"Атака мутанта" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)16— Где ты был? — сердито спросила Либби, подбегая ко мне. — Я обыскала весь подвал! — А ты где была? Я думал, ты идешь следом. — Я решила, что ты убежал вперед! Я свернула за угол, но тебя нигде не было. — Она тяжело дышала. Ее лицо раскраснелось. — Как ты мог бросить меня в этом жутком месте? — Это не я бросил тебя, а ты — меня! Либби покачала головой, силясь отдышаться. — Ладно, давай выбираться отсюда, Скиппер. Я нашла несколько лифтов. — И она потянула меня за рукав. Я показал ей папку с рисунками. — Посмотри, Либби! Ты непременно должна это увидеть. — Ты спятил? — рассердилась она. — Я хочу выбраться отсюда! Мне нет дела до этих дурацких рисунков! — Но это же… — начал я, помахивая папкой. Либби направилась к двери. — Повторяю, я нашла исправные лифты. Ты идешь или нет? — Но здесь нарисован я! — Да ну? Неужели? — Либби остановилась возле печатного станка и повернулась ко мне. — Кому понадобилось рисовать тебя, Скиппер? — Понятия не имею, — пожал я плечами. — Но эти рисунки… — У тебя больное воображение, — отрезала Либби. — А с виду ты совсем как нормальный. Пока. — И она зашагала к двери, загребая ногами ворохи бумаги. — Подожди! — Я выронил рисунки, соскользнул с табурета и бросился за ней. — Постой, Либби! Я выскочил за ней в коридор. Мне не хотелось оставаться одному в этом жутком месте. Надо вернуться домой и как следует поразмыслить, разгадать загадку. У меня по-прежнему кружилась голова. Я окончательно растерялся. Вслед за Либби я направился по длинному, похожему на туннель коридору, свернул за угол и увидел двери лифтов. Либби нажала кнопку, и одна из дверей бесшумно открылась. Мы опасливо заглянули в кабину. Она была пуста. Мы оба тяжело дышали, кроме того, у меня стучало в висках и кололо в боку. Мы не обменялись ни единым словом. Либби нажала кнопку с надписью «Вестибюль». Лифт загудел и двинулся с места. Когда двери открылись, мы снова увидели розово-желтые стены вестибюля. Нас охватила радость. Мы выскочили из лифта и помчались к входной двери. Только на тротуаре я наконец остановился, согнулся, положив ладони на колени, и отдышался, а когда поднял голову, то увидел, что Либби смотрит на часы. — Мне пора домой, иначе влетит от мамы! — Ты поверила насчет рисунков? — задыхаясь, спросил я. — Нет. Никто бы не поверил в такую чушь. — Помахав, она перешла через улицу и направилась к дому. К остановке приближался автобус. Разыскивая монетку в кармане джинсов, я в последний раз оглянулся на загадочное здание. Но оно снова исчезло. Мне хотелось побыть одному и все обдумать. Но дома меня ждал Уилсон. — Я принес резиновые печати. — Он вытащил из сумки коричневый бумажный пакет и высыпал его содержимое на мой письменный стол. — Они тебе понравятся. — Уилсон, — начал я, — мне нет никакого дела… — Смотри, здесь божья коровка, — продолжал Уилсон, показывая на печать с деревянной ручкой. — Это очень старая печать, ей больше лет, чем мне. Смотри. — Он открыл штемпельную подушечку, прижал к ней печать, а затем оттиснул божью коровку на листке бумаги. — Сколько ей лет? — заинтересовался я. — Не знаю, — ответил Уилсон и взял вторую печать. — А здесь корова (как будто я не видел!). У меня несколько коров, но я принес только одну. Я разглядывал корову, притворяясь заинтересованным. — Она тоже очень старая, — гордо заявил Уилсон. — Но сколько ей лет, я понятия не имею. — И он потянулся к следующей печати. — Уилсон, сегодня со мной произошло что-то странное, — начал я. — Мне надо побыть одному и подумать. — Что с тобой случилось? — Он растерянно прищурился. — Это долгая история. Я побывал в том здании в северном районе города. Похоже, именно там печатают коллекционные комиксы. — Правда? Здесь, в Ривервью-Фоллс? — Лицо Уилсона вытянулось от удивления. — И тебя туда впустили? — Там никого не было. — Я обрадовался, что у меня нашелся слушатель. — Мы просто вошли — я и Либби, девочка, с которой я познакомился в автобусе. Мы попытались подняться в лифте наверх, но он отвез нас в подвал. А потом Либби потерялась, а я нашел пачку рисунков, на которых кто-то, ты не поверишь, изобразил меня! — Постой! — Уилсон поднял руку. — Не так быстро, Скиппер. Я сообразил, что Уилсон ничего не понял. Но как я мог объяснить, в чем дело? Я пообещал поговорить с ним позднее, когда успокоюсь, помог ему собрать печати — их оказалось около двадцати. — Двадцать самых лучших, — похвастался Уилсон. Я проводил его до двери прихожей и пообещал позвонить после ужина. Здесь мое внимание привлек лежащий на столе коричневый конверт. У меня дрогнуло сердце. Неужели это?.. Да! Конверт со следующим выпуском «Мутанта в маске»! От радости я чуть не опрокинул стол. Схватив конверт, я одним махом взлетел по лестнице. Мне хотелось побыть одному и спокойно прочесть комикс. Закрыв за собой дверь спальни, я присел на кровать. Дрожащими руками я вскрыл конверт и вытащил комикс. На обложке было нарисовано лицо Мутанта в маске. Его глаза злобно сверкали. Заголовок гласил: «У Мутанта появился новый противник!» Вот как? Что еще за новый противник? Я затаил дыхание. Успокойся, Скиппер, уговаривал я себя. Это всего лишь книга комиксов. Но мною овладело предчувствие, что новый выпуск поможет мне разгадать тайну. Написано ли здесь что-нибудь о загадочном розово-зеленом здании? Может, в книге найдется хоть один ответ на мои вопросы? Я перевернул страницу и увидел знакомое здание — сначала вид сверху, затем сбоку. Кто-то подкрадывался к застекленной двери. Кто-то пытался проникнуть в логово Мутанта. Я перевернул страницу и воскликнул: — Не может быть! |
||
|