"ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ" - читать интересную книгу автора (Фудзисава Сюхэй)СОБАЧКА НАЛОЖНИЦЫ1Дом, о котором говорил Рокубэй, хозяин нынешнего пристанища Матахатиро, оказался невзрачным жилым строением, затерянным среди лавок торгового квартала. Если бы не подвешенная возле двери маленькая табличка с надписью «Содействие в приискании любой работы», Матахатиро прошел бы мимо, не обратив внимания. По соседству с домом располагалась лавка бамбуковых изделий. Там вовсю пилили и кололи крепкие стебли. По правую сторону раскинулся галантерейный магазин. Зажатый между ними дом, казалось, не подавал никаких признаков жизни — за плотно закрытыми дверями было тихо. «Нет никого, что ли», — подумал Матахатиро Аоэ. Он попытался откатить в сторону решетчатую дверь. Та неожиданно легко поддалась, и Матахатиро оказался лицом к лицу с мужчиной, который сидел напротив входа и смотрел прямо на него. Круглолицый, смуглый он выглядел лет на пятьдесят с небольшим. Лицом — вылитый барсук, так что в первый момент Матахатиро показалось, что он увидел оборотня.[1] Барсук сидел за грубо сколоченным столиком на краю застеленного циновками помоста, который возвышался почти от самого порога. На столике лежала кисть и тушечница, а рядом возвышалась стопка конторских книг. Мужчина скучал, подперев голову рукой, но, увидев Матахатиро, выпрямился. После улицы, наполненной светом весеннего солнца, комната за спиной мужчины выглядела особенно мрачно. Дом был обставлен крайне скудно и почему-то казался очень холодным. «Непохоже, чтобы эта контора процветала», — подумал Матахатиро и первым нарушил молчание: — Вы здесь хозяин? — Точно так, — недружелюбно ответил мужчина. Не слишком почтительное отношение к самураю говорило о том, что ему часто приходилось иметь дело с ронинами,[2] вроде Матахатиро. — Меня зовут Аоэ. Я живу в Торигоэ, снимаю комнату в доме Каэмона за храмом Дзюсё-ин. Хотел узнать, нет ли у вас для меня какой-нибудь подходящей работы? Мужчина не отвечал, и Матахатиро продолжил: — Я говорил с владельцем дома, Рокубэем, и он посоветовал обратиться к вам. Вот я и пришел… — Пожалуйста, присаживайтесь, — сказал мужчина, указав на дощатую ступеньку у порога комнаты. Усевшись на голые, ничем не застеленные доски, Матахатиро ощутил, как под кимоно тут же начал пробираться холодок. Он вдруг почувствовал себя глубоко несчастным. А что поделать, если на этот раз ему приходится просить о помощи? Не в гости же сюда пришел. Деньги, которые он взял с собой, бежав из родных мест, подошли к концу. Какое-то время продержаться можно, но если и дальше так пойдет, ни гроша не останется. Средства к существованию необходимо было найти как можно скорее. — Я так понимаю, вы ронин? — спросил мужчина. — Да. — Где изволили служить? — В одном из северных кланов. Подробнее сказать не могу. Мужчина понимающе покивал головой. Затем развернул лист писчей бумаги и кисточкой стал делать какие-то записи. — И давно вы перестали получать жалование? — Да уже почти три с половиной месяца минуло, — ответил Матахатиро, и сам поразился, как быстро летит время. Мужчина пристально оглядел его оценивающим взглядом. Рокубэй говорил, что хозяина конторы зовут Китидзо. Сейчас этот Китидзо рассматривал Матахатиро так, словно тот был товаром, которому необходимо назначить цену. «Какой неприятный тип, — подумал Матахатиро. — Хотя, ручаться за незнакомых людей тоже не самое благодарное занятие. Тут важно понять, что за человек перед тобой». Китидзо расспрашивал Матахатиро, женат ли он, не болеет ли чем-нибудь, есть ли знакомые в Эдо, и все ответы тщательно записывал. Покончив с вопросами, он сказал: — Ну, и какие же у вас пожелания? — Да ничего особенного. Как я уже сказал, ни жены, ни детей у меня нет, поэтому хватило бы самому на пропитание… Матахатиро не успел закончить фразу, как вдруг дверь с грохотом отъехала в сторону, и на пороге возник человек огромного роста. Казалось, что головой он касается потолка. На его лице красовались густые бакенбарды, переходящие в бороду. По виду он тоже был ронином. — Сагамия! — грозным голосом заорал великан, стоя у порога. — Мы так не договаривались, нет! Я из-за тебя такого натерпелся! — Что случилось, господин Хосоя? — невозмутимо спросил Китидзо, взглянув на ронина слегка глуповатым, как у барсука, взглядом. — Ты мне говорил, что требуется человек, чтобы наблюдать за землекопами… — Говорил. — А вот как бы не так! Я туда пошел, а у них, оказывается, уже есть надзиратель. Так они меня заставили работать! Ну не поворачивать же обратно, раз уж пришел, взялся кое-что потаскать. А теперь спина знаешь, как болит! Согнуться не могу. — Наверное, произошла какая-то ошибка. — Вот ты и проверяй получше, что тебе предлагают. Слышишь, получше! — Да, но ведь там, вроде бы, неплохо платили? — Само собой! Если бы там еще и платили плохо, ты бы так легко не отделался! Давай-ка, посмотри, есть ли у тебя еще какая-нибудь хорошая работа. Только на этот раз чтобы выбрал мне самую лучшую! — Соблаговолите подождать. Я закончу говорить с этим господином, а потом мы с вами посоветуемся, — сказал Китидзо. После этих слов ронин по фамилии Хосоя наконец-то уселся подле Матахатиро. Деревянная ступенька натужно заскрипела под тяжестью его грузного тела. — Итак, что же у нас есть, — Китидзо снова перевел взгляд на Матахатиро. — Некий — Нет-нет, постоянная служба мне не нужна, — перебил его Матахатиро. — Нет ли у вас чего-нибудь попроще? — Посмотрим дальше… — Китидзо проворно перелистывал страницы конторской книги. Водя пальцем по строчкам, он читал: — Господину Сайто из квартала Банте — тоже, кстати, Матахатиро молча слушал. — Господин Хонда из района Канда-Нагатоми ищет помощника для проведения тренировок по фехтованию, искусного в приемах школы Итторю… — О! Это как раз по мне, — неожиданно подал голос Хосоя, мгновенно вскочив на ноги. Матахатиро застыл в изумлении, а Китидзо с кислым лицом сказал: — Право же, господин Хосоя… — Даже не думай меня отговаривать! — грубо перебил его Хосоя. — Разве не ты меня к землекопам послал? Вот видишь — нашлась-таки работенка почище! В общем, я туда схожу. Если возьмут, еще загляну к тебе. Как ты сказал? Хонда из Нагатоми? С этими словами Хосоя распахнул дверь и выскочил на улицу. — Увели работу, — сказал Матахатиро. Помощник мастера по фехтованию — о лучшем занятии он и мечтать не мог, а этот бородач выхватил работу прямо из-под носа! Вот уж действительно, в Эдо надо держать ухо востро. — А вы, господин Аоэ, как в этом деле? — спросил Китидзо, вытянутыми вперед толстыми пальцами имитируя движения меча. — Достаточно научен. Кстати, это тоже не забудьте записать. — Жаль, что так вышло, — сказал Китидзо. — Господин Хонда время от времени просит нас порекомендовать ему кого-нибудь, да и платит он весьма недурно. Но Хосое тоже не позавидуешь, пятеро детей… — Пятеро? — Да, а вместе с женой — шесть ртов. То-то он и работает как вол. — Вот оно что, — Матахатиро снова вспомнил огромную, до потолка, фигуру самурая, который унесся, словно смерч. — Ну, тогда, конечно, другое дело… — Что ж, господин Аоэ, — металлические нотки в голосе Китидзо заставили Матахатиро пробудиться от внезапно нахлынувших сентиментальных мыслей. — Все, что я могу вам теперь предложить, это стать охранником при одной собачке. |
||
|