"Спустить ночь с цепи" - читать интересную книгу автора (Кеньон Шеррилин)

Эпилог

Месяц спустя

Маргарита улыбнулась Рену. Они стояли на маленьком дворике своего нового дома в Садовом районе. Воздух был чуть теплым и влажным, вот почему она выбрала для свадьбы очень сдержанное платье, без бретелек и чуть ниже колена. Ее волосы были приподняты и переплетены маленькими белыми цветами, и никакой фаты.

Рен выглядел великолепно, если не сказать потрясающе, в черном галстуке и смокинге. Впервые волосы не закрывали его глаза. Как это ни удивительно, он зачесал их назад.

«Я войду в нашу новую жизнь с широко раскрытыми глазами, не хочу, чтобы что-то затуманивало мой взор…»

Эти слова, произнесенные чуть ранее, до сих пор согревали Маргариту.

Свадебная вечеринка была малочисленной, присутствовали только Элис, Уитни, Тамми, Вэйн, Брайд с сыном на руках, Фьюри, Фанг, Аристотель… и, конечно же, Марвин, который был одет в сшитый на обезьянку смокинг, как и положено шаферу.

Пригласили и отца Маргариты, но, судя по всему, он был слишком занят, чтобы прийти, однако для нее это было к лучшему.

Мэгги не хотела, чтобы этот день что-то омрачило. Лучше уж вынести отсутствие отца, чем его сердитый взгляд.

Рен сперва поцеловал ее безымянный палец, на котором красовалось простое золотое колечко, а затем губы, после того как священник объявил их мужем и женой. Маргариту в какой-то мере это даже забавляло, поскольку их скорее следовало объявить тигром и его тигрицей, но это уже другая история.

Как только Рен отпустил Мэгги, подошли ее друзья, чтобы обнять и поздравить. Маргарита отвечала на объятия, прислушиваясь к волкам, подшучивающих над Реном.

– Теперь ты, как и Вэйн, связан на веки, – с содроганием сказал Фьюри. – Мужик, ты дурак. В отличие от Вэйна у тебя даже не было повода, чтобы идти на это.

– Фьюри, лучше помолчи, – со смехом сказал Вэйн, – иначе я натравлю на тебя Брайд.

– Ага, – согласилась Брайд, передавая сына в руки отцу. – Я знаю небольшого демона, которому нравится вкус волчьего мяса…

Все засмеялись, кроме Элис, Тамми и Уитни, которые выглядели растерянно.

Пригласив всех в дом на праздничный ужин, Маргарита, когда они проходили по коридору, практически налетела на Савитара. Приподняв бровь, Вэйн остановил взгляд на мужчине, одетом в белые мешковатые штаны и бело-синюю пляжную рубашку, которая была полностью расстегнута, выставляя напоказ все восемь кубиков на животе.

– Ты носишь что-нибудь помимо пляжной одежды?

Савитар пожал плечами.

– Все остальное раздражает кожу. Кроме того, она легко одевается… и снимается.

Маргарита сморщила носик от его слов.

– Фу… Для меня… это слишком исчерпывающая информация.

– Согласен, – сказал Рен, когда Вэйн, покачав головой, последовал за другими в гостиную.

Как только они остались наедине, Рен, нахмурившись, посмотрел на Савитара.

– Итак, чем мы заслужили такую честь?

Савитар чуть нахально ухмыльнулся.

– Извините, что помешал вашей свадьбе, но я долго не задержусь.

– Тебе не обязательно торопиться, – быстро ответила Мэгги.

Рен согласился:

– У нас вдоволь еды, если пожелаешь остаться. Мы бы тебя пригласили, но я подумал, что свадьбы не для тебя.

– Так и есть, – сухо ответил он. – Но я хотел бы преподнести вам подарок от друга.

Рен нахмурился еще больше.

– Ты не обязан этого делать.

