"Любимая" - читать интересную книгу автора (Грегори Джил)

Глава 7

Солнце, как факел, горело над крохотным городком Сидер-Галч, расположенным в глубине штата Аризона у подножия горы Моголлон. Палящий июньский зной размывал очертания гор. Обленившийся ветер не гонял пыль по узким, грязным улочкам, яркие краски дня не нарушали унылую серость десятка зданий, построенных по обе стороны деревянного настила. Этот забытый Богом уголок Аризоны с его красными скалами и сосновыми лесами населяла кучка стойких поселенцев, перебивавшихся случайными заработками на линии следования почтовой кареты.

Джулиана, вместе с остальными пассажирами дилижанса расположившаяся в трактире гостиницы «Оловянный рог», поняла это с первого взгляда. Многие ли способны существовать в этой убогой дыре, среди дикой природы, вдали от цивилизации? Не считая высокого угрюмого хозяина гостиницы, который подал им жаренную в масле степную курицу да засохшие бисквиты, с момента приезда путешествующие видели лишь троих всадников. Они на полном скаку влетели в город и, спешившись, сразу направились к салуну. Джулиана содрогнулась, глядя на них через окно. Они были грязны, одежда их пришла в полную негодность. Джулиана представила, какой от них исходит запах, но тут же напомнила себе, что и сама выглядит не лучшим образом, и рукой разгладила мятую муслиновую юбку, которая прежде была ярко-розовой, а теперь поблекла из-за частых стирок во время дороги. Ее волосы были собраны в тугой узел. Несколько прядей выбились и свисали вдоль лица, покрытого пылью. Да, в таком виде на приеме не появишься. Но путешествие по плато и каньонам Аризоны не светское мероприятие. Оно опасно, изнурительно, отнимает все силы.

С ее побега из Денвера прошло уже два месяца. В Эмбер-Фоллз она продала Коломбину, в дилижансе преодолела колорадскую часть Скалистых гор и долго ехала по пологим холмам и каньонам Аризоны. Они оставили позади себя десятки таких же убогих местечек, как и это. Во время пути Джулиана почти ни с кем не общалась. Сначала она не могла избавиться от страха, что Джон Брин догонит их дилижанс, что вот-вот распахнется дверца и он велит ей выходить и ехать с ним в Денвер. К счастью, ничего такого не произошло. По мере приближения к Аризоне в ней росла уверенность, что ее план удался. Возможно, люди Брина некоторое время искали ее, решила Джулиана, но потом оставили свои попытки. Когда дилижанс пересек границу, она почувствовала себя в безопасности. Наверняка Брин уже забыл о ней, а что касается дяди Эдварда и тети Катарины, то они вернулись в Сент-Луис ни с чем.

Что ж, ничего уже не изменишь. Она порвала все нити, связывавшие ее с домом, с теми, кто воспитывал ее. Сердце ее сжималось от боли при этой мысли. Она испытывала острое чувство вины перед дядей Эдвардом. Какое разочарование он пережил! Однако каждый раз, когда перед ней возникал образ Джона Брина, с обаятельной улыбкой, с покровительственными манерами и в то же время злобного, жестокого, как в сцене избиения Джила Киди, она благодарила Господа за спасение и за то, что у нее хватило смелости на этот шаг.

Отныне, сказала себе Джулиана, сделав глоток кофе, она будет думать только о будущем. Даже когда тело ноет после проведенного в дилижансе дня, даже когда язык превращается в наждачную бумагу от жажды, даже когда меркнет надежда найти Уэйда и Томми, она должна думать о будущем. Должна думать о братьях, о маленьком домике и ранчо, где они поселятся втроем, подальше от Джона Брина, дяди Эдварда и всех остальных. Должна думать о прохладных ночах, цветочных полянах и кружевных занавесках на окнах. А еще она должна думать о том, как каждый день ее дорогие братья будут возвращаться в этот очаровательный домик, хвалить ее за ревеневый пирог и играть в шашки перед камином. Подобные мечты помогают ей выносить все тяготы путешествия, помогут не сдаться и в поисках братьев.

Как ни странно, путешествие в дилижансе оказалось не таким трудным, как она ожидала. На их пути не встретились ни индейцы, ни бандиты. Единственной неприятностью были извилистые горные дороги да многочасовая тряска на неудобном сиденье. Однако, много раз напоминала она себе, ее цель – воссоединение с братьями – стоила того, чтобы терпеть боль в мышцах и страшную усталость.

