"Дачная лихорадка" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)Явление семнадцатоеГульельмо. Лошади поданы… Фердинандо. Скорее, скорее! Уже поздно. Как поживаете, мой друг Леонардо? Прошла ваша меланхолия? Леонардо. Какое вам дело до моей меланхолии? Фердинандо. Мне сказала об этом синьора Виттория. Виттория. Неправда, я ничего не говорила. Фердинандо. Пусть будет по-вашему. Когда во лжи обвиняет дама, это можно стерпеть. Филиппо. Синьоры, перед отъездом надлежит закончить одно дело. Синьор Леонардо просил у меня руки моей дочери, и я дал свое согласие. Свадьба будет… Леонардо. Мне кажется, после дачного сезона. Филиппо. Отлично! После дачного сезона. А пока следует расписаться. Вас просим быть свидетелями. Гульельмо (в сторону). Этой новости я не ожидал! Фердинандо. Я — с удовольствием. Давайте скорее покончим с этим и едем на дачу. Но все же, синьоры, с кем из вас я еду? Филиппо. Право, не могу… Что скажете, Джачинта? Джачинта. Это уж ваше дело. Филиппо. А вы что скажете, синьор Гульельмо? Право, мне так неприятно… Как бы это… Виттория (к Филиппо). Позвольте мне что-то предложить. Фердинандо. Вы нашли решение вопроса, синьора? Виттория. Мне кажется, что раз мой брат — жених синьоры Джачинты, ему нужно ехать в карете со своей невестой. Фердинандо. Этого требует приличие, синьор Филиппо. Филиппо. Как ты думаешь, Джачинта? Джачинта. Я никого не приглашала и никому не отказываю. Леонардо. Как вы думаете, синьор Гульельмо? Гульельмо. Если я являюсь кому-нибудь помехой, то я отказываюсь от поездки. Виттория. Нет, нет. Вы поедете в коляске со мной. Гульельмо (в сторону). Приличие требует, чтобы я не возражал. Леонардо. Да, дорогой друг, и я буду вечно благодарен вам за вашу любезность. Джачинта (в сторону). Раз он сам уступил, мне все равно. Я настояла на своем. Филиппо (к Фульдженцио). По-вашему, теперь хорошо? Фульдженцио (к Филиппо). Не очень хорошо для синьорины Виттории. Филиппо (к Фульдженцио). Вздор! Фердинандо. А я с кем должен ехать? Джачинта. Синьор, не соблаговолите ли ехать с моей горничной? Фердинандо. В коляске? Джачинта. В коляске. Фердинандо (к Бриджиде). Прелесть моя, я буду иметь удовольствие разделить с вами компанию. Бриджида. Я в безумном восторге. Филиппо. Браво! Превосходно! Все устроилось! Джачинта. Да, подпишем скорее контракт и сейчас же уедем. Наконец-то мы дождались желанной минуты! Сколько волнений мы испытали, тревожась, не придется ли остаться в городе! Так уж полагается в это время года. Итак, счастливого пути отъезжающим и счастливо оставаться тем, кто не едет. |
|
|