– Знаю, но я так хочу. – Ничего больше не добавив, Савитар соединил левую руку Рена с правой рукой Мэгги и накрыл их своими ладонями.

Маргарита ахнула, когда почувствовала неожиданное жжение. Она отдернула руку и обнаружила на ладони маленькую замысловатую отметку, похожую на татуировку.

– Что…?

– Это парная метка, – произнес низким голосом Рен, подняв взгляд на Савитара. – Я не понимаю. Она настоящая?

Савитар кивнул.

– Я не доверяю Мойрам. У этих трех стерв отвратительное чувство юмора, и последнее, что мне хотелось бы увидеть, – это как тебя, просто ради развлечения, соединяют с кем-то парной меткой. Кроме того, я уверен, что однажды вы захотите завести детей. – Его глаза на миг омрачились глубокой печалью, которая тут же исчезла. – Каждому должен быть дан шанс увидеть, как растут его дети.

Рен выглядел ошеломленным.

– Но ты не можешь вмешиваться в судьбу.

Савитар зло усмехнулся.

– Это ты не можешь, тигренок, а я поступаю так, как пожелаю. Мойры могут отдыхать. Если они чем-то недовольны, пусть попробуют высказать это мне. Меньше всего меня волнует их мнение, и, в конечном счете, они поймут, с кем им лучше не связываться. – Савитар подмигнул им. – Желаю вам долгой жизни. А я собираюсь поймать волну и помедитировать.

У Маргариты отвисла челюсть, когда Савитар растворился в воздухе. Левой рукой она коснулась метки на правой ладони.

– Она настоящая?

Рен взял ее ладошку в свою руку.

– Думаю, да.

– Тогда мы сможем иметь детей…

Изогнув бровь, он улыбнулся ей одной из похотливейших улыбок. Самой соблазнительной.

– Есть только один способ это выяснить. Я за то, чтобы слинять со свадебной вечеринки и проверить.

Маргарита рассмеялась той нетерпеливости, которая отражалась на лице Рена.

– Ты такой негодник.

Он тихо, гортанно зарычал, одаривая ее оценивающим взглядом.

– Ничего не могу с собой поделать. В этом платье ты выглядишь чересчур аппетитно.

Рен отпрянул, услышав, как за спиной раздалось чье-то покашливание.

Маргарита залилась румянцем, увидев в дверном проеме Аристотеля.

Аристотель покачал головой.

– Кое-кто из присутствующих здесь также голоден. Вы не против, если мы приступим к еде без вас?

Рен заметно съежился.

– Извини, отец. Мы идем.

Отец посмотрел на него, приподняв брови, будто не поверил в сказанное.

Как только они направились к залу, их снова прервали, но на этот раз раздался дверной звонок.

Рен и Маргарита, нахмурившись, обменялись друг с другом взглядом.

– Это не с моей стороны, – сказал Рен, – мы не стучим.

Мэгги закатила глаза.

– Наверно это из UPS57. Я голосую за то, чтобы добавить в меню курьера, который посмел нам помешать.

Рен засмеялся.

– Не знаю. Думаю, твоих друзей это шокирует.

Он направился к двери.

Мэгги наблюдала, как он открыл двери и напряженно замер.

Хмурясь от его действий и раздираемая любопытством от такого поведения, она прошла вперед, и в тоже время Рен открыл двери пошире. Маргарита вздрогнула, когда увидела на пороге своего отца, который выглядел немного застенчиво.

Рен отошел, пропуская его в дом. На лице ее отца промелькнуло облегчение, которое сменилось разочарованием и грустью, как только он увидел Мэгги.

– Я прошу прощения за то, что опоздал, цветочек, – хрипло сказал он. – Я изо всех сил старался успеть вовремя, но собрание Конгресса продлилось всю ночь, и погода была настолько плохой, что рейс задержали. Я приехал, как только смог.

