"Атака мутанта" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)5Как ни странно, автобус был переполнен. Какое-то время я стоял в проходе, а потом, когда два человека вышли, сел на свободное место. Автобус катился по Главной улице, я разглядывал дома и дворы, над которыми нависли тяжелые свинцовые тучи. Похоже, сегодня пойдет первый в эту зиму снег. До магазина комиксов ехать было недалеко. Я взглянул на часы — хватит ли времени, чтобы забежать в магазин до визита к дантисту? Нет, сегодня с комиксами придется подождать. — Ты учишься в школе Франклина? — прервал мои мысли девчоночий голос. Обернувшись, я увидел, что рядом села девочка. Ее морковно-рыжие волосы были заплетены в косу. Зеленые глаза светились весельем, нос был густо усыпан веснушками. Толстый лыжный свитер в красно-синюю клетку и потертые джинсы облегали ее стройную фигуру. На колени она положила красный рюкзак. — Да, — ответил я. — Как дела? — продолжала она, сверля меня взглядом зеленых глаз. — Нормально, — пожал я плечами. — А как тебя зовут? — Скиппер. — Это прозвище? — Девочка засмеялась. — Да, так меня зовут все. — Тебе следовало бы стать шкипером на паруснике, — снова засмеялась она, прищурившись. Наверное, прозвище Скиппер и вправду звучит нелепо, но я к нему давно привык. Оно гораздо лучше моего настоящего имени — Брэдли. — В раннем детстве я вечно куда-нибудь спешил и очень любил прыгать. Вот меня и прозвали Скиппером — Попрыгунчиком. — Смешно! — фыркнула незнакомка. Я нахмурился: с каждой минутой эта девчонка все меньше мне нравилась. — А как зовут тебя? — спросил я. — Я тоже люблю прыгать, — с усмешкой сказала она, — значит, я тоже Скиппер! — А на самом деле? — допытывался я. — Либби, — наконец призналась она, — Либби Закс, — и уставилась в окно. Автобус остановился перед светофором. В глубине салона заплакал малыш. — Ты едешь домой? — спросила Либби после долгого молчания. Мне не хотелось признаваться, что я еду к дантисту. — В магазин комиксов, — объяснил я. — Тот, что на Гудейл-стрит. — Ты собираешь комиксы? — удивилась она. — Я тоже! Теперь пришла моя очередь удивляться. Насколько мне известно, комиксы, как правило, собирают мальчишки. — Какие? — заинтересовался я. — «Гарри и Бинхэд», — ответила она. — У меня есть все большие сборники и несколько тонких выпусков. Я скривился. — Это про старшеклассницу Гарри и ее подругу Бинхэд? Чушь собачья! — Неправда! — возразила Либби. — Это сказки для детей, — настаивал я, — а не настоящие комиксы. — Они отлично написаны. Их забавно читать. — Она показала мне язык. — Ты до них просто не дорос. — Куда уж мне! — съязвил я. Я посмотрел в окно. Небо потемнело, дома вокруг казались незнакомыми: ресторан «Перл», парикмахерская. Похоже, мы уже проехали мимо магазина комиксов. Странно, что я этого не заметил. Либби положила руки поверх своего красного рюкзака. — А что собираешь ты? Белиберду про супергероев? — Вот именно, — подтвердил я. — Моя коллекция стоит тысячу, а то и две тысячи долларов! — Мечтать не вредно, — ехидно обронила Либби. — А за «Гарри и Бинхэд» никто не даст ни гроша. Даже первые выпуски ни на что не годятся. Так что можешь их выбросить. — С какой стати? — пожала плечами Либ-би. — Я не собираюсь продавать их. Мне все равно, сколько они стоят. Мне просто нравится читать. — Значит, ты не настоящий коллекционер. — В школе Франклина все мальчишки такие, как ты? — Нет, я самый крутой. — Мы рассмеялись. Я так и не понял, нравится мне Либби или нет. Вроде симпатичная и нос не задирает, хотя и поддразнивает меня. Я снова посмотрел в окно и обомлел: я же проехал свою остановку! За окном проплывал маленький парк, где я никогда не бывал, мелькали вывески незнакомых магазинов. Меня вдруг охватила паника. Нажав кнопку сигнала, я вскочил. — Что с тобой? — удивилась Либби. — Я проехал свою остановку. Она повернула ноги в проход, чтобы я мог протиснуться. Автобус затормозил. Попрощавшись с Либби, я выпрыгнул через заднюю дверь. Где я? Я растерянно оглядывался по сторонам. Как умудрился я, увлекшись спором с незнакомой девчонкой, проехать свою остановку? Почему был таким невнимательным? — Ты заблудился? — послышался знакомый голос. Обернувшись, я увидел, что рядом стоит Либби. — А ты что здесь делаешь? — изумился я. — Мне тоже надо было выходить. Я живу в двух кварталах отсюда. — А мне придется вернуться. — Я огляделся, намереваясь отправиться восвояси. Но тут моим глазам предстало такое зрелище, что я невольно ахнул. — Не может быть! На противоположной стороне улицы стояло высокое здание с розовыми стенами и ярко-зеленой куполообразной крышей. Точь-в-точь тайное логово Мутанта в маске. |
||
|