассе, и Дорис Бентли вновь взяла трубку: — Вы не станете рисковать, ведь полиция тогда узнает, где вас искать. — Там и так все знают. Рано или поздно меня схватят, будь то даже в Мексике. Мне терять нечего. Иное дело вы, не правда ли? — Что надо? — Имя другого мужчины. — Какого «другого мужчины»? — Послушайте. Хватит прикидываться! Когда вы мне позвонили, то сказали, что Дан Робертс у нее был не единственным. Как зовут другого? — Я не знаю. — Прекрасно! Дело ваше. Сейчас позвоню своим друзьям в полицию! — Да говорю же вам — и правда не знаю! Знаю только, что был еще один. В ту пору, когда я у нее работала, до ее замужества. — А откуда известно, что был еще один? — Знаю, вот и все, — сказала Дорис капризным голосом. — Откуда вам это известно? — Что у меня, глаз нет? Она ведь меня за человека не считала, подлая шлюха… — Вы ненавидели ее, не так ли? — Ну и что? — Из-за чего? — Это мое дело. Во всяком случае, она ведь велела убить Робертса, а? — Мне об этом ничего не известно. — Конечно, она добрая и хорошая! Грех и подумать! — Вы когда-нибудь говорили Робертсу об этом мужчине? — Нет. — Поскольку его просто не существовало на свете, не так ли? — Послушайте, думайте, как вам угодно. А что я знаю, то и знаю. Был другой мужчина, был! — А Робертс расспрашивал вас когда-либо о Фрэнс? — Нет. Только один раз, мне кажется. Он спросил о девичьей фамилии Фрэнс до свадьбы. И откуда та приехала. — Дан не сказал, почему его это заинтересовало? — Нет. — Когда случился разговор? — Прошлым летом. — Точную дату не припомните? — О боже, какие дурацкие вопросы!.. Наверное, в первое же наше свидание. В июле… Нет, в июне! Не помню я. Вы меня утомили!!! Тут она повесила трубку. Сразу же послышался голос Барбары в интерфоне: — Ну что, интересные данные? — Трудно сказать. Вряд ли. Не исключено, что Дорис просто врет по поводу другого мужчины. — Я бы не сказала! Что-то ее уж очень сильно расстроило. И озлобило. Может быть, смерть Робертса? Вполне вероятно. И еще один любопытный момент: почему она так упорно цепляется за столь незначительный факт: ну, был у Фрэнс любовник, что из того? — К тому же упорно заявляет, что ей неинтересно, о ком идет речь. — Я вспомнила кое-что, пока вы с ней беседовали. Ведь Дорис когда-то встречалась с Джуниором Делеваном, не так ли? Я наморщил лоб, припоминая. — Да, точно! Она с ним гуляла! — Не знаю, есть ли здесь какая связь но бедняжке, право, не везет с ухажерами! — решила Барбара. Интерфон замолк. Делеван был парнем высоким и красивым, но с тяжелым, вспыльчивым характером и с дурными наклонностями. Еще в годы учебы в колледже он не раз задерживался за угон автомашин; затем был уличен в квартирной краже и осужден условно. Спустя два года его тело обнаружили на городской свалке. Убийцу же так и не нашли. Случилось все как раз накануне нашей свадьбы с Фрэнс, тогда еще владелицей магазина готового женского платья, но какая тут взаимосвязь? Фрэнс в то время уже исполнилось двадцать пять, а Делевану еще не исполнилось и девятнадцати. Скорее всего, моя жена даже не подозревала о его существовании; в лучшем случае, видела этого парня раз-другой вместе с Дорис. Снова голос Барбары в интерфоне. — Телеграмма! — прошептала секретарша. Я схватил трубку, когда она уже накручивала диск. — Бюро шерифа. Малхоленд у телефона! — А можно мистера Скэнлона? Барбара Райан говорит! — Можно-то можно, котеночек! Ну а я разве не сгожусь? Помоложе, как-никак, а? Мне представилась мерзкая улыбка на роже этого сволочного