"Хозяин кометы" - читать интересную книгу автора (Симада Масахико)

6.4

Та, с которою ищешь встречи,та, что к тебе подходит сама,та, что отдает себя до конца,та, которая учит,та, что злится безумно…У каждой есть имя.Я оставляю фамилию,а вместо имен пишу: Фудзико.Судзуки Фудзико, Сато Фудзико,Накамура Фудзико, Танака Фудзико,Абэ Фудзико, Симидзу Фудзико,Цудзи Фудзико, Минэ Фудзико,Идзуми Фудзико, Одзаки Фудзико…Я расставляю в ряд сотню Фудзикои последней – Фудзико Асакава.Перейду через мост – Фудзико.Выбегу из леса – Фудзико.Навру с три короба – Фудзико.Вмажу кому-нибудь – Фудзико.Выпью воды – Фудзико.Вздохну тяжело – Фудзико.Фудзикофудзикофудзикофудзико.Сотни Фудзико несутся с горы,увлекаемы собственным весом.Сотни Фудзико в школьных купальных костюмахпроходят парадом мимо рядов супермаркетов.Сотни Фудзико – в магазине «Цветы»,в очереди покупают по лилии.Сотни Фудзико одна за другойвырезают на теле моем свое имя.

Письмо от 11.02.1980 служило подтверждением тому, что Каору действительно отправлял Фудзико стихи, которые записывал в тетрадку.

Милый Каору,

стихи, которые ты мне посылаешь, так же теперь необходимы мне, как вода или соль. В них я вижу дом, в котором жила, парк, который ты считал своим, и твое немного смущенное лицо.

Я каждый день говорю по-английски, и мне кажется, что японский начал понемногу выпадать из моей памяти. Когда дома я разговариваю по-японски с родителями и младшими сестрами, то, словно бы никуда и не уезжала из Японии. Но, если болтаю с подругами по телефону, а потом сразу надо перейти на японский, мне начинает казаться, что я говорю как-то не так. Нам много задают в школе, но когда мне удается выкроить свободное время, я стараюсь читать побольше японских книг. Последнее время я полюбила романы Юкио Мисимы и ОсамуДадзая.

Но больше всего мне нравится читать твои стихи. Знаешь почему? Потому что в них я непосредственно чувствую твой смех и твою грусть. Все, что я читаю, написано людьми, которых уже нет на этом свете. Все тексты напоминают завещания. Поэтому я не могу дождаться твоих слов, которые ты говорил всего неделю назад. Отправляй мне их, как журнал, каждый месяц.

А еще будет здорово, если ты напишешь к ним музыку и споешь когда-нибудь.

Ф.А.

Воодушевленный словами Фудзико, которая с нетерпением ждала его стихов, Каору погрузился в сочинительство. Во второй части тетрадки мчались наперегонки откровенные слова, написанные им.