"Былая любовь" - читать интересную книгу автора (Бакстер Мэри Линн)Глава шестая– Мамочка, когда я смогу покататься на лошади? Молли поджала губы. – Не думаю, что это возможно, мой сладкий. Трент умоляюще посмотрел на нее. – Но ты же обещала. – Я ничего тебе не обещала, сынок. – Думаю, тот дядя мне разрешит. Молли улыбнулась. – Ты говоришь о Уорсе? – Нет, о другом дяде. Немного поразмыслив, Молли поняла, что Трент, должно быть, имел в виду Арта, старшего рабочего Уорса. Этот человек всегда ей нравился. На него можно было положиться. – Я видел его верхом на лошади из окна бабушкиной комнаты, – восхищенно произнес Трент. – Это замечательно, но ты ведь совсем не умеешь ездить верхом. – Я могу научиться, – сказал мальчик, выпятив нижнюю губу. – Посмотрим. – Но… Молли сердито взглянула на него. – Я же сказала, посмотрим. Трент молчал, но его нижняя губа дрожала. – Завтра я поговорю с мистером Артом, сынок, но ничего тебе не обещаю. Это ясно? Его лицо просветлело, и он подбежал к ней, чтобы обнять. – Пойдем, мой сладкий. Тебе пора мыться и ложиться спать, – сказала она, направляясь в ванную. Малыш неохотно последовал за ней. Трент мирно спал в своей кровати, а Молли стояла у окна и смотрела на Луну и Венеру. Была прохладная ясная ночь. Она повернулась и бросила задумчивый взгляд на поленья, горящие в камине. Несмотря на отношение к ней Уорса, он поселил ее в одной из лучших комнат. Впрочем, все комнаты в его доме были одинаково хороши. Он словно специально был построен для приема гостей и развлечений. Эта мысль удивила ее: Уорс не любил развлекаться. По крайней мере тот Уорс, которого она знала и любила. Очевидно, того Уорса больше не существовало. Он стал более эгоистичным, циничным, раздражительным, и она не хотела иметь с ним ничего общего. Должно быть, именно таким и был настоящий Уорс Кавано. Наверное, пять лет назад она была слишком молода, впечатлительна и неопытна и просто не замечала его недостатков. Кроме того, она была безумно в него влюблена. Теперь, когда это чувство осталось далеко в прошлом, после выздоровления матери ее ничто здесь не удержит. Внезапно ей захотелось увидеть мать, и она, взглянув на Трента, направилась к ней в спальню. К счастью, Максин еще не спала. Приготовив для них обеих чай, Молли села в кресло рядом с кроватью матери и заявила без предисловий: – Я собираюсь отдать Трента в детский сад. – Зачем, черт побери? – удивилась Максин. Молли помедлила, и ее мать продолжила выражать свое недовольство: – Поскольку вы не задержитесь здесь надолго, я хочу, чтобы Трент провел оставшееся время со мной. – Пытаясь приподняться в постели, Максин поморщилась от боли. Молли подалась к ней, но она ее остановила. – Со мной все в порядке. Чем раньше я начну сама двигаться, тем быстрее смогу вернуться к работе. – В ближайшее время этого не произойдет, мама, и ты прекрасно знаешь. – Я ничего такого не знаю. – Пожалуйста, давай не будем об этом спорить. – А кто спорит? Молли не ответила, и Максин продолжила: – Итак, почему ты хочешь отдать Трента в детский сад? – Я остаюсь. Когда до Максин дошел смысл этих слов, она вздрогнула. – Что это значит? – Что я в ближайшее время никуда отсюда не уеду. – Ничего не понимаю. А как же твоя работа? – Я уже получила другую. Глаза Максин расширились от изумления. – О чем ты говоришь, девочка? – Я собираюсь работать здесь вместо тебя экономкой. – Нет, ты этого не сделаешь. – Но, мама… – возмутилась Молли. – Не смейте разговаривать со мной таким тоном, юная леди. Молли едва удержалась, чтобы не сказать колкость, и Максин не преминула воспользоваться ее молчанием: – Как ты думаешь, для чего я работала, как проклятая, всё эти годы? – Когда Молли попыталась что-то сказать, Максин подняла руку. – Нет, ты меня выслушаешь. Я делала это для того, чтобы тебе не пришлось работать руками. Хотя, не пойми меня превратно, это лучшее место, которое у меня когда-либо было, а Уорс – лучший из работодателей. Это признание удивило Молли, но, должно быть, с ней он был совершенно другим человеком. Можно