"Путем перемен" - читать интересную книгу автора (Адамс Дженни)Глава восьмая— Прости… Я слишком вольготно расположилась, — повинилась Молли. — Ты постоянно тычешь меня своими острыми коленками, — пожаловался босс. — Еще раз прости… я привыкла спать одна. — Нужно попытаться улечься так, чтобы никто не страдал. — Справедливая мысль, — одобрила девушка. — Да вот только как этого достичь? — Ты на каком боку обычно спишь? — спросил ее Джаррод. — На спине, — честно призналась Молли. — Так не пойдет, — заметил Джаррод, ерзая. — Придется на боку, так, чтобы параллельно один другому. — Ложечками? — рассмеялась девушка. — Не вижу ничего смешного, — сердито буркнул на нее босс. Кое-как они расположились параллельно друг другу. Молли закрыла глаза и попыталась представить, что спит, но ничего путного у нее не вышло. — Не могу, — прошептала секретарша. — Неудивительно, — отозвался Джаррод. — Ты вся напряжена. Давай, расслабь члены. Молли вздохнула и попыталась переменить позу. — Эй, перестань ворочаться, — приструнил ее финансист. — Так нам всю ночь придется устраиваться. — Сам-то почему до сих пор не уснул? — спросила она Джаррода. — Уснешь с тобой, — усмехнулся мужчина. — А кто это там носится по ту сторону от тента? — спросила Молли. — Насекомые, — ответил тот. — Крупноваты для насекомых, — усомнилась девушка. — Насекомые самые что ни на есть обычные, просто из-за костра они тени отбрасывают крупнее обычного, — растолковал ей босс. — Думаешь? — Не сомневайся… Но если ты будешь любоваться на тени, точно не уснешь. Закрывай глаза, — распорядился он. — Спокойной ночи. — Спи, — коротко бросил Джаррод и погасил карманный фонарик. Молли пролежала без сна полчаса. Она действительно была напряжена, как и сказал Джаррод, но ничего с собой не могла поделать. И ситуация, в которой она оказалась со своим обожаемым боссом, представлялась ей не интригующей и пикантной, а нелепой. Она была возмущена тем обстоятельством, что организаторы акции не удосужились правильно укомплектовать их рюкзак, из-за чего теперь они были лишены элементарных условий для отдыха. Но Молли заставляла себя успокоиться, не думать о неприятном, расслабиться и уснуть, поэтому она не сразу запаниковала, ощутив на своей коже прикосновение чего-то прохладно-пушисто-движущегося. В первый миг она убедила себя, что ей показалось, но в следующий момент разум отступил, прихлынул уже знакомый ужас встречи один на один с неуправляемой и враждебной дикой природой. Помимо воли ее тело пришло в движение, словно выворачиваясь из пут, она тяжело и часто задышала. Джаррод, которому только-только удалось уснуть, проснулся от ее порывистых телодвижений и стонов. Мужчина первым делом включил фонарик. — Что опять стряслось? — спросил он усталым тоном. Истерическим жестом выпростав руки из спального мешка и завизжав, Молли отшвырнула о себя крупного толстенького и пушистенького паука, размером с пятерню здорового мужчины, и завопила: — Он ядовитый, ядовитый! — Этот не ядовитый, — решительно объявил ей Джаррод. — Ты уверен? — чуть ли не разочарованно спросила Молли. — Абсолютно! — Я разбудила тебя? — виновато проговорила пережившая очередной приступ ужаса девушка. — Извини, пожалуйста. — Просто постарайся больше не кричать без причины, — хмуро попросил ее Джаррод, выключив фонарик. — Не уверена, что у меня получится. Все вокруг кажется таким опасным, особенно в темноте. — В таком случае ты оставайся в палатке, а я пойду спать к костру, — сознательно пригрозил ей начальник. — Нет, Джаррод, останься, пожалуйста. Я больше не разбужу тебя. — Точно? — Точно, — заверила его Молли. — Не думай, что я такая истеричка и паникерша, но все кругом какое-то враждебное. Что-то жужжит, шуршит… — Тебе нужно чаще выбираться в походы, дорогая, — проговорил он. — Тоже верно, — согласилась с ним напарница. Джаррод покровительственно обнял ее за талию и поцеловал в шею. — Разве я заслужила поощрение? — кокетливо спросила его девушка. — Поощрение заслужил я, — уточнил он, — поскольку мечтал поцеловать тебя весь сегодняшний день. Полагаю, я заработал свою порцию