"Влюбленный воин" - читать интересную книгу автора (Гротхаус Хизер)Глава 2— Минерва! — громко закричала Хейд, призывая старуху из соседней комнаты. Худенький мальчик, сидевший на табуретке лицом к девушке, снова заерзал, стараясь высвободить ногу, но Хейд крепко держала его за щиколотку. Рана на ноге мальчика уже загноилась, стопа сильно распухла. Мальчик в очередной раз попытался высвободиться, и Хейд с вздохом проговорила: — Хэм, пожалуйста, посиди спокойно. — Перебросив через плечо свою рыжую косу, она снова позвала: — Минерва! Тут, наконец, послышались шаги, и в дверях появилась Минерва. Ее седые волосы, похожие на проволоку, стояли над головой, как нимб на древних иконах, а проницательные черные глаза пристально смотрели на девушку. В маленькой комнате за спиной старухи то и дело стонала женщина. — Ну, в чем дело? — спросила она. — Минерва, не дашь ли мне луковую припарку? Хейд указала на маленький глиняный кувшинчик, стоявший среди многих других кувшинов на самой верхней полке. В домике целительницы повсюду с потолка свисали связки сухих трав, а на огне вовсю кипело какое-то снадобье, распространявшее довольно приятный аромат. Стоны, доносившиеся из соседней комнаты, сменились криками. — Поднимись с места сама, ленивая девчонка, — проворчала Минерва. — Насколько я могу видеть, боль в ноге беспокоит малыша Хэма, а не тебя. — Если я отпущу его ногу, он убежит, — заявила Хейд. Посмотрев на мальчика, она ласково ему улыбнулась: — Ведь верно, Хэмми? — Да, верно. — Восьмилетний мальчишка энергично закивал. — Если придется, я и на одной ноге отсюда убегу, — добавил он с ухмылкой. — Вот видишь? — Хейд снова взглянула на Минерву. Старуха что-то проворчала себе под нос и подошла поближе, чтобы посмотреть на ногу мальчика. — Я вот что тебе скажу, милый. — Старуха строго посмотрела на Хэма. — Если ты убежишь до того, как Хейд тебя отпустит, тебе уже никакие припарки не понадобятся. Мальчик потупился и с вздохом пробормотал: — Хорошо, я не двинусь с места. Обещаю. Тут из соседней комнаты снова раздался крик, и Минерва громко сказала: — Иду-иду, Мэри. Только когда же ты перестанешь вопить и вытолкнешь, наконец, младенца наружу? Хейд многозначительно посмотрела на Хэма, затем, поднявшись, взяла с полки кувшинчик с луковой припаркой и другие целебные травы. Когда она вернулась на место, мальчик послушно положил ногу ей на колено. — Вот и хорошо, — сказала довольная Хейд с улыбкой. Она взяла пригоршню листьев и принялась растирать их в ладонях. Растирала же до тех пор, пока они не превратились во влажную массу. — А сейчас, Хэм, будет немного жечь, но зато ты ничего не почувствуешь, когда я стану очищать и сушить рану. Глаза мальчика округлились, но он сидел тихо. Когда же Хейд принялась втирать массу из перетертых листьев ему в ногу, он громко закричал, и Хейд, чтобы как-то отвлечь его, сказала: — Расскажи мне, что сегодня происходит в замке. Наверное, что-нибудь интересное… Знаешь, я видела сегодня каких-то незнакомых всадников. Кто они? Хейд взяла лезвие, чтобы вскрыть гнойник, и мальчик, крепко зажмурившись, вцепился пальцами в табуретку. — Они прибыли из Гринли, — пробормотал он с дрожью в голосе. — К лорду Найджелу. Хейд направила лезвие в рану на ноге Хэма, и оттуда почти тотчас же стал вытекать густой желтый гной, чуть окрашенный кровью. Потом девушка осторожно давила кончиками пальцев на воспаленное место, чтобы ускорить выделение гноя. И она по-прежнему разговаривала с мальчиком. — Но среди всадников я не заметила Баррета. — Хейд потянулась к жаровне, на которой стоял горшочек с теплой водой. — Неужели его среди них не было? — Окунув в воду чистую тряпицу, она обмыла ногу Хэма. Мальчик выдохнул с облегчением и открыл глаза — должно быть, боль прошла. — Да, там не было Баррета, — закивал Хэм. — Были только воины лорда Тристана. — Но, Хэмми, ведь лорд… — Хейд внезапно умолкла, осознав, что означали слова