Беда случилась в десяти милях от границы между Колорадо и Аризоной, в мрачном приграничном поселке. Когда пассажиры вышли размяться и выпить по чашке кофе, кто-то украл кошелек Джулианы. Она узнала о пропаже слишком поздно, вор уже скрылся. Девушка пришла в ужас при мысли, что осталась без гроша. В ее багаже не было ничего ценного, кроме кое-каких украшений, в том числе крохотного медальона – единственного напоминания о матери, да гребня для волос из слоновой кости с жемчугом. Деньги пропали, а с ними и возможность добраться до Томстауна. Убежать от Джона Брина и его поисковых партий, проехать такой долгий путь – и оказаться без средств к существованию у самой границы Аризоны. Как тут не разрыдаться? Но она не разрыдалась. Доехав до следующего крупного города, Джулиана нашла работу на обшарпанном постоялом дворе. Она скребла полы, стирала постельное белье, помогала на кухне и откладывала каждый цент из еженедельной зарплаты. Примерно через месяц у нее накопилась достаточная сумма, чтобы продолжить путешествие. Если она будет бережлива, то этой суммы хватит до Томстауна – города, где в последний раз видели Уэйда и Томми.

Джулиана сложила салфетку и бросила ее рядом с тарелкой. В столовую заглянул кучер дилижанса и громко возвестил:

– Лошади готовы! Пошли, ребята!

Пассажиры медленно встали из-за столов и побрели во двор: им предстояло продолжить мучительное путешествие. Джулиана же задержалась, хотя и горела желанием поскорее покинуть Сидер-Галч. В каждом городе, через который они проезжали на протяжении последних ста миль, она расспрашивала об Уэйде и Томми. Удача не улыбалась ей, однако ее надежда росла по мере того, как они продвигались в глубь Аризоны. Чем ближе она подъезжала к Томстауну, тем больше было шансов, что кто-то слышал о них или видел их. Судя по внешности хозяина этой гостиницы, вряд ли он расположен отвечать на вопросы, но упустить такую возможность нельзя.

Джулиана расправила плечи и направилась к хозяину, который как раз вышел из кухни.

– Простите меня, сэр, вы могли бы уделить мне немного времени? – Хозяин замер и бросил на нее враждебный взгляд. Джулиана на секунду заколебалась, но затем заставила себя ослепительно улыбнуться, надеясь чуть-чуть смягчить его. – Я ищу своих братьев. Их зовут Монтгомери. Уэйд и Томми Монтгомери. Вы что-нибудь слышали о них?

Что-то промелькнуло в его карих глазах. Может, желание помочь, а может, просто жадность. Он поскреб за ухом.

– Если слышал, – с безразличным видом проговорил он, – то во сколько вы это оцените?

Джулиана вздрогнула. В ней снова зажегся слабый огонек надежды. Ничем не выдав своих эмоций, она поспешно открыла сумочку и, достав оттуда золотую монету, зажала ее в кулаке.

– Так они были здесь? В Сидер-Галче? Скажите когда?

Хозяин некоторое время молчал, с подозрением изучая стоявшую перед ним стройную, красивую молодую женщину.

– Зачем они вам, милочка?

– Я же объяснила, они мои братья! – нетерпеливо воскликнула Джулиана. – Если вам что-нибудь известно о них, говорите быстрее. Дилижанс вот-вот тронется.

Хозяин указал пальцем на салун.

– Расспросите Келли в «Красной змее». – Его губы растянулись в хитрой улыбке. – Думаю, он знает их лучше, чем я.

Джулиана бросила монету в его ладонь и, выбежав во двор, чтобы попросить кучера немного задержаться, помчалась к салуну. Она знала, что наблюдавшие за ней пассажиры дилижанса сочтут такое поведение возмутительным, однако выбора не было. Ах, если бы она поговорила с хозяином чуть раньше! Но кто мог предположить, что сегодня ей так повезет. Надо срочно найти Келли – видимо, хозяина салуна – и убедить его быстро рассказать все, что ему известно о Монтгомери.