нежности. Молли повернулась к нему лицом и, обняв за шею, поцеловала его в губы. — Я хочу… — попытался сознаться Джаррод. — И я хочу, — перебила его Молли. — Я хочу почувствовать твою кожу, — договорил он. — Ты позволишь? — Да, — сладко отозвалась девушка. Джаррод приподнял края ее футболки, Молли ловко выскользнула из нее. — Ты красивое создание, Молли Тейлор. Ты вся красива, — проговорил он и возобновил поцелуй. И, похоже, только этого Джаррод и добивался от Молли, потому что, когда она попыталась пойти дальше объятий и поцелуев, он напрягся и сказал: — Нет, Молли. Ты заслуживаешь лучшего. Я тебе не нужен. Молли словно не слышала его, продолжая ластиться и нежиться, соблазнительно извиваясь рядом с ним. — Перестань, Молли. Я ненадежен в таких делах. Тебе нужен человек, который будет заботиться о тебе. Тебе нужен кто-то зрелый, серьезный и ответственный. К сожалению, я не такой. Я боюсь причинить тебе боль. — Почему ты недооцениваешь себя, Джаррод? — прошептала Молли. — Может быть, это ты необоснованно хорошего обо мне мнения? — задал он ей встречный вопрос. — Для меня существует только моя работа. Я не готов к семейной жизни, — прямо признался босс. Молли пыталась различить выражение его лица в темноте. Но как в старые добрые времена, лицо Джаррода, так показалось девушке, вновь сделалось непроницаемым. — Мы не созданы друг для друга, — сухим тоном проговорил он. — Ты прав, — после небольшой паузы сказала Молли. — Сосредоточимся на работе, раз она для тебя — все… Отныне и навсегда. И мне бы очень хотелось вернуться к прежнему регламенту жизни, без этих сверхурочных. С меня довольно! — Будь по-твоему, — отозвался Джаррод, выбираясь из спального мешка. Они нашли сокровища и сдали трофей в благотворительный фонд. Это был последний неформальный выход мобильной команды. После пары недель безумств и треволнений все постепенно стало возвращаться на круги своя. Бизнес налаживался, к слухам о скором банкротстве «Финансовой корпорации Бэннинга», несмотря на их активное циркуляцию, похоже, никто уже не относился всерьез. Рабочие будни Молли Тейлор вновь стали комфортно-серыми. В конце концов, она любила свою тихую бумажную работу, даже когда Джаррод нещадно перегружал ее. Сам он редко появлялся в офисе, усилив деловую активность, что давало свои положительные результаты в виде роста доходов. Им удалось сохранить видимость дружеских отношений. Во всяком случае, так они договорились во имя всеобщего процветания. У Молли в этот период появились собственные заботы, которые позволяли не думать о конфузе на острове и не переживать по этому поводу. Близился день рожденья ее мамы, и она с тетушками активно к нему готовилась. И вдруг выяснилось, что Джаррод все еще преисполнен намерения познакомиться с семейством своей секретарши. Молли не стала возражать. Тем более что такие праздники в их семье всегда отмечались шумно, с множеством приглашенных. Они договорились, что Джаррод за ней заедет. Девушка дожидалась его с большим противнем лакомства, специально испеченного ею по этому случаю. — Исключительный запах, — повел чутким носом появившийся точно в срок босс. — Я испекла мамину любимую имбирную коврижку. Она два дня дожидалась своего часа в холодильнике. — А она не зачерствела за два-то дня? — спросил Джаррод. — Так это рецепт такой! — рассмеялась девушка. — Понятно… Просто я в подобных делах ничего не смыслю. — А какой у тебя любимый пирог? — справилась она. — Шоколадный торт, — не задумываясь, ответил ей мужчина. — Такой всегда готовили на мой день рожденья в детстве. Пропитанный ликером мараскиновой вишни. — А ты лакомка, — с улыбкой заметила Молли. — Хорошо, что сказал. Буду знать, что подарить тебе на следующий день рожденья. — Умеешь готовить шоколадный торт? — удивился он. — Это любимый десерт тетушки Изи! — сообщила она. — Ну что, поторопимся? Нехорошо заставлять именинницу ждать. — Едем. — Спасибо, что со мной. Не знаю, как бы довезла свою коврижку автобусами, — заметила Молли. — А я не очень хорошо знаю эту часть города. Придется тебе, дорогая, побыть некоторое время штурманом, подскажешь