мальчика. — Неужели он приехал? — спросила она, переходя на шепот. — Да-да, приехал, — подтвердил Хэм. — Лорд Тристан уже прибыл в Гринли вместе со своими воинами. Какое-то время Хейд молчала, осторожно смазывая рану луковой мазью. Затем, наложив свежую повязку, с улыбкой сказала: — Вот и все, Хэмми. — Она сняла ногу мальчика со своего колена. — Я знаю, что уже теплеет, но все же надень башмак и носи его до тех пор, пока мазь не высохнет. А через три дня снова покажи мне ногу. Понял? — Да, — кивнул Хэм и посмотрел на дверь. — Что ж, тогда беги. — Хейд снова улыбнулась. Когда малыш ушел, Хейд стала в волнении расхаживать по комнате. «Итак, Молот Вильгельма, наконец прибыл, — думала она. — Почти десять лет он опустошал Англию, а теперь явился за наградой. И, наверное, ужасно удивился, когда обнаружил, что замок пуст». Из соседней комнаты вновь донесся пронзительный крик, а затем послышался плач младенца, четвертого ребенка в семье Мэри. Эта женщина пришла в Сикрест из Гринли много лет назад и вышла замуж за Джона, также покинувшего Гринли. Но неужели теперь, после прибытия лорда Тристана, им придется возвращаться? Но появление лорда Тристана сулило и другие неприятности, и теперь у Хейд возникли серьезные основания для беспокойства. Вскоре, после того как лорд Найджел предъявил права на Сикрест, а также на Эллору и Солейберт, новый король Англии занялся поисками сильных союзников из числа лордов. И Найджел обещал отдать свою юную падчерицу в жены Тристану Д'Аржану, любимому рыцарю короля Вильгельма. Желая доставить королю радость, Д'Аржан принял предложение и обещал жениться, когда Солейберт войдет в брачный возраст, а Гринли по приказу Вильгельма отстроят заново. И вот теперь, когда Гринли восстал из праха, самый свирепый из воинов Вильгельма прибыл в свои владения. А это означало, что ей, Хейд, придется расстаться со сводной сестрой. — Ах, неужели это действительно случится? — прошептала девушка и тотчас же почувствовала, что на глаза ее навернулись слезы, а в висках появилась жгучая боль. — Иди сюда, Хейд, — послышался из другой комнаты голос Минервы. — Иди, посмотри на младенца! — Да-да, я сейчас. — Хейд заморгала, пытаясь избавиться от непрошеных слез. Когда же боль в висках исчезла, она занялась сбором трав для отвара — последствия родов у Мэри всегда длились долго. — Что же мне теперь делать? — прошептала Берти, глядя на Хейд. Сестры сидели в углу зала и делали вид, что занимаются рукоделием. Хейд на всякий случай осмотрелась, но их никто не подслушивал. — Откровенно говоря, не знаю, — ответила она. — Лорд Найджел сказал тебе хоть слово? — Нет, ничего не сказал. — Солейберт покачала головой. — Хотя я знаю, что в своем послании лорд Тристан упомянул обо мне. Мать тоже не получила вестей, если не считать того, что ей давно было известно о намерении лорда Тристана посетить Сикрест, чтобы забрать своих людей и… — Берти нервно сглотнула, — и свою невесту. — Но он не может забрать тебя, — возразила Хейд. — Вы же еще не обвенчались. — Ручаюсь, что скоро это случится, — сказала Солейберт, отправляя в рот бисквит — третий за то время, что они с Хейд сели заниматься рукоделием. Прожевав, она продолжала: — А что, если он будет меня бить? Думаю, что лорда Тристана неспроста прозвали Молотом Вильгельма. Ходят слухи, что он свирепый воин и вспыльчивый человек. — Если он станет тебя бить, это произойдет только раз, — заявила Хейд. Нечаянно уколов палец, она сунула его в рот, а потом ткнула им в сестру, чтобы придать веса своим словам. — Если он хоть раз ударит тебя, немедленно дай мне знать, и я тотчас же поскачу в Гринли и лишу его обеих рук. Солейберт захихикала, и ее круглые щечки раскраснелись. Хейд же была рада, что ей удалось успокоить сестру хоть ненадолго. — А что, если он не захочет на мне жениться? — неожиданно спросила Солейберт. Хейд замерла, уставившись на нее в изумлении: — Дорогая, как ты можешь такое