сказать, он питал отвращение к земле, по которой Молли ходила. Впрочем, взаимно. Лжешь, нашептывал ей внутренний голос, но она проигнорировала его. – Но это не означает, что я пожелала бы тебе такую работу. – Она мне вполне по силам, поскольку я училась у тебя, – ответила Молли. – Это не имеет значения. – Мать сердито посмотрела на нее. – Пусть уж лучше Уорс уволит меня и наймет кого-нибудь другого, чем ты потеряешь свою работу в Хьюстоне. – Я не говорила, что брошу свою работу. Как только ты, благодаря физиотерапии, поправишься и будешь как новенькая, я сразу же отсюда уеду. – Боюсь, что мне никогда уже не стать прежней, – тоскливо произнесла Максин. – Что, если мне потребуется хирургическое вмешательство? Если это случится, я не смогу ходить без трости. Тогда Уорс уж точно найдет мне замену. – Ты опять паникуешь раньше времени. – Нет, просто в отличие от тебя я реально смотрю на вещи. Молли закатила глаза. – А еще называешь упрямой меня. – Если я больше не смогу выполнять его требования, – пожала плечами Максин, – зачем ему меня держать? – Если я займу твое место, ты ничем не будешь рисковать. – Все равно я не позволю тебе это сделать. – Слишком поздно, – заявила Молли. – Я уже с ним обо всем договорилась. – Не могу поверить, что Уорс согласился. Мне нужно с ним потолковать. – Признаюсь, он был не в восторге от моего предложения, но, уверяю тебя, он не передумает. – Передумает, после того как я с ним поговорю, – возразила Максин. – Мама, это касается только нас с Уорсом. – Пожалуйста, Молли, не делай этого, – взмолилась пожилая женщина. Сев на кровать рядом с матерью, Молли наклонилась и поцеловала ее в щеку. – Пожалуйста, позволь мне это сделать. Ты всегда поддерживала меня, никогда не осуждала за то, что я забеременела до того, как вышла замуж, а затем тут же развелась. Пришло время отплатить тебе за все хорошее, что ты для меня сделала. Максин взяла в ладони ее лицо, заглянула в ее полные слез глаза и произнесла надтреснутым голосом: – Ты мой ребенок, моя малышка, а матери, несмотря ни на что, любят своих детей. Молли сдержала слезы. – А дети – своих матерей. Убрав руки, Максин откинулась на подушки. В течение нескольких минут они обе задумчиво молчали. Максин заговорила первой: – Я думала, ты выйдешь замуж за Уорса. Сердце Молли внезапно пронзила острая боль. – Я тоже, только у нас ничего не получилось. – Ты никогда не рассказывала мне, что произошло. – Мать проницательно смотрела на нее. Молли облизала сухие губы. – Я знаю. – Не беспокойся. – Максин взяла руку дочери в свою. – Если ты когда-нибудь захочешь сама мне об этом рассказать, буду рада. Я никогда не вмешивалась в твои дела и не собираюсь начинать сейчас. У тебя чудесный сын, успешная карьера, так что давай не будем касаться неприятных вопросов. По щеке Молли покатилась слеза. – Ты всегда была и остаешься лучшей матерью на свете. – Она улыбнулась. – Когда-нибудь я, возможно, смогу тебе довериться. – Но сейчас у вас с Уорсом все в порядке? – обеспокоенно спросила Максин. – Скажи мне, ты все еще его любишь? – Нисколько, – пылко возразила Молли. – Конечно, нам никогда не стать друзьями, но мы в хороших отношениях. Она снова солгала матери, но так лучше. Однажды она чуть было не выдала ей всю правду о своих отношениях с Уорсом, но слова застряли у нее в горле. В то время как многие люди, возможно, осудили бы ее за то, что она скрыла имя отца своего ребенка, ее мать никогда бы этого не сделала. И если бы узнала правду – тоже. Все же что-то мешало Молли излить матери душу. Пока она не была готова посвятить кого-либо в свои секреты. – Дочка, ты что-то вдруг притихла. Молли покачала головой. – Прости. – Немного помедлив, она добавила: – Ты не думала лечь в больницу? – Ты сошла с ума, девочка! – Нет, но я должна была тебя спросить. – Если мне придется покинуть этот дом, то я поеду с тобой в Хьюстон. – Это выход. – Только не сейчас. Я хочу остаться здесь, выздороветь, а затем вернуться к любимой работе. Молли поднялась. – Вместе мы обязательно этого добьемся. – Я знала, что ты