"Игры со смертью" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)Глава 5 Вторая неделя сентябряПохоже, в этом году будут одни неприятности. Дина была просто уверена в этом. Было воскресенье, один из первых по-настоящему осенних дней. Дина на круглой площадке возле дома, в старом купальнике и обрезанных по колено джинсах, мыла мамину серебристую «Хонду-Цивик». Но думала она не о «Хонде», мысли ее неизменно возвращались к кошмарам минувшей недели. Взять хотя бы учебу — все предметы оказались куда сложнее, чем она предполагала. И зачем только она выбрала тригонометрию? Ей и в сто лет ее не выучить. Потом, проблемы с личной жизнью. Год обещает быть повторением предыдущего, когда на вечеринки ее приглашали только потому, что она была подругой Джейд. Ей даже стало еще труднее общаться со сверстниками. И наконец, самая большая проблема. Ее брат Чак. У нее не укладывалось в голове, что он мог быть настолько глуп, чтобы в первый же день в школе затеять драку. Хуже того, у него был нож. Только трое учителей смогли разнять дерущихся. Что за характер! Его не выгнали из школы лишь потому, что папа пошел к директору и клятвенно обещал, что подобное больше не повторится. Дина слышала, как вечером после этого случая папа выговаривал Чаку. — И вот еще что, — кричал мистер Мартинсон — в таком состоянии Дине доводилось его видеть за всю жизнь всего пару раз. — Еще одна оплошность — даже если забудешь дома пропуск — и тебя вышвырнут пинком под зад! Ты понял? Дина не слышала, что отвечал ему Чак, но могла вообразить себе его лицо — наверняка все то же двусмысленное выражение. Это выражение не сходило с его лица всю неделю. Ему негласно запретили выходить из дома, но вместо того чтобы исправиться и проводить больше времени в кругу семьи, он сразу после школы исчезал в своей комнате в подвальном этаже и сидел там до вечера, потом выходил, молча проглатывал ужин и снова уходил к себе. Его почти не было видно. Дина, в общем, была бы не против, если бы не изменилась вся атмосфера в доме. Нервы у всех были натянуты до предела. Отец Дины, обычно самый покладистый человек на свете, теперь стал вспыльчивым, постоянно срывался на жене и дочери из-за сущих пустяков. А мама Дины, главный администратор Агентства социальных услуг Темной Долины, и без того находившаяся в постоянном нервном напряжении из-за работы, стала раздражаться все чаще. Дина вздохнула. «И кто это сказал, что школьные годы — лучшие годы жизни?» — думала она, глядя, как по сияющему корпусу «Хонды» стекаютструйки мыльной воды. Она открыла кран и стала поливать машину из шланга. — Эй, Дина! Она подняла глаза и увидела идущую к ней по мощеной дорожке Джейд. — Привет, Джейд, — сказала Дина. — Что ты здесь делаешь? Джейд пожала плечами. Она была одета в облегающий белый трикотажный топ без рукавов и зеленые шорты; полосы ее блестели в лучах заходящего солнца, будто расплавленная медь. — Да вот, договорились сегодня встретиться с Майком Камиски, — сказала она, — но он позвонил, сказал, что заболел. Не знаю, может, врет. Ну, я и решила заглянуть к тебе, узнать, как дела. — Хочешь сказать, уж мне-то свидания никто не назначает? — слегка обиделась Дина. — Ладно тебе, не перевирай, — сказала Джейд. — Просто решила зайти, вот и все. Дина выключила воду и окинула автомобиль критическим взглядом. — Порядок. Мама с папой ушли в город на концерт. Оставили мне деньги заказать пиццу и взять в прокате пару кассет. Можешь присоединиться. — Хорошая мысль, — согласилась Джейд. Потом хитро улыбнулась. — Л Чак дома? — Выкинь его из головы, — посоветовала Дина. — Он решил стать затворником. Выходит из комнаты, только чтобы поесть. — Могу поспорить, я бы заставила его выйти, — проговорила Джейд. — Я сказала, забудь! — Ну ладно, ладно, — уступила Джейд. — Он такой симпатичный. Жаль! — И зачем я мыла машину? — сказала Дина, выглядывая в окно. На улице уже целый час шел проливной дождь. — Как говорит моя мама, закон подлости, — сказала Джейд. — Как только помоешь машину, сразу же начинается ливень, даже если на небе не было ни облачка. — Хочешь еще пиццы? — помолчав, спросила Дина, пододвигая к подруге большую квадратную коробку. — Я объелась, — сказала Джейд. — Может, Чак хочет, давай спросим. — Да забудешь ты наконец про него? — возмутилась Дина. — Он сейчас, наверное, думает о том, как поставить на уши всю школу. Давай лучше посмотрим второй фильм. — У меня есть предложение получше. Думаю, пора звякнуть Робу Мореллу — от имени