Джулиана ворвалась в салун «Красная змея» и оказалась в слабо освещенном убогом зале с десятком столов и сломанными стульями. В воздухе стоял запах перегара, табачного дыма и мужского пота. Вдоль одной стены, под заколоченными досками окнами, выстроились плевательницы. У другой, под портретом обнаженной женщины, стояло пианино. На пожелтевших от времени клавишах спал узкоплечий мужчина в золотистом жилете. Напротив пианино, вдоль третьей стены, была стойка, за которой вырисовывался силуэт огромного мужчины. Он был ростом более шести футов и очень широк в плечах – Джулиана в жизни не видела таких крупных людей. Облик дополняли жесткие рыжие волосы и такого же цвета широкая борода. Закатанные рукава пропитанной потом зеленой фланелевой рубашки открывали сильные руки с рельефными мышцами. Изношенные, в жирных пятнах штаны едва не лопались на необъятном животе.

Ошеломленная, Джулиана замерла как вкопанная, но тут же собралась с духом и поспешила к стойке.

– Келли? – спросила она и положила ладонь на стойку, которая оказалась такой грязной, что девушка поспешно убрала руку.

Хозяин вытер рукавом струившийся по лбу пот и посмотрел на Джулиану.

– К вашим услугам, моя дорогая. Чем могу помочь такой красавице? – весело откликнулся он. Его дружелюбие не вязалось со столь грозной внешностью.

Ободренная приветливостью Келли и добротой, отражавшейся в его глазах, Джулиана принялась задавать вопросы.

Горя желанием хоть что-то разузнать о братьях и боясь опоздать на дилижанс, она не заметила, какое неизгладимое впечатление произвела на посетителей салуна. За столиком в нескольких футах от нее сидели те самые трое мужчин, которых она видела из окна столовой. Они глазели на нее, разинув рты от восхищения.

Кэш Хоган облизал губы и напрягся, когда эта девушка неземной красоты переступила порог заведения. Его удивило появление в городе женщины, которая явно принадлежала к высшим кругам какого-нибудь крупного восточного города, где пьют чай из крохотных чашечек китайского фарфора и заедают его пирожными. Она выглядела такой же хрупкой, как эти самые китайские чашечки: надавишь чуть сильнее – и они треснут.

«Нельзя забывать об этом, – подумал Кэш, голодным взглядом пожирая стройную фигуру Джулианы. – Будет преступлением грубо обойтись с такой кралей».

У его партнеров, Бо и Люка Карри, имелось собственное мнение на этот счет. Они уже собрались окликнуть ее, когда до их ушей долетело имя Монтгомери. Все трое вздрогнули и переглянулись. Кэш поставил стакан, Люк, с длинными жидкими волосами, разделенными на прямой пробор, широко ухмыльнулся брату. Бо в ответ прижал к губам палец с обкусанным ногтем, призывая приятелей к молчанию.

Келли, хозяин салуна, изумленно уставился на Джулиану.

– Значит, моя девочка, эти головорезы – ваши братья? Да-а, скандальная парочка, вот уж точно. Они были здесь примерно месяц назад со своими парнями. Ну и наломали они тут дров!

– Наломали дров? – озадаченно переспросила Джулиана.

Келли указал на заколоченные окна.

– Здорово попортили мое заведение. Дрались, понимаете ли. Из-за женщины. Только в госпитале, где лежал после войны, я видел столько переломанных костей.

– А они пострадали? – Джулиана живо представила, как Уэйд и Томми, истекая кровью и корчась от боли, лежали на этом самом полу.

Однако ответ Келли развеял ее страхи.

– Отделались несколькими царапинами. Они везучи, как сам дьявол. Расплатились со мной за ущерб – да простит их Господь – и уехали.

Джулиану охватила радость. Она обязательно найдет их!

– Мистер Келли, куда же они направлялись? Как вы думаете, они вернутся?

– О, они обязательно вернутся, но кто знает когда, моя дорогая? Эти парни заявляются ко мне дважды, ну, трижды в год. Считают, что им вредно надолго задерживаться в одном месте – полагаю, вы догадываетесь, что я имею в виду.

Джулиана поняла, что Келли говорит намеками, так как думает, будто она не знает о преступной деятельности братьев, и не хочет ранить ее чувства. Однако Джулиана предпочла действовать прямо.

