"Игры со смертью" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)

Глава 19


Побывав в тюрьме, Дина вернулась домой в ужасном состоянии. Голова раскалывалась, болел живот. «Должно быть, у меня начинается грипп, — подумала она. — Надо лечь в постель, накрыться с головой одеялом, и все пройдет».

Но она знала, что это не поможет.

Единственный способ покончить с этим кошмаром — отправиться на Фиар-стрит и доказать, что убийца — Фарберсон.

За ужином у нее совсем не было аппетита, что, как всегда, не укрылось от мамы.

— Что случилось, милая? — ласково спросила она. — Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, — соврала Дина и, чтобы доказать это, запихнула в рот полную ложку картофельного пюре. Это было одно из ее любимых блюд, но сегодня она даже не ощущала вкуса.

— Я знаю, что с тобой, — продолжала мама. — Ты волнуешься о Чаке, да?

Дина молча кивнула. Она уже не решалась о чем-либо рассказывать.

— Мы все волнуемся. Дина, — сказал папа. — Но Чак сам во всем виноват. Если бы не ваши глупые игры с телефоном…

— Но он никого не убивал! — с негодованием крикнула Дина, сама поражаясь своему порыву. — Он не преступник! А полиция держит его за решеткой, будто он один из них! И вы говорите, что он это заслужил!

— Остыньте немного, леди, — миролюбиво проговорил папа. — Я ничего такого не говорил! Я только хотел сказать…

Дина не стала ждать, пока он договорит. Она с грохотом отодвинула стул, выскочила из-за стола, убежала в свою комнату, бросилась на кровать и разрыдалась. Через минуту в дверь постучала мама.

— Можно войти? — спросила она.

— Пожалуйста, — угрюмо пробормотала Дина. Мама присела на край кровати и погладила дочь по спине.

— Не нужно сердиться на папу, — сказала она. — Ты знаешь, как тяжело он все переживает? Ведь Чак — его единственный сын.

— Извини, мама. Я не хочу говорить об этом. Я устала, я хочу, чтобы меня оставили в покое.

Мама потрепала ее по волосам и поднялась, бросив на нее напоследок встревоженный взгляд.

— Хорошо, милая, — сказала она. — Если потом захочешь поговорить, я буду внизу.

Дина поплакала еще немного, вытерла слезы и умылась холодной водой. Потом села за стол и решила заняться тригонометрией, но никак не могла сосредоточиться.

Бесполезно. Как бы она ни старалась, в голове была единственная мысль: нужно ехать на Фиар-стрит.

Зазвонил телефон. Она испуганно вскочила, сердце ее вдруг учащенно забилось. А что если это он?

Но это была Джейд.

— Как Чак? — сразу же спросила она.

— Грустный и злой, — сказала Дина. — Но разве можно его винить? Передавал тебе привет.

— Как он выглядит?

— Как все заключенные, — раздраженно ответила Дина. — А ты что хотела?

— Да ладно тебе, не злись, — сказала Джейд.

— Извини. Просто меня все это достало.

— И меня тоже, — призналась Джейд. — Какие планы?

— Думаю, пора нанести визит на Фиар-стрит, — сказала Дина.

Джейд в ответ не сказала ни слова.

Дина так устала, что всю ночь проспала как убитая. И проснулась наутро свежей, бодрой, в хорошем настроении — пока не вспомнила, какой сегодня день и что им с Джейд предстоит предпринять.

Но, может, не все так плохо, убеждала она себя. Во-первых, Фарберсон, скорее всего, будет на работе. И у них будет масса времени, чтобы разыскать что-нибудь доказывающее его причастность к убийству.

За ленчем Джейд была в приподнятом настроении.

— Готова к приключениям? — спросила она, ставя на стол поднос.

Конечно, приключением назвать это было трудно. Но спокойствие Джейд передалось и Дине, и она еще больше приободрилась, когда из-за соседнего столика ей помахал рукой и подмигнул Роб Морелл.