говорить? Любой лорд почтет за счастье сделать своей леди такую прелестную и хорошенькую девушку, как ты. — Но моя фигура… — с вздохом пробормотала Берти и провела ладонью по округлостям своего тела. — Да-да, не возражай. Я слишком уж толстая. Думаешь, я не слышу шуток, которые отпускают на мой счет мужчины в деревне? Хейд молча пожала плечами, а Солейберт добавила: — Да и женщины от них не отстают. И их насмешки во много раз хуже. — Берти, дорогая… — Хейд положила шитье на пол и взяла сестру за руки. — Поверь, ты самая красивая женщина, какую я только знаю. К тому же очень неглупая. — Она заглянула сестре в глаза. — Думаю, тебе не следует обращать внимание на то, что болтают невежды. Ведь эти люди совершенно тебя не знают. Глаза Солейберт наполнились слезами. Она обняла сестру и прошептала: — Я не поеду без тебя, не поеду… — Не плачь, милая, не надо плакать, — успокаивала Хейд сестру. — Ведь мы еще ничего толком не знаем. Возможно, у нас нет причин для беспокойства. — Ты снова ее чем-то расстроила?! — послышался резкий женский голос. Девушки тут же разомкнули объятия. Повернувшись к двери, они увидели, что на них с гневом смотрит леди Эллора. А рядом со своей светловолосой женой стоял демонический лорд Найджел. Хейд поднялась на ноги: — Добрый вечер, миледи и милорд. Мы с Берти просто обсуждали ее свадьбу, вот и все. Найджел улыбнулся Хейд, однако улыбка его походила на отвратительную насмешливую гримасу, а пронзительные черные глаза смотрели на девушку так, словно он взглядом раздевал ее — когда супруг Эллоры смотрел на нее, Хейд чувствовала себя обнаженной. — Думаю, ничего особенного не происходит, — обращаясь к жене, сказал Найджел. — Женщины всегда волнуются, когда речь заходит о свадьбе и о брачной ночи. При этих словах лорд приподнял черную бровь и, снова улыбнувшись, спросил: — Хейд, может быть, ты давала ей советы? — Я в этом не сомневаюсь, — фыркнула Эллора. — Но ты не имеешь права обсуждать с моей дочерью столь интимные вопросы. — Она строго взглянула на Хейд. — Убирайся отсюда в свою хижину, к своей старой ведьме. Мы с лордом Найджелом хотим поговорить с Солейберт о семейных делах. — Но, мама, пожалуйста… — пробормотала Берти. — Я бы хотела, чтобы Хейд осталась. Она входит в число моих близких. Эллора решительно покачала головой: — Нет-нет, даже не говори мне об этом. — Прекратите болтовню, — проворчал Найджел. — Пусть девица нас послушает. Не будет ничего страшного. Молча, пожав плечами, Эллора жестом указала Хейд, чтобы та села на стул чуть поодаль. — Так вот, милая падчерица… — Найджел повернулся к Берти. — Хочу тебе сообщить, что лорд Тристан из Гринли наконец-то приехал, чтобы вступить во владение своим замком и забрать свою невесту. — Он внимательно посмотрел на Солейберт, и губы его растянулись в улыбке. — Тристан прибудет в Сикрест по истечении двух недель, и тогда вы с ним обвенчаетесь. Кроме того, нам надо обсудить условия твоего переезда в Гринли. Тихонько всхлипнув, Берти вынула из рукава носовой платок и прижала к дрожащим губам. Эллора же похлопала дочь по руке, стараясь успокоить. А лорд Найджел тем временем продолжал: — И еще я хотел бы тебе напомнить: твое поведение на свадебном пиру представляет особую важность. Ты не должна опозорить меня проявлением бурных чувств или истериками. И, конечно же, ты согласишься на любые условия, которые будут тебе предложены. Да-да, согласишься и станешь выполнять их неукоснительно. Найджел надолго умолк, словно о чем-то задумался. Он, пристально взглянув на Солейберт, вновь заговорил: — И должна молчать, пока к тебе не обратятся. А когда это произойдет, твои слова не должны расходиться с моими. Достаточно ли ясно я выразился? Девушка кивнула; она с трудом сдерживала слезы. Хейд ужасно хотелось вмешаться в разговор, но она понимала, что ничего этим не добьется. А лорд Найджел, в очередной раз улыбнувшись, с легким поклоном повернулся к жене. — Не желаете