"Влюбленный воин" - читать интересную книгу автора (Гротхаус Хизер)Глава 10Хейд и Минерве предоставили в Гринли довольно просторный дом, специально построенный для целительницы, и здесь имелось все необходимое. Вдоль одной из стен передней комнаты протянулись широкие удобные полки, на которых можно было без труда разместить кувшины и горшочки со снадобьями, и тут же были вбиты колышки, чтобы вешать сухие травы. Кроме того, целую стену занимал огромный камин, а в его известковую облицовку были вделаны железные держатели для котлов и горшков. Имелась тут и печь для хлеба, а вдоль новенького стола стояли крепкие дубовые стулья. Радуясь новому дому, Минерва чуть ли не приплясывала, расхаживая по передней комнате. Хейд же, не обращая на нее внимания, сидела, понурая, у стола. — О, моя фея! — воскликнула Минерва. Приблизившись к девушке, она обняла ее за плечи. — Разве это не самый замечательный дом, какой ты только видела? — Да, Минерва. Замечательный. — Хейд попыталась улыбнуться. — О, моя девочка, почему ты так тоскуешь? — Старуха посмотрела на нее с беспокойством. — Почему тоскую? Неужели не понимаешь? — проговорила Хейд с раздражением. — Ведь меня сюда послали, чтобы я предала свою сестру! И чтобы помогла… уничтожить лорда Тристана. — Поднявшись со стула, Хейд принялась мерить шагами комнату. — Только он почему-то вдруг изменился… Все время унижал меня… — Возможно, он просто удивился словам Найджела. Ведь именно Найджел сказал ему, что ты выходишь замуж за Дональда. — Всего лишь удивился? — Хейд остановилась и посмотрела на старуху. — А ты забыла о том, что он запретил вилланам называть меня «миледи»? Он сказал им, что теперь я такая же, как и они, — Хейд в волнении выбежала из комнаты, но тут же, вернувшись, в ярости закричала: — И он обручен с Берти! Разве не мог он упомянуть о такой «мелочи» две недели назад?! — Две недели назад? — насторожилась Минерва. — Ты мне не рассказывала об этом, девочка моя. Хейд тяжело вздохнула и прикрыла глаза. — Просто я думала, что видела его во сне. Поэтому и не рассказала о нашей встрече. — Я так и знала! Я знала! — радостно воскликнула Минерва. — Он предназначен для тебя, моя фея! — Старуха уселась на скамью и с лукавой улыбкой добавила: — Я всегда знала, что руны говорят правду. Ты выйдешь замуж за этого человека! Хейд села на скамью рядом с Минервой и с грустной улыбкой проговорила: — Но он обручен с моей сестрой, и указ подписан собственной рукой короля Вильгельма. — Ну что с того! — спросила Минерва. Поднявшись на ноги, она принялась расставлять на полке свои глиняные горшочки с мазями. — Это не имеет значения. И Берти для него ничего не значит — я в этом нисколько не сомневаюсь и даже… Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Баррет, заполнив весь дверной проем. — Приветствую, Минерва! — крикнул шериф. Переступив порог, он осмотрелся и, приблизившись к Хейд, отвесил ей почтительный поклон: — Рад видеть вас, миледи. Хейд молча кивнула, а Минерва с улыбкой сказала: — Доброе утро тебе, Баррет! Я бы предложила тебе подкрепиться, но… — Она хмыкнула и взглянула на пустые полки. — Наши кладовые еще предстоит заполнить припасами. — Да, конечно, — кивнула Хейд. И тут же с вздохом добавила: — Но, похоже, что наш добрый лорд забыл позаботиться о своих новых арендаторах. — О нет, миледи, — возразил Баррет. Он прошелся по комнате, шаркая своими огромными ножищами. — Я как раз пришел сообщить вам, что повозки, прибывшие из Сикреста на рассвете, уже разгружают. И лорд Тристан говорит, чтобы вы пришли и взяли, что вам требуется, чтобы продержаться несколько дней. Остальное возьмете, когда припасы будут уже в кладовых. Хейд взяла корзину и сказала: — Благодарим тебя за добрую весть, Баррет. Минерва, думаю, я возьму, что нам надо, и вернусь. Хейд шагнула к двери, но Баррет преградил ей дорогу. — Нет, миледи… — Он развел руками, и на лице его появилось глупейшее выражение. — Видите ли, лорд велел мне привести вас в зал. Он хочет с вами поговорить. — Поговорить?.. Сейчас? — Хейд изобразила удивление. — Да, прямо сейчас, — подтвердил Баррет. — Так вот, можешь сказать лорду Тристану… — Хейд ткнула шерифа пальцем в живот, и с каждым сказанным словом она