"Ледовая Шхуна / The Ice Schooner [= Ледовая шхуна, или Экспедиция в Нью-Йорк]" - читать интересную книгу автора (Муркок Майкл)Глава 17 БОЛЬУтром боль в плече усилилась, он открыл глаза. Ульрика уже встала, открыв кран в большой бочке с водой, она намочила тряпку. Подойдя к койке, она приложила тряпку к раненому плечу. Однако это только усилило боль. — Лучше найди Хансена, — сказал ей Арфлейн. — Он знает, как лечить раны. Она молча направилась к выходу. Он схватил ее за руку. — Ульрика, знаешь ли ты, что произошло сегодня ночью? — Набег варваров? — сухо спросила она. — Я видела огонь. — Я имею в виду твоего мужа. — Ты убил его, — ровным голосом произнесла она. — Нет, он не смог напасть на меня, как планировал. Помешал набег. Он в своей каюте, закрыт там до конца путешествия. Она иронично улыбнулась. — Ты милосерден, — наконец произнесла она и вышла из каюты. Чуть позже она вернулась с Хансеном и помогла офицеру обработать рану Арфлейна. В ледовой стране инфекции бывали чрезвычайно редко. — Сегодня ночью погибло тридцать человек, сэр, — доложил капитану Хансен, — и еще шестеро раненых. Такие потери затруднят дальнейшее путешествие. Арфлейн согласно кивнул. — Я поговорю с вами позднее, мистер Хансен. Нам нужен совет Файдура. — Он погиб, сэр. — Понятно. В таком случае, теперь вы — первый офицер «Ледового духа», а Уркварт — второй. Найдите на место боцмана подходящего человека. — У меня есть на примете, сэр, — Рорченоф. Он был боцманом на «Ильдико Ульсенне». — Прекрасно. Где Уркварт? — На такелаже, сэр. Он был там во время боя, сидит там до сих пор. Он не захотел ответить мне, сэр, когда я позвал его. Если бы я не заметил его дыхания, можно подумать, что он замерз. — Попробуйте заставить его спуститься. В противном случае я займусь им сам. — Слушаю, сэр. Хансен вышел. Ульрика задумчиво стояла рядом со своим сундуком. — Чем ты так расстроена? — спросил Арфлейн, глядя прямо ей в глаза. Она вздохнула и села, сложив руки. — Я думаю, что мы сами виноваты в том, что случилось. — Что ты имеешь в виду? — Янека. То, как он себя вел. Мы заставили его сделать то, что он сделал. — Я с самого начала не хотел брать его. Ты знаешь это. — Но у него не было выбора. Он вынужден был присоединиться к нам, благодаря нашим же действиям. — Я не просил его убивать меня. — Возможно, ты заставил его решиться на это. — Что ты хочешь от меня, Ульрика? — Ничего. — Мы вместе? — Да. — Случилось то, что случилось, — сев на койку, произнес Арфлейн. — Теперь ничего не изменишь. Ветер бросал в иллюминаторы хлопья снега. Слегка покачиваясь на неровном льду, корабль шел вперед. Позже они лежали и слушали, как воет на палубе буря. В полдень Арфлейн вышел на палубу и под обрушившимся на него шквалом снега поднялся по скользкому трапу на мостик, где уже стоял Рорсейн. — Как вы, капитан? — спросил Манфред. — Прекрасно. Где офицеры? — Мистер Хансен наверху, а Уркварт спустился вниз. Я же управляюсь на мостике. — Как корабль слушается руля? — Вполне прилично для таких условий. Рорсейн указал на такелаж. Темные, закутанные в меха фигуры двигались по реям. Паруса были зарифлены. — Вы подобрали хороший экипаж, капитан Арфлейн. Как моя кузина? Вопрос был задан осторожно, но Арфлейн без труда уловил в нем скрытый подтекст. Корабль начал останавливаться. Прежде чем ответить, Арфлейн посмотрел в рубку. — С ней все в порядке. Вы знаете, что произошло? — Я ждал этого. — Рорсейн улыбнулся и поднял голову. — Вы… — Арфлейн не решался задать вопрос. — Как? — Это не мое дело, капитан, — перебил его Рорсейн. — Кроме того, все обитатели шхуны полностью в вашей власти. Ирония была очевидна. Поклонившись Арфлейну, юноша осторожно спустился с мостика. Арфлейн проводил его взглядом. Погода ухудшалась с каждым часом. Они шли к северу навстречу зиме. Без трети экипажа им придется нелегко на пути в Нью-Йорк. Арфлейн чувствовал себя измотанным как физически, так и духовно. Как только погасли последние огни, на мостике появился Уркварт. Похоже, что гарпунщик пришел в себя. Держа гарпун на согнутой руке, он приблизился к Арфлейну. — Теперь вы с этой женщиной, капитан? — безучастно спросил он. — Да. — Она уничтожит вас. — Сплюнув на ветер, Уркварт отвернулся. — Я прослежу, чтобы очистили крышки люков. Внезапно Арфлейн подумал, что предостережение гарпунщика основано на обыкновенной ревности, которую он испытывал к Ульрике. Ведь она приходится ему сводной сестрой. Это объясняло и сильную неприязнь Уркварта к Ульсенну. Прежде чем спуститься вниз, Арфлейн еще около часа простоял на палубе. |
||
|