Маргарита не знала, что поразило ее больше. Его извинение или прозвище, которое не слетало с его уст с самого ее детства.

– Пап, все в порядке.

– Нет, не в порядке. – Он откашлялся, прежде чем достать из кармана пальто маленькую коробочку. – Я думал прислать это тебе, но решил, что будет лучше, если я вручу лично. – Он протянул коробочку.

Маргарита, нахмурившись, посмотрела на старенькую светло-голубую коробочку под ожерелье, сделанную в стиле 50-х годов.

– Что это?

– Жемчуг твоей бабушки. Твоя мама одевала их на нашу свадьбу, и она хотела, чтобы в день твоей свадьбы они были и на тебе.

У Мэгги на глаза навернулись слезы. Уже много лет отец не говорил о матери так, как сейчас.

Рен подошел к ней и в знак поддержки положил руку ей на спину. Маргарита открыла коробочку и увидела идеально-безупречный белый жемчуг в паре с сережками.

– Они прекрасны.

Ее отец кивнул.

– Так же, как твоя мама… и как ты.

У Мэгги задрожали губы и потекли слезы. И потом она сделала то, чего не делала со дня смерти матери. Она обняла своего отца.

Впервые за все время он не напрягся и не отдалился. Он сомкнул вокруг нее руки и прижал к себе.

– Я люблю тебя, папа, – прошептала она ему в щеку.

– Я тоже тебя люблю, Маргарита. – Он чуть крепче обнял ее, а затем, выпрямившись, вытер слезы с ее щек. В его улыбке сквозила печаль. – Мне жаль, что меня не было рядом, чтобы передать тебя мужу. Мне следовало, по крайней мере, позвонить.

– Все в порядке.

Рен достал жемчуг из коробочки. И только он хотел надеть их на Мэгги, как его остановил ее отец.

– Ты всю оставшуюся жизнь сможешь ей в этом помогать. Если ты не возражаешь, я хотел бы сделать это хотя бы раз.

– Конечно, – ответил Рен и передал ему жемчуг.

Встретившись со взглядом бирюзовых глаз Рена, Маргарита совсем неподобающе хорошим манерам шмыгнула носом. Любовь в его взгляде согревала ее.

Застегнув жемчуг, ее отец отошел и встал перед Реном.

– Я знаю, что вел себя по отношению к вам обоим, как придурок, но я достаточно взрослый человек, чтобы признать свои ошибки. – Он бросил взгляд на Мэгги. – Ты моя дочь, Маргарита, и если он делает тебя счастливой, то больше мне и просить не о чем. Я долго размышлял над тем, что ты сказала мне несколько недель назад, и я очень хочу быть частью твоей жизни… если только ты позволишь.

– Конечно, папа. Ты всегда будешь моим отцом. Несмотря ни на что.

Его взгляд смягчился, пока он снова не посмотрел на Рена.

– Можем ли мы зарыть топор войны? Больше никаких обид?

Маргарита задержала дыхание, ожидая ответа Рена.

Он колебался секунду, но затем ответил отцу Мэгги крепким рукопожатием.

– До тех пор пока ты будешь вызывать у нее только слезы счастья.

Отец Мэгги накрыл другой рукой руку Рена.

– Не беспокойся. У меня нет ни малейшего желания причинять ей боль.

И тут они услышали, как кто-то откашлялся. Маргарита повернулась и увидела Аристотеля, снова стоявшего в дверном проеме.

– Мы когда-нибудь приступим к ужину?

Маргарита засмеялась.

– Мы определенно идем есть, – сказала она перед тем, как представить отцов друг другу.

Как только они вчетвером присоединились к остальным на вечере, она почувствовала, что ее окутывает теплая волна.

– Ты в порядке? – спросил Рен, беря ее за руку и ведя к столу.

– Я просто подумала, что хотела бы видеть здесь маму.

– Уверен, что она смотрит на тебя и улыбается.

