"Дачная лихорадка" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)Явление третьеЛеонардо. Противно думать, что синьора Джачинта принимает ухаживания Гульельмо. Она говорит, что терпит его, чтобы угодить отцу, что он друг дома, что у нее нет к нему никакого расположения. Но не обязан же я всему верить. Словом, эти отношения мне совсем не нравятся. — Надо будет самому поторопить укладку вещей. Виттория. Синьор братец, правда, что вы заказали почтовых лошадей и что нам надо выехать сегодня вечером? Леонардо. Правда. А разве это не было решено еще вчера? Виттория. Вчера я говорила вам, что надеюсь быть готовой к отъезду, а сейчас приходится сказать, что не готова. Пошлите отменить лошадей. Сегодня никак не возможно выехать. Леонардо. Почему сегодня нельзя выехать? Виттория. Потому, что портной не кончил моего марьяжа.[2] Леонардо. Что это за марьяж, черт возьми! Виттория. Платье по последней моде. Леонардо. Если оно не готово, пусть пришлют на дачу. Виттория. Невозможно! Я хочу его примерить и получить совсем готовым. Леонардо. Но отъезд откладывать нельзя. Мы сговорились ехать вместе с синьором Филиппо и синьорой Джачиитой. А выезжать решено сегодня. Виттория. Тем хуже. Я знаю, что у синьоры Джачинты хороший вкус, и не хочу ударить лицом в грязь перед нею. Леонардо. У вас такое количество платьев, что вы ни перед кем лицом в грязь не ударите. Виттория. Все только старье. Леонардо. Разве вы не сделали себе нового в прошлом году? Виттория. Разве могут быть платья модными через год? Правда, я велела переделать почти весь мой гардероб, но нужно и новое. Оно необходимо. Без него никак нельзя. Леонардо. Значит, в нынешнем году моден марьяж? Виттория. Да. Мадам Гранон привезла фасон из Парижа. До сих пор в Ливорно его не видели. Думаю, что надену его одна из первых. Леонардо. Но что это за наряд, который нужно шить так долго? Виттория. Ничего особенного. Шелковое платье, одноцветное, с переплетающейся отделкой двух цветов. Все зависит от умения со вкусом подобрать цвета, чтобы они были в тон и подчеркивали, а не убивали друг друга. Леонардо. Но как же быть? Мне не хотелось бы огорчать вас, но нам непременно надо ехать. Виттория. Я не еду ни в коем случае. Леонардо. Как вам угодно. А я еду. Виттория. Как? Без меня? У вас хватит духу бросить меня в Ливорно? Леонардо. Приеду потом за вами. Виттория. Нет, нет, не верю. Приедете бог знает когда. И, если оставите меня здесь одну, боюсь, что этот старый брюзга, наш дядюшка, заставит меня сидеть с ним. И я должна буду киснуть здесь, пока другие будут на даче. И заболею от досады и огорчения. Леонардо. Тогда поедем. Виттория. Идите к портному, уговорите его бросить все и кончить мой марьяж. Леонардо. Мне некогда. Виттория. Господи, какая я несчастная! Леонардо. Действительно, большое несчастье! Одним платьем меньше. Виттория. Да, синьор. Отсутствие модного платья может испортить репутацию той, кто считает себя женщиной со вкусом. Леонардо. В конце концов вы еще девочка, и вам нельзя равнять себя с замужними дамами. Виттория. Синьора Джачинта тоже не замужем, а за модой следит и не отстает от замужних. Теперь не делают разницы между девушками и замужними, и девушка, которая отстает от других, считается старомодной тетёхой. Удивляюсь, что вы придерживаетесь таких взглядов и допускаете, чтобы я была так унижена и терпела такие муки. Леонардо. Сколько шума из-за какого-то платья! Виттория. Лучше мне заболеть, чем остаться здесь или уехать на дачу без нового платья. Леонардо. Услышал бы бог ваши слова! Виттория (с негодованием). Чтобы я заболела? Леонардо. Нет, чтобы вы получили свое платье и были довольны. |
|
|