К концу дня у нее, несмотря на волнение, появилась уверенность в успехе. Единственное, что ее немного беспокоило, так это сгущавшиеся тучи. Но что такое дождь по сравнению с остальным?

Когда Дина после уроков вернулась домой, начался настоящий ливень. В доме было темно, словно ночью. Мама по пятницам работала допоздна, папы еще не было.

Дина положила учебники на стол, разогрела суп на кухне. И тут зазвонил телефон.

— Алло, Дина? — Это был пана.

— Здравствуй, пап, — сказала она как можно беспечнее.

— Вот погодка-то, а? — проговорил он. — Слушай, у нас тут на работе небольшие проблемы. Молния ударила в трансформатор, и в южной части города отключились все телефоны. Придется задержаться, чтобы устранить неполадку. Скажи маме, чтобы не ждала меня к ужину.

— Хорошо, папа, — ответила Дина. — Смотри не намокни.

Она быстро съела суп, переоделась в джинсы и теплый свитер, накинула сверху дождевик. Перед уходом она написала маме записку, что пошла к Джейд делать уроки, и отправилась на Дивижн-стрит, где ее ждала Джейд. Плохо, что нет машины, думала она.

Когда Дина добралась до места, она промокла насквозь. Джейд ждала ее напротив пиццерии, кутаясь в ярко-желтый плащ и непостижимым образом даже под дождем умудряясь выглядеть на все сто.

— Я словно мокрая курица, — пожаловалась Дина.

— Вот уж точно, — согласилась Джейд. — Ну что, готова?

— Назад пути нет, — сказала Дина. — Только сначала надо позвонить и удостовериться, что Фарберсона нет дома.

Джейд бросила монетку в автомат, подождала секунду и повесила трубку.

— Весело, — проговорила она. — Все глухо: ни гудка, ни отбоя — тип1ина.

— Надо же, совсем из головы вылетело, — спохватилась Дина. — Мне же звонил папа — сказал, в южной части города отключены все телефоны.

— О господи! — воскликнула Джейд. — И что же нам делать?

— Придется отправиться туда пряв^о так, — твердо сказала Дина. — Разве у нас есть выбор? Если увидим свет, придумаем что-нибудь еще.

Джейд согласно кивнула.

— Я уверена, что он в ресторане, — сказала она. — Думаю, он не станет привлекать к себе внимания в вечер перед отъездом. Верно?

— Верно, — сказала Дина, всей душой надеясь, что это так.

На пересечении Дивижн-стрит и Милл-роад девушки сели в автобус до Уэйнсбриджа. В автобусе было сухо и тепло, и Дина старалась не думать, куда он их везет.

— Следующая остановка — наша, — напомнила Джейд.

Дина неохотно нажала кнопку остановки по требованию, и автобус остановился у маленькой платформы на обочине. Место казалось совсем безлюдным: густые заросли кустов, раскидистые деревья по обеим сторонам дороги. Отовсюду капало и текло, и, хотя было еще не поздно, из-за тяжелых грозовых туч было темно, словно ночью. Над головой небо озаряли вспышки молний, сопровождавшиеся басистыми раскатами грома. В канаве вдоль Милл-роад бурлил дождевой поток.

— Симпатичное местечко, — пошутила Джейд.

— Очень смешно, — сказала Дина. Она вглядывалась в беспросветный мрак, пока глаза ее не различили дорожного указателя в нескольких футах от остановки. — Сюда, — проговорила она, и они, утопая в грязи, поплелись по обочине к перекрестку.

На одной стрелке указателя значилось: «Милл-роад». А на другой, под углом к первой, они прочитали: «Фиар-стрит».

Девушки переглянулись. Дина надеялась, что вид у нее не такой испуганный, как у Джейд.

— Ну вот она, та самая улица, — проговорила Джейд, силясь улыбнуться.

— Да, — сказала Дина.