– Вы имеете в виду, что их разыскивают власти, а они пытаются улизнуть от закона, не так ли, мистер Келли? – гордо вскинув подбородок, уточнила она. – Для меня это не новость. Я должна разыскать их. Поэтому прошу вас… – Она взглянула ему в глаза и, поддавшись порыву, накрыла его руку своей. – Прошу вас, попытайтесь вспомнить, куда они поехали. Уверена, они упоминали какой-нибудь город или поселок…

Прикосновение неземного создания произвело на гиганта ошеломляющий эффект. Его щеки стали пунцовыми от удовольствия, в глазах появился блеск, а на губах заиграла счастливая улыбка. Потом в его мозгу что-то, по всей видимости, переключилось, и он весело щелкнул пальцами.

– Купер-Крик, вот куда они поехали! – воскликнул он. – Это всего в шестидесяти милях отсюда…

– Дилижанс отправляется! – донесся с улицы зычный голос кучера, и Джулиана подпрыгнула.

– Благодарю вас, мистер Келли! – крикнула она и бросилась к двери, но путь ей преградили трое незнакомцев.

– Подождите минутку, мисс… Монтгомери, верно?

Тот, кто схватил Джулиану за запястье, был тощим как палка, но в его пальцах она ощутила недюжинную силу. Он был одет в заплатанную рубашку и поношенные штаны, заправленные в грязные сапоги. Судя по отросшей щетине, он давно не брился. Его приятели мало чем отличались от него. Джулиана сразу узнала в них тех самых всадников, которых она видела из окна столовой.

– Дайте мне пройти, – приказала она и попыталась вырвать руку, изо всех сил стараясь хотя бы внешне сохранить спокойствие.

– Не спешите, сударыня. – Незнакомец сильнее сжал ей руку. – Сначала ответьте на вопрос. Ваша фамилия Монтгомери? А имя… какое-то забавное…

– Джули-Яма, Кэш, – подсказал его приятель, ухмыльнувшись беззубым ртом.

– Верно, – кивнул Кэш и, посмотрев на Джулиану, облизнулся. – Так это вы?

– Что вам угодно?! – Джулиану охватила паника. Откуда эти люди узнали ее имя? В окно она увидела, как кучер дилижанса взбирается на козлы. – Подождите, мистер Фицсиммонс! Я иду… – закричала она, но к ней наклонился третий оборванец, косматый, похожий на гориллу, с угольно-черными глазами и острым подбородком. Из его рта несло, как из свинарника.

– Нет, мэм. Вы никуда не пойдете, – заявил он. – Вы поедете в Денвер с Кэшем, Люком и со мной. У нас к вам претензий нет, как вы понимаете. Просто мы делаем свою работу. Доставить вас живой – так сказано в объявлении.

– О чем вы говорите? В каком объявлении? – Джулиана, которая все это время пыталась вырвать руку из цепких пальцев Кэша, внезапно в ужасе замерла. – О чем… вы говорите?

– О плакате «Разыскивается». Вот об этом. – Свиная Вонь вынул из кармана грязного пыльника потрепанные листки бумаги. – Смотрите! – Он взял один листок и поднес его к глазам Джулианы. – Видите? Власти Денвера очень хотят вернуть вас назад. – Он насмешливо поцокал языком. – Конокрадство – серьезное преступление в этих краях, мэм. А также воровство.

Джулиана в ужасе уставилась на листок: ее имя было напечатано крупными жирными буквами. Она обвинялась в конокрадстве и воровстве. За поимку было обещано вознаграждение в две тысячи долларов. Она заморгала, не веря своим глазам. Нет, это невозможно!

– Вы представители закона? – наконец выдавила она.

Троица дружно расхохоталась.

– Не совсем. Мы охотники, лапочка, – продолжая сжимать ее руку, ответил тощий, которого звали Кэшем.

Джулиана повернулась к хозяину салуна, в угрюмом молчании наблюдавшему за происходящим.

– Мистер Келли, здесь какая-то ошибка. Пожалуйста, скажите этим людям, чтобы они отпустили меня. Мне надо успеть на дилижанс…

На лице Келли появилось озабоченное выражение. Он уже много лет жил в Сидер-Галче, причем один, без семьи. В своем бизнесе он придерживался здравого смысла и строгой политики невмешательства. Но что-то в этой молодой женщине привлекло его. На своем веку он повидал много проклятых конокрадов, но она ничуть не походила на них. А может… нет, это действительно его не касается. Однако жалость одержала в нем верх, и он наигранно весело произнес:

– Ребята, сегодня слишком жарко, чтобы решать деловые вопросы. Вот что я вам скажу. Выпивка за счет заведения. Почему бы вам не отпустить эту девчушку и не…

В следующую секунду в руке Люка Карри появился «кольт», и он направил его на Келли.