упрямая, но чтобы настолько… – усмехнулась Максин. Молли поцеловала мать. – Я иду спать. Нам обеим нужно отдохнуть, – сказала она, направляясь к двери. Ложась спать, Молли услышала хлопок закрывающейся дверцы автомобиля. Не подумав, она помчалась к окну, зная, что это Уорс вернулся с вечернего свидания. Возможно, с Оливией, хотя она не могла знать наверняка. Все же она осталась стоять у окна, надеясь, что он ее не заметит. В комнате было темно. Горел только небольшой светильник в углу. Посмотрев на будильник, стоящий на одной из книжных полок, она обнаружила, что уже за полночь. Если он был с Оливией, занимались ли они любовью? Внезапно у нее сжалось сердце. Мысль о том, что Уорс целовал и обнимал другую женщину, была невыносимой. Разумеется, он занимался любовью с Оливией и другими женщинами. В конце концов, они не виделись целых пять лет, и Молли сомневалась, что такой сексуальный мужчина, как Уорс, все это время жил как монах. Черт побери, ей нет до этого никакого дела, солгала она себе, зная, что признание в обратном может угрожать ее душевному спокойствию. Если она намерена осуществить свой план, ей не следует предаваться запретным мыслям. В этот момент она увидела Уорса, направляющегося к дому. Остановившись на полпути, он поднял голову и посмотрел на окна ее спальни. Сердце Молли чуть не выпрыгнуло из груди, и она поспешно отскочила от окна. Удалось ли ей остаться незамеченной? Если Уорс видел ее, что он подумал? Когда она набралась смелости и снова выглянула в окно, он уже ушел. Испытывая отвращение к самой себе за такое ребячество, Молли пошла спать. Старинные часы в холле пробили три, и она осознала, что до сих пор не сомкнула глаз. Он ее видел. На мгновение ему захотелось послать все к черту и ворваться к ней в спальню. И что тогда? – спросил он себя. Заняться с ней любовью? Да она не позволит ему переступить порог, не то что прикоснуться к ней. Господи, о чем он только думает? Это же безумие. Почему он ее не прогнал, оставалось для него загадкой. Еще не поздно это сделать, сказал он себе, достав из холодильника бутылку пива и направившись к себе в комнату. Но заснуть было невозможно. Для этого Уорс был слишком возбужден. За ужином он, к огорчению Оливии, немного перебрал. Хотя вечер прошел довольно скучно, он принес положительные результаты. Человек, которого Оливия пригласила для поддержки его избирательной кампании, показался ему приятным и надежным. Похоже, Бен Гиббс был о нем такого же мнения. Они провели долгую беседу и пришли к полному взаимопониманию. К тому же Бен высоко отзывался о родителях Уорса, что не могло не польстить ему. Если не считать плодотворной беседы с Гиббсом, вечер был наискучнейшим. Когда все разошлись, Оливия начала уговаривать его остаться, но он придумал какую-то неудачную отговорку и уехал. Теперь, оставшись наедине со своими мучительными мыслями о Молли и ее сыне, он пожалел, что отказался провести эту ночь с Оливией. По какой-то причине мальчик не выходил у него из головы. Если бы Молли забеременела в тот день в конюшне, его жизнь пошла бы по-другому. У него бы был ребенок – сын. Теперь, даже если он этого захочет, у него не будет такой возможности. Доктор сказал, что ему чертовски повезет, если он сможет зачать ребенка. Вскоре после отъезда Молли с ним произошел несчастный случай: лошадь ударила его копытом в пах. Тогда он слишком переживал из-за предательства Молли, чтобы заняться лечением. Душевные раны, нанесенные ею, были слишком глубоки. Теперь, увидев ее сына, он наконец осознал ужасные последствия того несчастного случая. В довершение всего он ничего не сказал родителям, которые так мечтали о внуках. Черт побери, Трент должен быть его сыном. – Совсем допился, Кавано, – произнес Уорс вслух, издав горький смешок. Покончив с пивом, он швырнул пустую бутылку на пол, и в этот момент у него перед глазами все поплыло. Отлично. Может, ему наконец удастся уснуть. Не раздеваясь, Уорс повалился на кровать, стараясь изо всех сил не думать о той, что превратила его жизнь в кошмар. |
||
|