тайной обожательницы. — Джейд, может, не надо? — заколебалась Дина. Сердце ее отчего-то вдруг учащенно забилось, как будто она бежала кросс. — Давай, Дина, — упрашивала ее Джейд. — Дай волю скрытым инстинктам. — Ну, это всего лишь безобидный розыгрыш… — Вот именно, — подзадоривала ее Джейд. — Безобидный и веселый. — Она уже открыла телефонный справочник и набирала номер. Она прижала трубку к уху, послушала секунду и протянула телефон Дине. — Есть! — возбужденно шепнула она. Все вышло, как на прошлой неделе, только еще лучше. Как только Дина заговорила, сразу же перестала волноваться. Кто волновался — так это Роб! От волнения он даже начал заикаться. — М-можно п-пригласить тебя на чашечку к-кофе? — спустя какое-то время спросил он. — На чашечку кофе, Роб? — переспросила Дина томным шепотом. — С удовольствием. Но прежде я должна быть уверена… — Уверена в чем? — В тебе, во всем. Она придумывала, что бы сказать дальше, и тут в трубке что-то щелкнуло. — Алло? — сказал Роб. — Алло, ты слушаешь? — Казалось, он испугался, что она повесила трубку. — Наверное, что-то на линии, — сказала Дина. — Извини, Роб, я спешу. Я перезвоню тебе как-нибудь вечерком. — Она положила трубку, переполненная сознанием собственной власти. — Здорово! — одобрила Джейд. — А что это был за звук? — Не знаю, — сказала Дина. — Наверное, что-то с телефоном. — Надеюсь, с ним ничего не случилось. Дай мне. Теперь моя очередь. — Кому ты собираешься звонить? — Майку Камиски, — сказала Джейд. — Проверю, не соврал ли он насчет простуды. Но не успела она набрать номер, как три раза громко постучали, и дверь распахнулась. На пороге стоял Чак, в обрезанных джинсах и в голубой майке с надписью «R.E.M.», с обычной своей кривой улыбочкой на лице. — Привет, девчонки, — сказал он. — Чак, разве тебе разрешили войти? — возмутилась Дина. Эй, мы же семья, верно? — парировал Чак и, повернувшись к Джейд, спросил: — А тебя как звать? Дина взглянула на Джейд. Она смотрела на Чакатак, будто он был лидером самой модной рок-группы в мире. Дина вздохнула. — Чак, — проговорила она, — это… — Джейд Смит, — представилась Джейд, улыбаясь во весь рот самой медоточивой улыбкой. — А я Чак, — сказал Чак, улыбаясь в ответ. «А я тут, кажется, лишняя», — подумала про себя Дина. Чак присел на старинную скамейку у туалетного столика Дины, которая рядом с этой горой мускулов казалась игрушечной. — Что ты делаешь у меня в комнате? — спросила Дина. — Зашел посмотреть, — ответил Чак. — Я же вас, подруги, не спрашиваю, что вы здесь делаете. Или, вернее, что собираетесь делать. — Что ты хочешь сказать? — «Это твоя тайная обожательница, Роб», — пропел Чак, подражая томному шепоту Дины. — «Я бы с удовольствием встретилась с тобой как-нибудь…» — Ты подслушивал! — возмутилась Дина, покраснев до корней волос. — Так вот что это был за щелчок, — сказала Джейд. — Я не подслушивал, — сказал Чак. — Я просто поднял трубку. Уверен, отцу будет интересно узнать, чем вы тут занимаетесь. — Нет, Чак! — растерялась Дина. — Ты не скажешь ему! Папа заберет у меня телефон! — И что? — ухмыльнулся Чак. — Зачем он тебе? Звонить всяким идиотам — своим одноклассникам? Если уж играть, так хотя бы с воображением. — А ты что, придумал что-то получше? — Еще нет, но мог бы, — сказал Чак. — Эй, вы, хватит пререкаться, — вмешалась Джейд. Казалось, она вовсе не была смущена. Она одарила Чака сияющей улыбкой. — Может, скажешь, что у тебя па уме? — Минутку, — оборвала ее Дина. — Может, просто забудем об этом? Мне кажется… — Да ладно тебе, Дина, — сказала Джейд. — Это всего лишь безобидная забава. Ты же сама это говорила. Что будет, если Чак поиграет с нами? «Только не это, — подумала Дина. — От Чака одни неприятности». Но что она могла поделать? Если Чак наябедничает отцу, можно попрощаться с телефоном — может, единственной радостью в жизни. А Чак, в конце концов, вел себя вполне сносно. Наверное, от одиночества. — Ладно, — согласился Чак. — Только на этот раз без всей этой ерунды — «Ой, Роб, ты та-а-кой симпатичный». Будем звонить по-настоящему. — Например? — спросила Джейд. — Дайте-ка мне телефонный справочник. — Чак поводил пальцем по оглавлению. — Что за захолустный городишко, — пробормотал он. — Здесь есть хоть какие-то развлечения? — спросил он через минуту. — Масса, — сказала Дина, начиная злиться. — У нас, надо полагать, ость все, что и у вас в большом городе — кино, танцы, гольф, боулинг… — Боулинг — это хорошо, — протянул Чак, листая желтые страницы. — Вот