– Знаешь, мистер, на две тысячи баксов можно купить чертову прорву выпивки и кучу других вещей, – прошипел он. – Поэтому не вмешивайся. Мы отвезем малышку назад.

– Верно, чтоб мне провалиться, – поддержал его Кэш и подтолкнул Джулиану к двери.

Она оглянулась, обратив на Келли полный мольбы взгляд. Он сокрушенно покачал головой. Люк Карри держал его под прицелом до тех пор, пока Кэш и Бо не вывели Джулиану на улицу. Келли хмуро наблюдал за ними, но не осмеливался убрать руки со стойки. Он знал людей такого сорта. Злобные койоты, давно утратившие все человеческое. Они убьют человека не моргнув глазом. Он бы с радостью помог девушке, но этим он вырыл бы себе могилу.

Оказавшись на улице, Кэш потащил Джулиану к своей лошади. Кучер дилижанса, увидев девушку в окружении негодяев, что-то резко крикнул им, но Люк Карри помахал перед собой объявлением о розыске.

– Не хочешь же ты, чтобы преступница ехала в твоем дилижансе! Мы отдадим ее в руки правосудия. А может быть, ты с ней заодно?! – И он с деловым видом нацелил на кучера «кольт» и радостно осклабился, когда кто-то из пассажиров отчаянно закричал. – Советую вам, ребята, ехать своей дорогой, – весело пропел он.

Кучер бросил на него злобный взгляд, выплюнул на землю табачный комок и хлестнул лошадей. Вместе с дилижансом в облаке пыли исчезла и надежда Джулианы на спасение.

Ужас сдавил ее в своих смертельных тисках. Эти трое – дикие, жестокие животные. Вряд ли она доберется до Денвера живой. А если даже и доберется, то что ждет ее там? Ярость Джона Брина. До какой степени надо возненавидеть ее, чтобы заявить, будто она его обворовала, и назначить такое огромное вознаграждение – две тысячи! Что он собирается сделать с ней? Посадить в тюрьму? Или заставить выйти за него замуж? Она задрожала при мысли, что окажется полностью в его власти.

В этот момент Кэш выпустил ее руку, чтобы отвязать лошадь. Судьба, словно сжалившись над Джулианой, давала ей шанс на спасение. Девушка не преминула воспользоваться и, подняв юбки, бросилась бежать по дощатому тротуару.

– Убери эту штуку, Бо! – услышала она крик Кэша. – В объявлении сказано: «живой»! Зачем стрелять ей в спину, неужели мы так ее не поймаем!

Стуча каблучками по тротуару, Джулиана завернула за угол и помчалась к стоявшим впереди обшарпанным зданиям. По дороге от ее пояса оторвалась сумочка и упала в дорожную пыль, но девушка, не останавливаясь, продолжала бежать. Ей хотелось закричать, но кто придет ей на помощь, кто осмелится противостоять вооруженным охотникам?

Оглянувшись, Джулиана увидела, что преследователи настигают ее. Кэш раскрутил над головой веревку и бросил ее вперед. Джулиана с криком отскочила в сторону. Петля пролетела мимо и шлепнулась рядом. Джулиана рванулась вперед, однако в следующий момент словно натолкнулась на каменную стену. Это была широкая мужская грудь, незыблемая, как гранитная скала. Сильные мужские руки обхватили ее.

Из глаз Джулианы хлынули слезы, и она подняла голову, чтобы взглянуть в лицо этого человека. Ее ослепило яркое солнце, однако ей все же удалось разобрать его черты. Коул Роудон держал ее как в тисках. Его лицо было непроницаемой маской. От такого помощи не жди.

Джулиана собралась было заговорить, но слова не шли с языка. Наконец ей все же удалось прошептать:

– Пожалуйста, отпустите меня, прошу вас.

Она начала оседать и упала бы, если бы он не держал ее за талию.

Коул Роудон в изумлении уставился на девушку. Вот уже второй раз она теряет сознание и падает ему на руки! Опять ее что-то взбудоражило, опять на лице написан ужас, опять светлые локоны выбились из прически! Коул чертыхнулся, решив, что судьба насмехается над ним, и перевел взгляд на гнавшихся за ней людей.

– Здорово, Кэш, – небрежно произнес он, когда те приблизились. – Что за суматоха?