оттесняла его все ближе к двери. — Можешь сказать ему, что сейчас у меня есть более неотложные дела. А если он желает со мной поговорить, то пусть пригласит меня как благовоспитанный человек, хотя я понимаю, что для него это очень трудно. Минерва с улыбкой наблюдала за девушкой, а та, вытесняя шерифа за порог, продолжала: — Более того, пусть соблаговолит обращаться ко мне учтиво, как к равной. Во всяком случае, до тех пор, пока я не выйду замуж за простолюдина. — Гм… очень хорошо, м-миледи, — пробормотал шериф. — Я, разумеется, скажу ему. Да-да, скажу… Хейд молча кивнула и, подхватив свою корзину, направилась в сторону кладовых. Тристан с вздохом откинулся на спинку кресла. Он уже две ночи не спал, и последние события ужасно его утомили. К тому же его терзало чувство вины, и поэтому он отправил шерифа за Хейд. Теперь-то он понимал: его слова и его поведение минувшей ночью, во время их путешествия, очень обидели девушку. Но черт бы ее побрал! Как она могла связать себя обещанием с таким чудищем, как Дональд?! А ведь он, Тристан, обещал вернуться за ней и защитить ее… Ночью, в конюшне, между ними возникла такая нежность, будто они были двумя половинками одного целого, наконец-то нашедшими друг друга и соединившимися. Но все же она даже тогда не осмелилась доверить ему свои печали. Накануне вечером, еще в аллее Сикреста, он почему-то вдруг решил пройтись по деревне — ему словно кто-то нашептывал на ухо, что Хейд зовет его. Когда же он увидел Найджела, пытавшегося овладеть девушкой, его охватила ярость воина, заставившая броситься на негодяя. Он выхватил меч, чтобы тут же прикончить его, и лишь усилием воли сдержался, а потом… Потом, когда она лишилась чувств, Найджел сказал ему, что Хейд — невеста кузнеца Дональда, две недели назад напавшего на его замок. И очень может быть, что эта рыжеволосая красавица в сговоре с лордом Найджелом, намеренно поселившим ее в доме своего врага. Но с какой целью? Может быть, она должна… Размышления Тристана были прерваны шерифом Барретом, вошедшим в зал своей обычной медвежьей поступью. — Милорд… — Шериф отвесил низкий поклон. — Милорд, я выполнил ваше поручение. — Вижу, Баррет. Но где же она? — Она… гм… — Баррет опустил глаза. — Она не придет. — Что?.. — Простите, милорд, но она… — Шериф откашлялся и продолжил: — Видите ли, леди Хейд сказала, что ей надо забрать припасы и что для нее это важнее, чем разговор с вами… гм… — Баррет снова откашлялся. — То есть сейчас важнее. — Да ты шутишь! — воскликнул Тристан. В висках у него гулко застучало, будто по голове протопал целый отряд воинов с оружием. — Нет, милорд. И еще она сказала, что пока еще не вышла замуж за простолюдина. Поэтому с ней следует обращаться как с леди. — Так и сказала? — Да, так и сказала. Тристан надолго задумался, потом спросил: — Значит, сейчас она забирает припасы из повозок? — Да, милорд. Тристан медленно поднялся и прошел мимо Баррета. Его тяжелые шаги эхом разносились по залу. Распахнув массивные дубовые двери, он пошел в сторону кладовых. Ему нетрудно было разглядеть Хейд в толпе вилланов, обступивших повозки. Ее ярко-рыжие косы сверкали в лучах утреннего солнца, и, глядя на нее, стоявшие с ней рядом люди радостно улыбались. Хейд не замечала приближения Тристана и вскрикнула лишь в тот момент, когда он схватил ее за руку и потащил к замку. — Отпусти меня! — кричала девушка и молотила его кулачками. — Заткнись, девка! — прорычал Тристан и пошел еще быстрее, вынуждая Хейд спотыкаться. — Мне придется тебя, как следует проучить, чтобы впредь знала, что должна подчиняться моим приказам. Тристан поволок девушку вверх по ступенькам. Увидев слуг, в ярости заорал: — Вон отсюда! Все слуги тотчас же оставили свои дела и в ужасе выскочили за дверь. Тристан, с грохотом захлопнул дверь за последним из них и, взглянув на девушку, проговорил: — У тебя совсем немного времени для того, чтобы объяснить свое поведение, прежде чем мой гнев перевесит мое милосердие. — Мне нечего тебе объяснять, — заявила Хейд и сделала шаг к двери. Тристан преградил ей дорогу. — Ты забыла, что я здесь хозяин. И ты будешь делать то, что я прикажу. Но для начала расскажи, как именно твой любовник собирался меня убить? |
||
|