Маргарита поцеловала его в щеку. Странным образом она почувствовала, что он прав, и поняла, что этот день действительно прекрасен.

И этим она была обязана только одному человеку – единственному, с кем проведет остаток своей жизни, не уставая его благодарить. Она сжала руку этого мужчины, прежде чем с его помощью занять свое место рядом с ним.

И когда они приступили к ужину, Маргарита улыбнулась Рену. Возможно, у них больше не будет другого такого прекрасного дня, но у них есть этот и до тех пор, пока Рен будет рядом с ней, она знала – независимо от того, что уготовлено им в будущем, они смело встретят это так же, как и сейчас. Вместе.


Нацепив на лицо безразличное выражение, Савитар приблизился к одинокой фигуре, сидевшей на его пляже и наблюдавшей за прибоем. Одетый в дешевую гавайскую рубашку навыпуск и в спортивные шорты, темноволосый мужчина сидел, откинувшись назад и опираясь на руки. Взгляд его был отрешен.

Савитару был знаком этот устремленный вдаль взгляд. У него он тоже частенько появлялся. Именно поэтому пляж был единственным местом, где он мог найти хоть какое-то успокоение.

Океан подобен времени – бесконечный и постоянно меняющийся. Необъятный. Пустынный. Всеобъемлющий.

Скрестив руки на груди, Савитар приблизился к мужчине на пляже.

– Я доставил им твой подарок.

Ник Готье поднял на него глаза. По лицу Ника Савитар мог сказать, что смысл сказанного дошел до него лишь через несколько секунд.

– Спасибо за услугу, Савитар.

– Без проблем. Они хорошие ребятишки.

Ник кивнул, и в уголках его губ мелькнула печальная улыбка.

– Никогда бы не подумал, что Мэгги придется бороться за свое будущее. Точно так же, как и Рену. Приятно ведь видеть своих друзей счастливыми?

Савитар фыркнул.

– Мне-то откуда знать? У меня нет друзей. Люди по сути своей подхалимы, и, в конце концов, твои же друзья тебя и подставят. Помяни мое слово.

– Тогда, почему я здесь?

– Черт меня возьми, если я знаю. – Но это было неправдой. Ник находился здесь, потому что Савитара об этом попросил Ашерон. Он был одним из немногих живых существ, которому Савитар не мог отказать.

– Скажи мне кое-что, Сав. У них…

– Они будут жить долго и счастливо. Не беспокойся. Воспитают множество маленьких тигрят, и время от времени будут вспоминать о тебе. Черт, они даже назовут своего первенца в твою честь… правда, это будет девочка, но маленькая Никки не будет иметь ничего против своего имени. Она будет считать его клевым.

Ник кивнул, но Савитар все равно чувствовал его боль. Ник не хотел умирать, и его смерть перевернула все вверх тормашками.

Но жизнь и смерть продолжались. Савитар знал это лучше, чем что бы то ни было.

– Пошли, малыш, – сказал он, кивнув головой в сторону волн. – Поймаем волну.

Ник закатил глаза.

– Ты когда-нибудь начнешь мое обучение, как Темного Охотника?

– Ага, но сейчас, у меня в планах дела поважнее. К берегу приближается двадцатифутовая волна, и я хочу урвать от нее кусочек.

Ник вздохнул, поднимаясь на ноги. Савитар уже был одет в гидрокостюм и заходил в воду, доска для серфинга была при нем.

Ник был благодарен Савитару за то, что тот приютил его. Потому что сейчас он не смог бы встретиться с Ашероном и не броситься на него, желая убить этого ублюдка за то, что случилось той ночью, когда он, Ник, умер. Но, честно говоря, он уже отсидел всю задницу в ожидании, когда начнутся его тренировки.

Его прежней жизни конец. Он знал об этом. Нет пути назад – к тому, что он знал. Нет пути назад – в Новый Орлеан.