ли что-нибудь добавить, миледи? — спросил он. Эллора утвердительно кивнула, и ее муж, отступив на несколько шагов, уставился на Хейд с плотоядной ухмылкой. Девушка на мгновение пожалела о том, что не ушла, но тут же устыдилась своего малодушия. — Так вот, дочь моя… — начала Эллора. — Хотя мысль о браке и о том, что ты покинешь дом, огорчает тебя, ты должна сделать все возможное, чтобы произвести на лорда Тристана самое благоприятное впечатление. Эллора умолкла и взглянула на мужа, стоявшего у стены. Когда же она снова повернулась к дочери, на лице ее появилось выражение нерешительности. — Да, ты должна произвести благоприятное впечатление. Поэтому, согласно моему распоряжению, кухарка будет выдавать тебе одну миску еды в день, не более. И прекрати таскать из кухни лакомые кусочки, понятно? Солейберт подняла глаза на мать и жалобным голосом проговорила: — Ты хочешь уморить меня голодом? При этих словах Эллоры Хейд почувствовала, что лицо ее заливается краской. Однако заявление Найджела привело ее в ярость. — Откровенно говоря, я очень сомневаюсь в том, что ты умрешь от голода, милая падчерица, — проговорил он с усмешкой. — Думаю, ты согласишься с тем, что у тебя вполне достаточно плоти, так что ты без труда сумеешь сохранить силы на несколько недель. Следовало отдать должное Эллоре — она густо покраснела. Солейберт же, тихонько вскрикнув, стремительно выбежала из зала и помчалась вверх по лестнице. Хейд хотела последовать за ней, но Эллора схватила ее за руку. — Оставь ее в покое. Со временем она поймет, что это делается для ее же блага. — Как вы могли?! — возмутилась Хейд, выдергивая руку. Эллора нахмурилась: — Как ты смеешь так говорить со мной, незаконное отродье?! — Она шагнула к девушке и со злобной усмешкой прошипела: — Ты, наверное, предпочла бы, чтобы она жирела и оставалась прикованной к тебе вместо того, чтобы процветать и быть госпожой в собственном замке. — Приблизившись к Хейд вплотную, Эллора продолжала: — Ты завидуешь, потаскушка! Ты пытаешься скрыть свою ревность и зависть под напускной заботой, а сама заришься на ее завидного жениха! — Вы недостойны, называться матерью, — сказала Хейд, невольно сжимая кулаки. Эллора с изумлением уставилась на девушку. Потом лицо ее исказилось от гнева, и она завопила: — Ты шлюха и дочь шлюхи! Она подняла руку, чтобы ударить Хейд. Стремительно приблизившись к жене, лорд Найджел сжал ее запястье и проговорил: — Держите себя в руках, миледи. Хейд поморщилась и отвернулась. Дьявольская ухмылка, появившаяся на лице лорда Найджела, свидетельствовала о том, что все происходящее очень его забавляет. Эллора тут же высвободила руку. — Не удерживай меня! — в гневе закричала она. — Я просто пытаюсь научить эту шлюху хорошим манерам! — Прекрати! — Найджел толкнул жену к лестнице. — Присматривай лучше за своей дочерью! Эллора остановилась в нерешительности. — Делай, что я говорю! — Лорд Найджел повысил голос. — Я и без тебя справлюсь! — Да, конечно, милорд! — пробормотала Эллора сквозь зубы. Присев перед мужем в реверансе, она с угрозой во взгляде посмотрела на Хейд, затем, резко развернувшись, стала быстро подниматься по лестнице. Найджел же, приблизившись к девушке, схватил ее за локоть, и она в ужасе содрогнулась. — Позволь, юная леди, проводить тебя в твой дом, — сказал он с отвратительной улыбкой, и его черные глаза сверкнули. Хейд рывком высвободила руку. — Не утруждайте себя, милорд, — сказала она, шагнув к двери. — Но я настаиваю. — Найджел снова взял ее за локоть и вывел из зала, затем повел через темный двор. Лорд Найджел все дальше уводил девушку от замка, и вскоре она поняла, что они идут вовсе не туда, где находился ее дом. — Мми-лорд, — пробормотала Хейд запинаясь, — мой коттедж совсем в другой… — Молчи, — проворчал Найджел, увлекая девушку к конюшням. — Я знаю, где находится твой коттедж. Но сейчас мне надо кое-что обсудить с тобой без свидетелей. |
||
|