дорогу. — Хорошо, — согласилась она. — Пока смело поезжай прямо, но на следующем перекрестке возьмешь влево. Справа от тебя будет большой жилой квартал с проездом по центру. Длинная улица пойдет под горку, нам почти до конца. В общем, я тебе скажу, когда остановить. — Понял… Я. только помогу тебе занести коврижку, познакомлюсь с твоими и поеду, — предупредил ее начальник. — Не останешься на праздничный ужин? — удивилась девушка. — Нет… Дела. — Видишь кирпичный парапет с почтовым ящиком? Остановись здесь… Я же просила их ждать меня внутри, — раздосадованно проговорила Молли, увидев, что на крыльцо высыпали ее мама и тетушки, призывно улыбаясь. — Привет, мам! — крикнула она, открыв дверцу машины. — Иди, — сказал ей Джаррод, выключив зажигание, — с коврижкой я управлюсь. — С днем рожденья, мамочка, — промурлыкала ласковая дочь, принявшись обниматься и целоваться с матерью. — Так это и есть твой начальник? — спросила нарядно одетая женщина, не сводя глаз с Джаррода, который на вытянутых руках осторожно нес драгоценную имбирную коврижку на большом противне. — Проходите, не застревайте в дверях! Все за стол! Опоздавших не ждем! — решительно распорядилась именинница. — Я поздравляю вас, миссис Тейлор, но в дом пойти не могу. Я лишь завез Молли с ее подарком. Мне нужно ехать, — попытался сопротивляться радушному приему Джаррод. — Да, мамочка, уДжаррода неотложные дела, — решила помочь ему Молли. — Ах, как жаль, в самом деле, мы так хотели с вами поближе познакомиться. Неужели даже на минутку не войдете? — душевно попросила женщина. — На минуту войду, — не мог больше противиться Джаррод. — Мамочка, Изи, Фей, позвольте представить вам моего босса, Джаррода Бэннинга! — торжественно объявила Молли. — Джаррод, это моя мама, Анна Тейлор, тетушка Изабелл Тейлор, тетушка Фей… Так, для порядка, — официально перезнакомила всех девушка. — Мне очень приятно, — кивнул Джаррод. — И нам очень-очень приятно, мистер Бэннинг, — густым голосом проговорила рыжеволосая тетушка Изи. — Молли для меня как родная дочь. Все три гида, что она у вас трудится, мне было чрезвычайно интересно узнать, кто тот босс, которого наша малютка так уважает. — Надеюсь, что не разочаровал вас, — смущенно проговорил Джаррод. — Нисколько, мистер Бэннинг. Нас не так просто разочаровать. Мы достаточно повидали за долгие годы жизни. — Надеюсь, тогда — вы сможете простить мне столь поспешное отбытие, — ввернул он. — Джаррод, а если я попрошу тебя остаться? — осторожно спросила его Молли. Молодой финансист застыл в нерешительности, но в окружении стольких теплых женских взглядов ответить отказом он не мог, тем более что никуда и не спешил. Он удовлетворительно кивнул и позволил провести себя в убранную для празднования столовую. — Что случилось? — тихо спросила его Молли, заметив, что спутник немного приуныл. — О подарке-то я и не подумал, — удрученно проговорил он. — Думаю, не стоит из-за этого переживать. Мама знает, что ты только подбросил меня на машине. Тетушки Фей и Изи оказались заводными, пили текилу и лихо отплясывали под музыку. Джаррод почувствовал себя дряхлым старцем, сидя на диване и наблюдая их неутомимое веселье. — Заезжайте к нам позавтракать, оба! — зычно крикнула рыжая тетя Изи, провожая Молли и Джаррода пару часов спустя. — Что ты такое болтаешь? — осадила ее белокурая Фей. — А по-моему, все очевидно. Двое замечательных молодых людей, которые без ума друг от друга. Или ты наивно полагаешь, что они завтракают врозь? — Ничего я не полагаю. Просто это не наше дело! — осадила ее Фей. — Не обращайте на них внимания, мистер Бэннинг, — с улыбкой проговорила Анна Тейлор. — Спасибо, что нашли возможность остаться… И осторожнее за рулем. Берегите мою доченьку! — Красивая у тебя мама, — тихо заметил Джаррод, удаляясь. — Спасибо. Мне очень приятно, что ты так думаешь, — отозвалась Молли. — Тебе повезло с семьей. Они все так любят тебя. — Это правда. И я люблю их не меньше. — Замечательные женщины. И все такие разные, — проникновенно проговорил он, в последний раз обернувшись, перед тем как сесть за руль. |
||
|