Теперь так же, как и у Рена с Мэгги, у него начиналась новая глава в жизни.

Он чувствовал ее приход так же верно, как приближение вздымающейся волны…


1 Тулэйн – университет Нового Орлеана, один из передовых независимых национальных исследовательских университетов в Соединенных Штатах (прим. пер.).

2 Tommy Hilfiger – американская компания. Производит одежу, обувь, парфюмерию, оптические и солнечные очки, часы и различные кожаные изделия (прим. пер.).

3 6 футов – 183 см (прим. пер.).

4 Игра слов. Фамилия Ника Готье – Goudeau и на фр.манер gauche (с фр. Неловкий, неуклюжий, нескладный) (прим. пер.).

5 Prada – итальянский дом моды (прим. пер.).

6 Howlers (анг.) – плакальщики, крикуны (прим. пер.).

7 Признанное в мире пиво, которое производится монахами аббатства Saint Sixtus of Westvleteren в западной Бельгии и продается по предварительному заказу непосредственно в монастыре (прим. пер.).

8 Маскот (талисман, символ) – первоначально название человека, животного или объекта приносящего удачу (прим. пер.).

9 6 футов – 183 см (прим. пер.).

10 189-193 см (прим. пер.).

11 Университет Лойола Нового Орлеана был основан иезуитами в 1804 г. и до сих пор остается одним из самых крупных католических университетов на юге США (прим. пер.).

12 Тигард (анг. – tigard). Так как Рен является гибридом белого тигра (анг. – snow tiger) и снежного барса (анг. – snow leopard), он может принимать три формы: первые две – это вышеупомянутые звери, а третья – это их смесь, она и называется "тигард" (прим. пер.).

13 Зидеко (Zydeco) – популярный негритянский музыкальный стиль Южной Луизианы, соединяющий в себе танцевальные мелодии каджунов, ритмы блюзов и музыки стран Карибского бассейна (прим. пер.).

14 Телефоны компании «Nextel» могут использоваться как рация (прим. пер.).

15 800 фунтов = 362,87 кг (прим. пер.).

16 213,36 см (прим. пер.).

17 Stanley – товарный знак, предприятие, изготовляющее инструменты и материалы для домашнего производства (прим. пер.).

18 Луизианский государственный университет (прим. пер.).

19 Звучание ямайского акцента: «Если начать жевать десяток ирисок и жуя их заговорить по-английски» (прим. пер.).

20 Манильский конверт – большой конверт из канатной («манильской») бумаги желтого цвета. Обычно используется для пересылки крупной (многостраничной) корреспонденции (прим. пер.).

21 Salvatore Ferragamo – итальянский дом моды. Один из самых известных и значительных итальянских и мировых luxury брендов, представляющий обувь, изделия из кожи, аксессуары, одежду и ароматы (прим. пер.).

22 Godiva – марка шоколада, чей неповторимый вкус стал любимым для гурманов всего мира (прим. пер.).

23 Трелоса (Trelosa) – сумасшествие (прим. пер.).

24 Мon ange – с фр. «мой ангел» (прим. пер.).

25 Hijda – в переводе с хинди «евнух», «кастрат» (прим. ред.).

26 Язык Хинди – официальный и один из основных языков в Индии, относится к индийской группе индоевропейской семьи языков (прим. пер.).

27 Birkenstocks – Birkenstocks Orthopaedie GmbH Co. KG, компания, которая разрабатывает и производит высококачественную обувь (сандалии, вьетнамки, сабо, ботинки, полуботинки) и ортопедические стельки, традиции и технологии которой исчисляются веками – с 1774 года. Во всем мире Birkenstocks – это синоним высокого качества (прим. пер.).

28 Литариан – клан львов-оборотней (прим. пер.).

29 Страти – воины, стражи Катагарцев (прим. пер.).

30 Энн Райс – американская писательница, актриса, сценарист, продюсер. Автор романа «Интервью с Вампиром» (прим. пер.).