типа. Так хотелось двинуть ему кулаком в морду! — Если не затруднит, — холодно произнесла Барбара, — я бы предпочла иметь дело с мистером Скэнлоном и только с ним! — Ладно, ладно, котеночек! — Это опять Барбара Райан, — сказала она, когда Скэнлон подошел к телефону. — Только что получена еще одна телеграмма… — От Варрена? — не стерпел шериф. — Нет. Из Хьюстона, штат Техас. Адресована мистеру Варрену. Я читаю: «Дан Робертс, родился в Хьюстоне в тысяча девятьсот тридцать девятом году, круглый сирота с двенадцати лет, воспитывался старшим братом Клинтоном Робертсом, владельцем городского магазина спортивных товаров. Точка. Поступил на службу в полицию Хьюстона в тысяча девятьсот шестьдесят четвертом году, назначен в отдел по борьбе с проституцией в тысяча девятьсот шестьдесят седьмом году, разжалован и исключен из состава полиции в тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году за вымогательство. Точка. Подвергнут суду, осужден условно. Точка. В апреле прошлого года брат дал средства для организации делового предприятия в другом месте. Точка. Никогда не был во Флориде до апреля прошлого года. Точка, Никаких опасных врагов, были только опасные друзья. Подпись: Кейт». Как вы думаете, мистер Скэнлон, что все это может означать? — Не знаю, — усталым голосом ответил Скэнлон. — Но я стал с опаской открывать ящик собственного стола. Мне так и кажется, что оттуда выскочит парочка детективов, нанятых Варреном, и вцепится мне в нос. Нам только что позвонили из Нового Орлеана… — По поводу Денмана? — Да. Он сам. Заявляет, что его нанял какой-то тип из Карфагена по имени Жозеф Рэндалл. — Рэндалл? Не знаю его. Клиента с таким именем у нас нет. — Вот именно! — А что, сам Денман разве не видел этого Рэндалла? Может быть, тот дал ему свой номер телефона или адрес? — Нет. Рэндалл позвонил ему по междугородному и нанял следить за миссис Варрен. Сказал, что гонорар вышлет почтой. Обязательство, кстати, выполнил. Пришел почтовый перевод с обратным адресом «проездом». Во вторник вечером он звонил Денману, потом в среду, тоже вечером, и детектив сообщил ему о своих наблюдениях. Денман собрал те же сведения, что и Норман. Мы, конечно, проверим, откуда были звонки, справимся в телефонной компании. Но я заранее уверен в ответе: из уличного телефона-автомата. Характерный почерк параноиков. Они стараются перехитрить целый мир, считая, будто все человечество состоит в заговоре против них. И не доверяют никому. — А вдруг это был кто-нибудь еще, но не мистер Варрен? — Миссис Райан, — вздохнул шериф. — Вы слышали когда-нибудь о том, чтобы мужчина нанимал сыщика следить за чужой женой? — Тогда почему же Денман дал согласие на таких условиях? — А он из тех, кто не слишком заботится о репутации клиента. Для него главное — лишь бы платили! Последняя нить оказалась оборванной. Что делать? Отдаться в руки полиции — и дело с концом! В коридоре зацокали каблучки, и боковая дверь тихонько открылась. Появилась Барбара с сумочкой в руках. — Любая женщина имеет полное право уединиться на несколько минут и почистить перышки перед чашкой кофе, разве не так? — улыбнулась секретарша. Она села в кресло у письменного стола и вынула из сумочки какой-то желтый конверт. — Вот только что принесли! У меня не хватило смелости достать и прочитать, что там написано, — призналась Барбара. — Спасибо. Я откинулся в кресле и надорвал конверт. В нем оказалась телеграмма от Кросби. Я прочитал телеграмму и, не говоря ни слова, протянул листок Барбаре. |
||||
|