он, нашел — «Шейдисайд Лэйнс». Он набрал номер. Через секунду в громкоговорителе зазвучал женский голос. — Добрый вечер, «Шейдисайд Лэйнс». — Слушайте внимательно, я повторять не буду, — сказал Чак хриплым зловещим шепотом. — У вас заложена бомба. Она взорвется ровно в десять. — Кто это? — встревожилась женщина. — У вас пятнадцать минут на эвакуацию, — сказал Чак и повесил трубку. — Чак! — в ужасе воскликнула Дина. — Как ты можешь? Бомба — это не игрушки! — Да ладно, это, наверное, самое крупное происшествие за последние годы, — невозмутимо отозвался Чак. Он засмеялся и снова стал листать справочник. — А что, это забавно, — улыбнулась Джейд. — Только представьте — люди мокнут под дождем в спортивных туфлях. — Джейд! — разозлилась Дина. — Что ты мелешь! Это же преступление! — Ты права, — признала Джейд. — Чак, — вкрадчиво проговорила она, — мы просто звонили ребятам из школы. Я хочу сказать, нам не нужны неприятности. — Да-да-да, — сказал Чак и прищелкнул пальцами. — Подождите-ка, у меня идея. Как называется то место, от которого у вас все тут шарахаются? — Ты имеешь в виду Фиар-стрит? — сказала Дина. — Ну да, правильно. Что за название! — Чак снова расхохотался. — Улицу назвали в честь одного гадкого старика по имени Саймон Фиар, — объяснила Дина и добавила: — Зря ты смеешься. На Фиар-стрит происходят жуткие вещи. Правда. — Например? — ухмыльнулся Чак. — Ну, там исчезали люди, — подхватила Джейд. — И еще было несколько нераскрытых убийств. Поздно ночью п лесу там слышали странные крики. Чак смотрел на нее с кривой усмешкой на лице. — Спустись на землю, — сказал он. — Да в каждом маленьком городке есть место вроде вашей Фиар-стрит! Это все сказки, выдуманные от скуки. — Фиар-стрит — это не сказки, Чак, — сказала Дина. — С этим шутить не стоит, — добавила Джейд. Дина заметила, что она сказала это совершенно серьезно, на мгновение даже перестав кокетничать. — Ну, сказки или нет, — заявил Чак, — меня этим не испугаешь. Так, посмотрим, что у нас тут, — проговорил он, листая справочник. — Хотите звонить ребятам из школы, да? Как звать того парня, с которым я недавно подрался? — Бобби Мак-Кори, — туг же ответила Джейд. — Он со своими дружками считает, они у нас самые крутые. Всегда задирают младших. — Что ж, давайте для разнообразия задерем его, — сказал Чак. — Поглядим, какой он крутой. — И, но успела Дина отговорить его, Чак набрал номер Бобби. — Можно попросить Бобби Мак-Кори? — проговорил он в трубку грубым, угрожающим голосом. У Дины по спине пробежал холодок. Через минуту Бобби подошел к телефону. — Алло, это Бобби, — сказал он. — А это — Призрак Фиар-стрит, — сказал Чак. — Я положил на тебя глаз. — Призрак — чего? Кто это? — спросил Бобби. — Я положил на тебя глаз, — повторил Чак. — Вкаком смысле? — голос Бобби звучал уже не так уверенно. — В прямом, — сказал Чак. — Я положил на тебя глаз — злой глаз. На твоем месте я бы запер сегодня все окна и двери — и запирал бы их каждую ночь. — Эй, кто это? — пролепетал Бобби дрожащим голосом. Дина уже собиралась вырвать у Чака трубку, но тут он хрипло засмеялся и нажал отбой. — Ты права, Джейд, — сказал он. — Куда веселее звонить ребятам из школы. — Как ты можешь! — возмутилась Дина. — Бобби Мак-Кори — опасный тип. Что если он узнал твой голос? — Не волнуйся, — сказал Чак. — Это всего лишь шутка. Или ты, может, боишься Призрака Фиар-стрит? — Он расхохотался, подбежал к окну и поднял его. Снаружи начался настоящий ливень, черноту неба разрывали вспышки молний. — Духи Фиар-стрит! — громко крикнул Чак. — Вы слышите меня? Я жду вас! Сейчас! Придите, заберите меня! «Он точно сумасшедший», — подумала Дина. Иногда вид у него совершенно безумный, кажется даже, что это совершенно другой человек. Такое впечатление, что у него раздвоение личности, и временами в нем берет верх тяга к острым ощущениям. Вдруг ослепительно сверкнула молния и тут же раздался раскатистый удар грома. В следующий миг свет померк, и густую тьму прорезал душераздирающий крик. Через минуту небо снова озарила вспышка молнии — девушки испуганно переглянулись. — Эта молния была совсем близко! — Голос у Дины дрожал. — Могла даже ударить… — Дина! — встревожено воскликнула Джейд. — Где Чак? Дина обвела взглядом комнату — Чака не было! У окна послышался стон. — Это там, — сказала Джейд. — Быстрее! Девушки подбежали к распахнутому окну. Снаружи хлестал дождь; вспышка молнии выхватила из темноты скорчившееся на полу безжизненное тело Чака. |
||
|