31 Джим Батчер – американский писатель, автор нескольких романов в жанре детективного, фэнтезийного триллера-нуар (прим. пер.).

32 Серебряная Пуля – американский мистический фильм ужасов 1985 г. Реж. Д. Эттайеса, экранизация романа С.Кинга «Цикл Волка» (прим. пер.).

33 Cecil B. DeMille – великий американский кинорежиссер (прим. пер.).

34 Фьюри – анг. Fury – ярость, неистовство (прим. ред.).

35 «Weekly World News» – известная бульварная пресса (прим. пер.).

36 Хай-тек (High-tech) – стиль высоких технологий, пропагандирующий эстетику материала. Аскетичный дизайн, максимальная рациональность и предельная лаконичность форм (прим. пер.).

37 Изод – дорогая американская трикотажная рубашка, обычно с короткими рукавами и фирменным значком на груди в виде маленького аллигатора (прим. пер.).

38 Грумер – специалист по гигиеническому уходу за животными (стрижка, мойка, сушка, чистка и т.д.) (прим. пер.).

39 (с фр.) И я тоже тебя люблю, моя малышка (прим. пер.).

40 «Рамоунс» (англ. Ramones) – американская рок-группа, одни из самых первых исполнителей панк-рока, оказавших влияние как в целом на этот жанр, так и на многие другие течения альтернативного рока (прим. пер.).

41 Fortune 500 – список 500 крупнейших по объемам продаж американских корпораций. Начиная с 1955 года, публикуется журналом "Fortune" ежегодно (прим. пер.)

42 Исполнитель Роберт Джон (англ. Robert John) (прим. пер.).

43 Тед Рэйми (англ. Ted Raimi, Theodore R.Raimi) – американский актер. Снимался в таких фильмах, как «Зловещие мертвецы», «Человек тьмы» и «Человек-паук» (прим. пер.).

44 Тазер – полицейский электрический пистолет, стреляющий металлическими стрелами (пулями), которые являются электродами, несущими в себе заряд (прим. пер.).

45 Evander Holyfield – знаменитый боксер (прим. пер.).

46 Бригадун – мюзикл, поставленный по бродвейскому хиту Элана Джэй Лернера и Фредерика Лоуи. О деревушке под названием Бригадун, которая появляется из туманов в один и тот же день каждые сто лет (прим. пер.).

47 Имеется в виду библейская фраза «И да узришь ты истину, и истина сделает тебя свободным» (Иоанн 8:32). Эти слова выщерблены в мраморе главного холла ЦРУ США (прим. ред.).

48 Англ. «House Garden» – глянцевый журнал домашнего и садового дизайна. Отличается насыщенной иллюстративной частью, предлагающей наиболее роскошные, модные и амбициозные дизайнерские проекты, многие из которых выбрали для себя известные звезды Голливуда, политики и звезды популярного искусства. Все оформления подбираются с учетом высоких индивидуальных требований заказчиков и претендуют на эксклюзивность (прим. пер.).

49 Сюрикен – метательное оружие, имеющее форму звезды (прим. пер.).

50 Парка – удлиненная утепленная куртка с капюшоном (прим. пер.).

51 Города-близнецы (Twin Cities) – так называют Сен-Пол и Миннеаполис – города, которые образуют внушительный мегаполис на юго-западе Миннесоты, США (прим. пер.).

52 Адаптированная на русский язык фамилия Crane – с анг. журавль (прим. ред.).

53 (с фр.) мой ангелок (прим. пер.).

54 Секретные материалы (анг. «The X-Files») – культовый американский фантастический телесериал (прим. пер.).

55 десять квадратных миль ~ 2589,9 га (прим. пер.).

56 Мустанг (англ. Mustang) – марка автомашины (прим. пер.).

57 Компания UPS – одна из старейших курьерских компаний на мировом рынке логистических услуг (прим. пер.).